~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/ksudoku.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksudoku.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
 
6
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2008.
 
7
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
 
8
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
 
9
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 05:37+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:09+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
24
 
 
25
#: src/main.cpp:37
 
26
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
 
27
msgstr "KSudoku - Sudoku's en meer"
 
28
 
 
29
#: src/main.cpp:47
 
30
msgid "KSudoku"
 
31
msgstr "KSudoku"
 
32
 
 
33
#: src/main.cpp:49
 
34
msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
 
35
msgstr "KSudoku - Sudoku-spellen en meer"
 
36
 
 
37
#: src/main.cpp:51
 
38
msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
 
39
msgstr "(c) 2005-2007 - de auteurs van KSudoku"
 
40
 
 
41
#: src/main.cpp:53
 
42
msgid "Francesco Rossi"
 
43
msgstr "Francesco Rossi"
 
44
 
 
45
#: src/main.cpp:53
 
46
msgid "KSudoku Author"
 
47
msgstr "KSudoku-auteur"
 
48
 
 
49
#: src/main.cpp:54
 
50
msgid "Johannes Bergmeier"
 
51
msgstr "Johannes Bergmeier"
 
52
 
 
53
#: src/main.cpp:54
 
54
msgid "Maintainer"
 
55
msgstr "Onderhouder"
 
56
 
 
57
#: src/main.cpp:55
 
58
msgid "Mick Kappenburg"
 
59
msgstr "Mick Kappenburg"
 
60
 
 
61
#: src/main.cpp:55
 
62
msgid "Printing and export of 0.4"
 
63
msgstr "Afdruk- en exporttechnologie van versie 0.4"
 
64
 
 
65
#: src/main.cpp:56
 
66
msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
 
67
msgstr "NeHe, bedankt voor de OpenGL-oefeningen"
 
68
 
 
69
#: src/main.cpp:60
 
70
msgid "Document to open"
 
71
msgstr "Te openen document"
 
72
 
 
73
#: src/gui/welcomescreen.cpp:84
 
74
msgid "GetNewVariant not implemented"
 
75
msgstr "GetNewVariant is niet ingeprogrammeerd"
 
76
 
 
77
#: src/gui/serializer.cpp:303 src/gui/serializer.cpp:341
 
78
#, kde-format
 
79
msgid "Cannot read XML file on line %1"
 
80
msgstr "XML-bestand kan op regel %1 niet gelezen worden."
 
81
 
 
82
#: src/gui/serializer.cpp:313 src/gui/serializer.cpp:350
 
83
msgid "Cannot load file."
 
84
msgstr "Bestand kan niet worden geladen."
 
85
 
 
86
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Select %1 (%2)"
 
89
msgstr "%1 (%2) selecteren"
 
90
 
 
91
#: src/gui/views/gameactions.cpp:55
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "Enter %1 (%2)"
 
94
msgstr "%1 (%2) invoeren"
 
95
 
 
96
#: src/gui/views/gameactions.cpp:68
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Mark %1 (%2)"
 
99
msgstr "%1 (%2) markeren"
 
100
 
 
101
#: src/gui/views/gameactions.cpp:82
 
102
msgid "Move Up"
 
103
msgstr "Omhoog"
 
104
 
 
105
#: src/gui/views/gameactions.cpp:89
 
106
msgid "Move Down"
 
107
msgstr "Omlaag"
 
108
 
 
109
#: src/gui/views/gameactions.cpp:96
 
110
msgid "Move Left"
 
111
msgstr "Naar links"
 
112
 
 
113
#: src/gui/views/gameactions.cpp:103
 
114
msgid "Move Right"
 
115
msgstr "Naar rechts"
 
116
 
 
117
#: src/gui/views/gameactions.cpp:110
 
118
msgid "Clear Cell"
 
119
msgstr "Cel wissen"
 
120
 
 
121
#: src/gui/ksudoku.cpp:72
 
122
msgid ""
 
123
"Sorry, your solution contains mistakes.\n"
 
124
"\n"
 
125
"Enable \"Show errors\" in the settings to highlight them."
 
