~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kcachegrind.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:18:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823141850-7n9bjytlbd4ceuk2
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcachegrind.po to Dutch
 
2
# translation of kcachegrind.po to
 
3
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
 
4
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
 
5
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
 
6
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
 
7
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
 
8
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
 
9
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
 
10
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
 
11
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
 
12
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 16:12+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 05:58+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 02:17+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
26
 
 
27
#: rc.cpp:1
 
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your names"
 
30
msgstr ""
 
31
"Rinse de Vries,Ruurd Pels,Freek de Kruijf, ,Launchpad Contributions:,Bram "
 
32
"Schoenmakers,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Kristof Bal"
 
33
 
 
34
#: rc.cpp:2
 
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
36
msgid "Your emails"
 
37
msgstr ""
 
38
"rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,freekdekruijf@kde.nl,,,,,,,kristof.bal@gmail.co"
 
39
"m"
 
40
 
 
41
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
 
42
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
43
#: rc.cpp:5
 
44
msgid "&File"
 
45
msgstr "&Bestand"
 
46
 
 
47
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
 
48
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
49
#: rc.cpp:8
 
50
msgid "&View"
 
51
msgstr "Beel&d"
 
52
 
 
53
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
 
54
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
 
55
#: rc.cpp:11
 
56
msgid "&Layout"
 
57
msgstr "&Layout"
 
58
 
 
59
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
 
60
#. i18n: ectx: Menu
 
61
#: rc.cpp:14
 
62
msgid "Sidebars"
 
63
msgstr "Zijbalken"
 
64
 
 
65
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
 
66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
67
#: rc.cpp:17
 
68
msgid "Main Toolbar"
 
69
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
70
 
 
71
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
 
72
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
 
73
#: rc.cpp:20
 
74
msgid "State Toolbar"
 
75
msgstr "Toestandbalk"
 
76
 
 
77
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13
 
78
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
 
79
#: rc.cpp:23 kcachegrind/toplevel.cpp:298 kcachegrind/toplevel.cpp:521
 
80
msgid "Profile Dumps"
 
81
msgstr "Profielbronnen"
 
82
 
 
83
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
 
85
#: rc.cpp:26
 
86
msgid "Target"
 
87
msgstr "Doel"
 
88
 
 
89
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
 
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
 
91
#: rc.cpp:29
 
92
msgid "Time"
 
93
msgstr "Tijd"
 
94
 
 
95
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
 
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
 
97
#: rc.cpp:32
 
98
msgid "Path"
 
99
msgstr "Pad"
 
100
 
 
101
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
 
102
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
103
#: rc.cpp:35
 
104
msgid "Options"
 
105
msgstr "Opties"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
109
#: rc.cpp:38
 
110
msgid "Target command:"
 
111
msgstr "Doelcommando:"
 
112
 
 
113
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
 
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
115
#: rc.cpp:41
 
116
msgid "Profiler options:"
 
117
msgstr "Profiler-opties:"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
 
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
 
121
#: rc.cpp:44
 
122
msgid "Option"
 
123
msgstr "Optie"
 
124
 
 
125
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122
 
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
 
127
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
 
129
#: rc.cpp:47 rc.cpp:158
 
130
msgid "Value"
 
131
msgstr "Waarde"
 
132
 
 
133
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
 
134
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
135
#: rc.cpp:50
 
136
msgid "Trace"
 
137
msgstr "Trace"
 
138
 
 
139
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146
 
140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
141
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
 
142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
143
#: rc.cpp:53 rc.cpp:176
 
144
msgid "Jumps"
 
145
msgstr "Sprongen"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
 
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
149
#: rc.cpp:56
 
150
msgid "Instructions"
 
151
msgstr "Instructies"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175
 
154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
155
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
 
156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
157
#: rc.cpp:59 rc.cpp:179
 
158
msgid "Events"
 
159
msgstr "Gebeurtenissen"
 
160
 
 
161
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
 
162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
163
#: rc.cpp:62
 
164
msgid "Full Cache"
 
165
msgstr "Volledige cache"
 
166
 
 
167
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
 
168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
169
#: rc.cpp:65
 
170
msgid "Custom"
 
171
msgstr "Aangepast"
 
172
 
 
173
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
 
174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
175
#: rc.cpp:68
 
176
msgid "Collect"
 
177
msgstr "Verzamelen"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
 
180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
181
#: rc.cpp:71
 
182
msgid "At Startup"
 
183
msgstr "Bij het starten"
 
