~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/klettres.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of klettres.po to Dutch
 
2
# translation of klettres.po to
 
3
# translation of klettres.po to
 
4
# Nederlandse vertaling van kletters
 
5
# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v..
 
6
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
 
7
#
 
8
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
 
9
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
10
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2004.
 
11
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
 
12
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
 
13
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
 
14
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: klettres\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:07+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 05:41+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:34+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
29
 
 
30
#: klettres.cpp:107
 
31
msgid ""
 
32
"The file sounds.xml was not found in\n"
 
33
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
 
34
"\n"
 
35
"Please install this file and start KLettres again.\n"
 
36
"\n"
 
37
msgstr ""
 
38
"Het bestand sounds.xml is niet gevonden in\n"
 
39
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
 
40
"\n"
 
41
"Installeer dit bestand en start KLettres opnieuw.\n"
 
42
"\n"
 
43
 
 
44
#: klettres.cpp:110
 
45
msgid "KLettres - Error"
 
46
msgstr "KLettres - fout"
 
47
 
 
48
#: klettres.cpp:132
 
49
msgid "New Sound"
 
50
msgstr "Nieuwe klanken"
 
51
 
 
52
#: klettres.cpp:136
 
53
msgid "Play a new sound"
 
54
msgstr "Speel een nieuwe klank af"
 
55
 
 
56
#: klettres.cpp:137
 
57
msgid ""
 
58
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
 
59
"Sound."
 
60
msgstr ""
 
61
"U kunt een nieuwe klank afspelen door op deze knop te klikken, of via "
 
62
"menuoptie 'Bestand->Nieuwe klank'."
 
63
 
 
64
#: klettres.cpp:140
 
65
msgid "Get Alphabet in New Language..."
 
66
msgstr "Alfabet in nieuwe taal ophalen..."
 
67
 
 
68
#: klettres.cpp:145
 
69
msgid "Replay Sound"
 
70
msgstr "klank opnieuw afspelen"
 
71
 
 
72
#: klettres.cpp:148
 
73
msgid "Play the same sound again"
 
74
msgstr "Speel dezelfde klank nog een keer af"
 
75
 
 
76
#: klettres.cpp:150
 
77
msgid ""
 
78
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
 
79
"File menu, Replay Sound."
 
80
msgstr ""
 
81
"U kunt dezelfde klank nog een keer afspelen door op deze knop te klikken of "
 
82
"via menuoptie 'Bestand->Klank opnieuw afspelen'."
 
83
 
 
84
#: klettres.cpp:156
 
85
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
 
86
msgid "L&evel"
 
87
msgstr "Niv&eau"
 
88
 
 
89
#: klettres.cpp:157
 
90
msgid "Select the level"
 
91
msgstr "Selecteer het niveau"
 
92
 
 
93
#: klettres.cpp:158
 
94
msgid ""
 
95
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
 
96
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
 
97
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
 
98
msgstr ""
 
99
"U kunt het niveau selecteren: niveau 1 toont de letter die u hoort; niveau 2 "
 
100
"toont de letter niet, u hoort het alleen; niveau 3 toont de lettergreep die "
 
101
"u hoort en niveau 4 toont de lettergreep niet, u hoort deze alleen."
 
102
 
 
103
#: klettres.cpp:161
 
104
msgctxt "@label:listbox"
 
105
msgid "&Language"
 
106
msgstr "Taa&l"
 
107
 
 
108
#: klettres.cpp:164 klettres.cpp:165 klettres.cpp:166 klettres.cpp:167
 
109
#, kde-format
 
110
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
 
111
msgid "Level %1"
 
112
msgid_plural "Level %1"
 
113
msgstr[0] "Niveau %1"
 
114
msgstr[1] "Niveau %1"
 
115
 
 
116
#: klettres.cpp:172
 
117
msgid "Themes"
 
118
msgstr "Thema's"
 
119
 
 
120
#: klettres.cpp:175
 
121
msgid "Select the theme"
 
122
msgstr "Selecteer het thema"
 
123
 
 
124
#: klettres.cpp:176
 
125
msgid ""
 
126
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
 
127
"background picture and the font color for the letter displayed."
 