126
msgstr ""
 
127
"Helaas, uw oplossing bevat fouten.\n"
 
128
"\n"
 
129
"Bij de instellingen kunt \"Fouten tonen\" kiezen om deze te markeren."
 
130
 
 
131
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
 
134
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
 
135
msgstr[0] ""
 
136
"Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in 1 seconde. Met enkele trucs."
 
137
msgstr[1] ""
 
138
"Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in %1 seconden. Met enkele trucs."
 
139
 
 
140
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
 
143
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
 
144
msgstr[0] ""
 
145
"Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in 1 minuut. Met enkele trucs."
 
146
msgstr[1] ""
 
147
"Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in %1 minuten. Met enkele trucs."
 
148
 
 
149
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "1 minute"
 
152
msgid_plural "%1 minutes"
 
153
msgstr[0] "1 minuut"
 
154
msgstr[1] "%1 minuten"
 
155
 
 
156
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "1 second"
 
159
msgid_plural "%1 seconds"
 
160
msgstr[0] "1 seconde"
 
161
msgstr[1] "%1 seconden"
 
162
 
 
163
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
 
164
#, kde-format
 
165
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
 
166
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
 
167
msgstr "Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in %1 en %2. Met enkele trucs."
 
168
 
 
169
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
 
172
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
 
173
msgstr[0] "Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in 1 seconde."
 
174
msgstr[1] "Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in %1 seconden."
 
175
 
 
176
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
 
177
#, kde-format
 
178
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
 
179
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
 
180
msgstr[0] "Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in 1 minuut."
 
181
msgstr[1] "Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in %1 minuten."
 
182
 
 
183
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
 
184
#, kde-format
 
185
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
 
186
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
 
187
msgstr "Gefeliciteerd! U hebt het volbracht in %1 en %2."
 
188
 
 
189
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
 
190
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
 
191
msgstr "Sudoku standaard (9x9)"
 
192
 
 
193
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
 
194
msgid "The classic and fashionable game"
 
195
msgstr "Het klassieke en modieuse spel"
 
196
 
 
197
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
 
198
msgid "Sudoku 16x16"
 
199
msgstr "Sudoku 16x16"
 
200
 
 
201
#: src/gui/ksudoku.cpp:169
 
202
msgid "Sudoku with 16 symbols"
 
203
msgstr "Sudoku met 16 symbolen"
 
204
 
 
205
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
 
206
msgid "Sudoku 25x25"
 
207
msgstr "Sudoku 25x25"
 
208
 
 
209
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
 
210
msgid "Sudoku with 25 symbols"
 
211
msgstr "Sudoku met 25 symbolen"
 
212
 
 
213
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
 
214
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
 
215
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
 
216
 
 
217
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
 
218
msgid "The Rox 3D sudoku"
 
219
msgstr "De Rox 3D sudoku"
 
220
 
 
221
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
 
222
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
 
223
msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)"
 
224
 
 
225
#: src/gui/ksudoku.cpp:179
 
226
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
 
227
msgstr "De Rox 3D-sudoku met 16 symbolen"
 
228
 
 
229
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
 
230
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
 
231
msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)"
 
232
 
 
233
#: src/gui/ksudoku.cpp:182
 
234
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
 
235
msgstr "De Rox 3D-sudoku met 25 symbolen"
 
236
 
 
237
#: src/gui/ksudoku.cpp:197
 
238
msgid "Missing Variant Name"
 
239
msgstr "Ontbrekende variantnaam"
 
240
 
 
241
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
 
242
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
 
243
msgstr "De puzzel die u invoerde bevat enkele fouten."
 
244
 
 
245
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
 
246
msgid "Sorry, no solutions have been found."
 
247
msgstr "Helaas, er is geen oplossing gevonden."
 
248
 
 
249
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
 
250
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
 
251
msgstr "De puzzel die u invoerde heeft maar één oplossing."
 
252
 
 
253
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
 
254
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
 
255
msgstr "De puzzel die u invoerde kent meerdere oplossingen."
 
256
 
 
257
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
 
258
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
 
259
msgstr "Wilt u de puzzel nu spelen?"
 
260
 
 
261
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
 
262
msgid "Play Puzzle"
 
263
msgstr "Puzzel spelen"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
 
267
#: src/gui/ksudoku.cpp:316 rc.cpp:44
 
268
msgid "Play"
 
269
msgstr "Spelen"
 
270
 
 
271
#: src/gui/ksudoku.cpp:363
 
272
msgid "Check"
 
273
msgstr "Controleren"
 
274
 
 
275
#: src/gui/ksudoku.cpp:371
 
276
msgid "Home Page"
 
277
msgstr "Website"
 
278
 
 
279
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
 
280
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
 
281
msgstr "Wilt u dit spel beëindigen om een volgend spel te starten?"
 
282
 
 
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
 
284
msgctxt "window title"
 
285
msgid "Restart Game"
 
286
msgstr "Spel herstarten"
 
287
 
 
288
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
 
289
msgctxt "button label"
 
290
msgid "Restart Game"
 
291
msgstr "Spel herstarten"
 
292
 
 
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
 
294
msgid "Open Location"
 
295
msgstr "Locatie openen"
 
296
 
 
297
#: src/gui/ksudoku.cpp:506
 
298
msgid "Could not load game."
 
299
msgstr "Kon spel niet laden."
 
300
 
 
301
#: src/gui/ksudoku.cpp:580
 
302
msgctxt "Game Section in Config"
 
303
msgid "Game"
 
304
msgstr "Spel"
 
305
 
 
306
#: src/gui/ksudoku.cpp:581
 
307
msgid "Theme"
 
308
msgstr "Thema"
 
309
 
 
310
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
 
311
msgid "A0"
 
312
msgstr "A0"
 
313
 
 
314
#: src/gui/export/pagesize.cpp:34
 
315
msgid "A1"
 
316
msgstr "A1"
 
317
 
 
318
#: src/gui/export/pagesize.cpp:35
 
319
msgid "A2"
 
320
msgstr "A2"
 
321
 
 
322
#: src/gui/export/pagesize.cpp:36
 
323
msgid "A3"
 
324
msgstr "A3"
 
325
 
 
326
#: src/gui/export/pagesize.cpp:37
 
327
msgid "A4"
 
328
msgstr "A4"
 
329
 
 
330
#: src/gui/export/pagesize.cpp:38
 
331
msgid "A5"
 
332
msgstr "A5"
 
333
 
 
334
#: src/gui/export/pagesize.cpp:39
 
335
msgid "A6"
 
336
msgstr "A6"
 
337
 
 
338
#: src/gui/export/pagesize.cpp:40
 
339
msgid "A7"
 
340
msgstr "A7"
 
341
 
 
342
#: src/gui/export/pagesize.cpp:41
 
343
msgid "A8"
 
344
msgstr "A8"
 
345
 
 
346
#: src/gui/export/pagesize.cpp:42
 
347
msgid "A9"
 
348
msgstr "A9"
 
349
 
 
350
#: src/gui/export/pagesize.cpp:43
 
351
msgid "B0"
 
352
msgstr "B0"
 
353
 
 
354
#: src/gui/export/pagesize.cpp:44
 
355
msgid "B1"
 
356
msgstr "B1"
 
357
 
 
358
#: src/gui/export/pagesize.cpp:45
 
359
msgid "B10"
 
360
msgstr "B10"
 
361
 
 
362
#: src/gui/export/pagesize.cpp:46
 
363
msgid "B2"
 
364
msgstr "B2"
 
365
 
 
366
#: src/gui/export/pagesize.cpp:47
 
367
msgid "B3"
 
368
msgstr "B3"
 
369
 
 
370
#: src/gui/export/pagesize.cpp:48
 
371
msgid "B4"
 
372
msgstr "B4"
 