128
msgstr ""
 
129
"Hier kunt u het thema van KLettres veranderen. Een thema bestaat uit een "
 
130
"achtergrondafbeelding en de kleur van de letter die wordt getoond."
 
131
 
 
132
#: klettres.cpp:179
 
133
msgid "Mode Kid"
 
134
msgstr "Kind-presentatie"
 
135
 
 
136
#: klettres.cpp:183
 
137
msgid ""
 
138
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
 
139
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
 
140
msgstr ""
 
141
"Als u in de volwassenen-presentatie bent, dan kunt u via deze knop de kind-"
 
142
"presentatie instellen. De kind-presentatie heeft geen menubalk en de "
 
143
"lettertekens in de statusbalk zijn groter."
 
144
 
 
145
#: klettres.cpp:186
 
146
msgid "Mode Grown-up"
 
147
msgstr "Volwassenen-presentatie"
 
148
 
 
149
#: klettres.cpp:190
 
150
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
 
151
msgstr "De volwassenen-presentatie is de normale presentatie met menubalk."
 
152
 
 
153
#: klettres.cpp:226
 
154
msgid "Font Settings"
 
155
msgstr "Lettertype-instellingen"
 
156
 
 
157
#: klettres.cpp:230
 
158
msgid "Timer"
 
159
msgstr "Tijdklok"
 
160
 
 
161
#: klettres.cpp:248 klettres.cpp:310
 
162
#, kde-format
 
163
msgctxt "@info:status the current level chosen"
 
164
msgid "(Level %1)"
 
165
msgstr "(Niveau %1)"
 
166
 
 
167
#: klettres.cpp:353
 
168
msgid "Grown-up mode is currently active"
 
169
msgstr "Volwassenen-presentatie is nu actief"
 
170
 
 
171
#: klettres.cpp:354
 
172
msgid "Switch to Kid mode"
 
173
msgstr "Naar kind-presentatie gaan"
 
174
 
 
175
#: klettres.cpp:372
 
176
msgid "Kid mode is currently active"
 
177
msgstr "Kind-presentatie is nu actief"
 
178
 
 
179
#: klettres.cpp:373
 
180
msgid "Switch to Grown-up mode"
 
181
msgstr "Naar volwassenen-presentatie gaan"
 
182
 
 
183
#: klettres.cpp:394
 
184
#, c-format, kde-format
 
185
msgid ""
 
186
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
 
187
"please check your installation."
 
188
msgstr ""
 
189
"Het bestand $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt is niet gevonden.\n"
 
190
"Controleer uw installatie."
 
191
 
 
192
#: klettres.cpp:397
 
193
msgid "Error"
 
194
msgstr "Fout"
 
195
 
 
196
#: klettresview.cpp:46
 
197
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
 
198
msgstr "Typ de letter of lettergreep die zojuist te horen was"
 
199
 
 
200
#: kltheme.cpp:49
 
201
msgctxt "@item:inlistbox"
 
202
msgid "Kid"
 
203
msgstr "Kind"
 
204
 
 
205
#: kltheme.cpp:99
 
206
msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
 
207
msgid "Desert"
 
208
msgstr "Woestijn"
 
209
 
 
210
#: kltheme.cpp:149
 
211
msgctxt "@item:inlistbox"
 
212
msgid "Savannah"
 
213
msgstr "Savanne"
 
214
 
 
215
#: langutils.cpp:101
 
216
msgid "Romanized Hindi"
 
217
msgstr "Hindi (westers alfabet)"
 
218
 
 
219
#: langutils.cpp:103
 
220
msgid "Luganda"
 
221
msgstr "Luganda"
 
222
 
 
223
#: langutils.cpp:105
 
224
msgid "English Phonics"
 
225
msgstr "Engelse klanken"
 
226
 
 
227
#: langutils.cpp:110
 
228
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
 
229
msgid "None"
 
230
msgstr "Geen"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:33
 
233
msgid ""
 
234
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
 
235
"a new language by associating sounds and \n"
 
236
"letters in this language.\n"
 
237
"\n"
 
238
"25 languages are available."
 
239
msgstr ""
 
240
"KLettres helpt een jong kind of een volwassene bij het \n"
 
241
"leren van een nieuwe taal door het associëren van klanken met \n"
 
242
"letters in deze taal.\n"
 
243
"\n"
 
244
"Er zijn 25 talen beschikbaar."
 
245
 
 
246
#: main.cpp:42
 
247
msgid "KLettres"
 
248
msgstr "KLettres"
 
249
 
 
250
#: main.cpp:43
 
251
msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
 
252
msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
 
253
 
 
254
#: main.cpp:44
 
255
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
256
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
257
 
 
258
#: main.cpp:45
 
259
msgid "Marc Cheng"
 
260
msgstr "Marc Cheng"
 
261
 
 
262
#: main.cpp:46
 
263
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
 
264
msgstr "Kinderen en volwassenen oxygen-pictogrammen"
 
265
 
 
266
#: main.cpp:47
 
267
msgid "Danny Allen"
 
268
msgstr "Danny Allen"
 
269
 
 
270
#: main.cpp:48
 
271
msgid "SVG background pictures"
 
272
msgstr "SVG-achtergrondafbeeldingen"
 
273
 
 
274
#: main.cpp:49
 
275
msgid "Robert Gogolok"
 
276
msgstr "Robert Gogolok"
 
277
 
 
278
#: main.cpp:50
 
279
msgid "Support and coding guidance"
 
280
msgstr "Ondersteuning en hulp bij het programmeren"
 
281
 
 
282
#: main.cpp:51
 
283
msgid "Peter Hedlund"
 
284
msgstr "Peter Hedlund"
 
285
 
 
286
#: main.cpp:52
 
287
msgid "Code for generating special characters' icons"
 
288
msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen met speciale tekens"
 
289
 
 
290
#: main.cpp:53
 
291
msgid "Waldo Bastian"
 
292
msgstr "Waldo Bastian"
 
293
 
 
294
#: main.cpp:54
 
295
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
 
296
msgstr "Overdracht naar KConfig XT, hulp bij het schrijven van code"
 
297
 
 
298
#: main.cpp:55
 
299
msgid "Pino Toscano"
 
300
msgstr "Pino Toscano"
 
301
 
 
302
#: main.cpp:56
 
303
msgid "Code cleaning, Theme class"
 
304
msgstr "Code opschonen, Themaklasse"
 
305
 
 
306
#: main.cpp:57
 
307
msgid "Michael Goettsche"
 
308
msgstr "Michael Goettsche"
 
309
 
 
310
#: main.cpp:58
 
311
msgid "Timer setting widgets"
 
312
msgstr "Widgets voor tijdklokinstelling"
 
313
 
 
314
#: rc.cpp:1
 
315
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
316
msgid "Your names"
 
317
msgstr ""
 
318
"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Antoon Tolboom,Kristof Bal, ,Launchpad "
 
319
"Contributions:,Bram Schoenmakers,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Rinse de "
 
320
"Vries"
 
321
 
 
322
#: rc.cpp:2
 
323
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
324
msgid "Your emails"
 
325
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com,,,,,,rinsedevries@kde.nl"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: klettresui.rc:4
 
328
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
329
#: rc.cpp:5
 
330
msgid "&File"
 
331
msgstr "&Bestand"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: klettresui.rc:15
 
334
#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
 
335
#: rc.cpp:8
 
336
msgid "L&ook"
 
337
msgstr "&Uiterlijk"
 
338
 
 
339
#. i18n: file: klettresui.rc:23
 
340
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
341
#: rc.cpp:11
 
342
msgid "&Settings"
 
343
msgstr "In&stellingen"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: klettresui.rc:33
 
346
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
 
347
#: rc.cpp:14
 
348
msgid "Main"
 
349
msgstr "Hoofd"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: klettresui.rc:47
 
352
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
 
353
#: rc.cpp:17
 
354
msgid "Special Characters"
 
355
msgstr "Speciale tekens"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: timerui.ui:51
 
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
359
#: rc.cpp:20
 
360
msgid "Set the time between 2 letters."
 