373
 
 
374
#: src/gui/export/pagesize.cpp:49
 
375
msgid "B5"
 
376
msgstr "B5"
 
377
 
 
378
#: src/gui/export/pagesize.cpp:50
 
379
msgid "B6"
 
380
msgstr "B6"
 
381
 
 
382
#: src/gui/export/pagesize.cpp:51
 
383
msgid "B7"
 
384
msgstr "B7"
 
385
 
 
386
#: src/gui/export/pagesize.cpp:52
 
387
msgid "B8"
 
388
msgstr "B8"
 
389
 
 
390
#: src/gui/export/pagesize.cpp:53
 
391
msgid "B9"
 
392
msgstr "B9"
 
393
 
 
394
#: src/gui/export/pagesize.cpp:54
 
395
msgid "C5E"
 
396
msgstr "C5E"
 
397
 
 
398
#: src/gui/export/pagesize.cpp:55
 
399
msgid "Comm10E"
 
400
msgstr "Comm10E"
 
401
 
 
402
#: src/gui/export/pagesize.cpp:56
 
403
msgid "DLE"
 
404
msgstr "DLE"
 
405
 
 
406
#: src/gui/export/pagesize.cpp:58
 
407
msgid "Folio"
 
408
msgstr "Folio"
 
409
 
 
410
#: src/gui/export/pagesize.cpp:59
 
411
msgid "Ledger"
 
412
msgstr "Ledger"
 
413
 
 
414
#: src/gui/export/pagesize.cpp:60
 
415
msgid "Legal"
 
416
msgstr "Legal"
 
417
 
 
418
#: src/gui/export/pagesize.cpp:61
 
419
msgid "Letter"
 
420
msgstr "Letter"
 
421
 
 
422
#: src/gui/export/pagesize.cpp:62
 
423
msgid "Tabloid"
 
424
msgstr "Tabloid"
 
425
 
 
426
#: src/gui/export/pagesize.cpp:65
 
427
msgid "Custom"
 
428
msgstr "Aangepast"
 
429
 
 
430
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:64
 
431
msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)"
 
432
msgstr "Helaas, dit type puzzel kan nog niet worden geëxporteerd."
 
433
 
 
434
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:243
 
435
msgid "Export Ksudoku"
 
436
msgstr "Ksudoku exporteren"
 
437
 
 
438
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:256
 
439
msgid ""
 
440
"A document with this name already exists.\n"
 
441
"Do you want to overwrite it?"
 
442
msgstr ""
 
443
"Een document met deze naam bestaat reeds.\n"
 
444
"Wilt u het overschrijven?"
 
445
 
 
446
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:300
 
447
#, kde-format
 
448
msgid "1 puzzle available"
 
449
msgid_plural "%1 puzzles available"
 
450
msgstr[0] "1 puzzel beschikbaar"
 
451
msgstr[1] "%1 puzzels beschikbaar"
 
452
 
 
453
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:305
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "generating puzzle %1 of %2"
 
456
msgstr "genereert puzzel %1 van %2"
 
457
 
 
458
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
 
459
msgid "KSudoku options"
 
460
msgstr "KSudoku-opties"
 
461
 
 
462
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:296
 
463
msgid "Configuration not yet implemented"
 
464
msgstr "Configuratie is nog niet ingeprogrammeerd"
 
465
 
 
466
#: rc.cpp:1
 
467
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
468
msgid "Your names"
 
469
msgstr "Rinse de Vries - 2007, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf"
 
470
 
 
471
#: rc.cpp:2
 
472
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
473
msgid "Your emails"
 
474
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:10
 
477
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
478
#: rc.cpp:5
 
479
msgid "&Game"
 
480
msgstr "&Spel"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:23
 
483
#. i18n: ectx: Menu (move)
 
484
#: rc.cpp:8
 
485
msgid "&Move"
 
486
msgstr "&Zet"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:34
 
489
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
490
#: rc.cpp:11
 
491
msgid "&Help"
 