361
msgstr "Stel de tijd tussen twee letters in."
 
362
 
 
363
#. i18n: file: timerui.ui:91
 
364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
 
365
#. i18n: file: timerui.ui:184
 
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
 
367
#: rc.cpp:23 rc.cpp:32
 
368
msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
 
369
msgstr "Stel de tijdklok in (in tienden van seconden)"
 
370
 
 
371
#. i18n: file: timerui.ui:94
 
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
 
373
#: rc.cpp:26
 
374
msgid ""
 
375
"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
 
376
"seconds but younger children might need longer time."
 
377
msgstr ""
 
378
"U kunt in kind-presentatie de tijd tussen twee letters instellen. Standaard "
 
379
"is 0,4 seconden, maar jongere kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig."
 
380
 
 
381
#. i18n: file: timerui.ui:122
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
383
#: rc.cpp:29
 
384
msgid ""
 
385
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
386
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
387
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
388
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
389
"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
 
390
msgstr ""
 
391
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
392
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
393
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
394
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
395
"indent:0; text-indent:0px;\">Kind-presentatie</p></body></html>"
 
396
 
 
397
#. i18n: file: timerui.ui:187
 
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
 
399
#: rc.cpp:35
 
400
msgid ""
 
401
"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
 
402
"tenths of seconds."
 
403
msgstr ""
 
404
"U kunt in volwassenen-presentatie de tijd tussen twee letters instellen. "
 
405
"Standaard is 0,2 seconden."
 
406
 
 
407
#. i18n: file: timerui.ui:215
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
409
#: rc.cpp:38
 
410
msgid ""
 
411
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
412
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
413
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
414
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
415
"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
 
416
msgstr ""
 
417
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
418
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
419
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
420
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
421
"indent:0; text-indent:0px;\">Volwassenen-presentatie</p></body></html>"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: klettres.kcfg:10
 
424
#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
 
425
#: rc.cpp:41
 
426
msgid "Language"
 
427
msgstr "Taal"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: klettres.kcfg:14
 
430
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
431
#: rc.cpp:44
 
432
msgid "Theme"
 
433
msgstr "Thema"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: klettres.kcfg:23
 
436
#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
 
437
#: rc.cpp:47
 
438
msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
 
439
msgstr "Of de menubalk getoond of verborgen wordt"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: klettres.kcfg:27
 
442
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
 
443
#: rc.cpp:50
 
444
msgid "Mode"
 
445
msgstr "Presentatie"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: klettres.kcfg:35
 
448
#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
 
449
#: rc.cpp:53
 
450
msgid "Difficulty level."
 
451
msgstr "Moeilijkheidsgraad."
 
452
 
 
453
#. i18n: file: klettres.kcfg:41
 
454
#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
 
455
#: rc.cpp:56
 
456
msgid "Kid Timer"
 
457
msgstr "Kindertijdklok"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: klettres.kcfg:45
 
460
#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
 
461
#: rc.cpp:59
 
462
msgid "Grown-up Timer"
 
463
msgstr "Volwassenen-tijdklok"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: klettres.kcfg:51
 
466
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
 
467
#: rc.cpp:62
 
468
msgid "Font"
 
469
msgstr "Lettertype"
 
470
 
 
471
#: soundfactory.cpp:98
 
472
msgid "Error while loading the sound names."
 
473
msgstr "Fout bij het laden van de klanknamen."
 
474
 
 
475
#: timer.cpp:34 timer.cpp:35 timer.cpp:43 timer.cpp:44
 
476
msgid "tenths of second"
 
477
msgstr "tienden van seconden"