492
msgstr "&Help"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:42
 
495
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
496
#: rc.cpp:14
 
497
msgid "Main Toolbar"
 
498
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
499
 
 
500
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:47
 
501
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar)
 
502
#: rc.cpp:17
 
503
msgid "Actions Toolbar"
 
504
msgstr "Actiebalk"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
 
507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
 
508
#: rc.cpp:20
 
509
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
 
510
msgstr "Accentueer de huidige rij, kolom en het vak in verschillende kleuren"
 
511
 
 
512
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
 
514
#: rc.cpp:23
 
515
msgid "Show highlights"
 
516
msgstr "Accentueringen tonen"
 
517
 
 
518
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
 
519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
 
520
#: rc.cpp:26
 
521
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
 
522
msgstr "Accentueer cellen met onjuiste waarden met een rode kleur"
 
523
 
 
524
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
 
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
 
526
#: rc.cpp:29
 
527
msgid "Show errors"
 
528
msgstr "Fouten tonen"
 
529
 
 
530
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:16
 
531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
532
#: rc.cpp:32
 
533
msgid "Choose your Game"
 
534
msgstr "Kies uw spel"
 
535
 
 
536
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:27
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
 
538
#: rc.cpp:35
 
539
msgid "Get New"
 
540
msgstr "Nieuwe ophalen"
 
541
 
 
542
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
 
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureGameButton)
 
544
#: rc.cpp:38
 
545
msgid "Configure..."
 
546
msgstr "Instellen..."
 
547
 
 
548
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
 
550
#: rc.cpp:41
 
551
msgid "Start Empty"
 
552
msgstr "Leeg beginnen"
 
553
 
 
554
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:77
 
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
556
#: rc.cpp:47
 
557
msgid "Difficulty"
 
558
msgstr "Moeilijkheid"
 
559
 
 
560
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:104
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
 
562
#: rc.cpp:50
 
563
msgid "Easy"
 
564
msgstr "Gemakkelijk"
 
565
 
 
566
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:111
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
 
568
#: rc.cpp:53
 
569
msgid "Hard"
 
570
msgstr "Moeilijk"
 
571
 
 
572
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13
 
573
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase)
 
574
#: rc.cpp:56
 
575
msgid "Ksudoku Export"
 
576
msgstr "Ksudoku Export"
 
577
 
 
578
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81
 
579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
580
#: rc.cpp:59
 
581
msgid "Game Count"
 
582
msgstr "Aantal spellen"
 
583
 
 
584
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155
 
585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing)
 
586
#: rc.cpp:62
 
587
msgid "Spacing"
 
588
msgstr "Spatiëring"
 
589
 
 
590
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235
 
591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v)
 
592
#: rc.cpp:65
 
593
msgid "Output Size (Save only)"
 
594
msgstr "Uitvoergrootte (alleen opslaan)"
 
595
 
 
596
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259
 
597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2)
 
598
#: rc.cpp:68
 
599
msgid "Custom Size (mm)"
 
600
msgstr "Aangepaste grootte (mm)"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize)
 
604
#: rc.cpp:71
 
605
msgid "Lock"
 
606
msgstr "Vergrendelen"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420
 
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame)
 
610
#: rc.cpp:74
 
611
msgid "View (and generate) game data"
 
612
msgstr "Spelgegevens tonen (en genereren)"
 
613
 
 
614
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427
 
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame)
 
616
#: rc.cpp:77
 
617
msgid "Use current game"
 
618
msgstr "Huidig spel gebruiken"
 
619
 
 
620
#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93
 
621
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale)
 
622
#: rc.cpp:81
 
623
#, no-c-format
 
624
msgid "%"
 
625
msgstr "%"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
 
628
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
 
629
#: rc.cpp:84
 
630
msgid "The graphical theme to be used."
 
631
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
 
632
 
 
633
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
 
634
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
 
635
#: rc.cpp:87
 
636
msgid "Select the themes you want to use"
 
637
msgstr "Selecteer de door u te gebruiken thema's"