184
 
 
185
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
 
186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
187
#: rc.cpp:74
 
188
msgid "While In"
 
189
msgstr "Gedurende"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
 
192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
193
#: rc.cpp:77
 
194
msgid "Skip"
 
195
msgstr "Overslaan"
 
196
 
 
197
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
 
198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
199
#: rc.cpp:80
 
200
msgid "PLT"
 
201
msgstr "PLT"
 
202
 
 
203
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286
 
204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
205
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
 
207
#: rc.cpp:83 rc.cpp:212
 
208
msgid "Function"
 
209
msgstr "Functie"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
 
212
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
213
#: rc.cpp:86
 
214
msgid "Dump Profile"
 
215
msgstr "Profiel dumpen"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
 
218
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
219
#: rc.cpp:89
 
220
msgid "Every BBs"
 
221
msgstr "Alle BBs"
 
222
 
 
223
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328
 
224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
225
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
 
226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
227
#: rc.cpp:92 rc.cpp:101
 
228
msgid "On Entering"
 
229
msgstr "Bij binnengaan"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
 
232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
233
#: rc.cpp:95
 
234
msgid "On Leaving"
 
235
msgstr "Bij verlaten"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
 
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
239
#: rc.cpp:98
 
240
msgid "Zero Events"
 
241
msgstr "Nul gebeurtenissen"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
 
244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
245
#: rc.cpp:104
 
246
msgid "Separate"
 
247
msgstr "Afzonderlijk"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
 
250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
251
#: rc.cpp:107
 
252
msgid "Threads"
 
253
msgstr "Threads"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
 
256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
257
#: rc.cpp:110
 
258
msgid "Recursions"
 
259
msgstr "Recursies"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
 
262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
 
263
#: rc.cpp:113
 
264
msgid "Call Chain"
 
265
msgstr "Aanroepketting"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
269
#: rc.cpp:116
 
270
msgid "Custom profiler options:"
 
271
msgstr "Aangepaste Profiler-opties:"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
 
275
#: rc.cpp:119
 
276
msgid "Run New Profile"
 
277
msgstr "Maak nieuw profiel aan"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
 
280
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
281
#: rc.cpp:122
 
282
msgid "Info"
 
283
msgstr "Informatie"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
 
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
287
#: rc.cpp:125
 
288
msgid "Dump reason:"
 
289
msgstr "Dump reden:"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
 
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
293
#: rc.cpp:128
 
294
msgid "Event summary:"
 
295
msgstr "Overzicht gebeurtenissen:"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
 
299
#: rc.cpp:131
 
300
msgid "Name"
 
301
msgstr "Naam"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
 
305
#: rc.cpp:134
 
306
msgid "Sum"
 
307
msgstr "Som"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
311
#: rc.cpp:137
 
312
msgid "Miscellaneous:"
 
313
msgstr "Overigen:"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
 
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
 
317
#: rc.cpp:140
 
318
msgid "Show"
 
319
msgstr "Tonen"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
 
323
#: rc.cpp:143
 
324
msgid "Compare"
 
325
msgstr "Vergelijken"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
 
328
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
329
#: rc.cpp:146
 
330
msgid "State"
 
331
msgstr "Status"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
 
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
 
335
#: rc.cpp:149
 
336
msgid "Update"
 
337
msgstr "Bijwerken"
 
338
 
 
339
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
 
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
 
341
#: rc.cpp:152
 
342
msgid "Every [s]:"
 
343
msgstr "Elke [s]:"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
 
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
 
347
#: rc.cpp:155
 
348
msgid "Counter"
 
349
msgstr "Teller"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
 
352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
353
#: rc.cpp:161
 
354
msgid "Dumps Done"
 
355
msgstr "Aantal uitgevoerde dumps"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
 
358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
359
#: rc.cpp:164
 
360
msgid "Is Collecting"
 
361
msgstr "Bezig met verzamelen"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
 
364
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
365
#: rc.cpp:167
 
366
msgid "Executed"
 
367
msgstr "Uitgevoerd"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
 
370
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
371
#: rc.cpp:170
 
372
msgid "Basic Blocks"
 
373
msgstr "Basisblokken"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
 
376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
377
#: rc.cpp:173
 
378
msgid "Calls"
 
379
msgstr "Aanroepen"
 
380
 
 
381
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
 
382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
383
#: rc.cpp:182
 
384
msgid "Ir"
 
385
msgstr "Ir"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
 
388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
389
#: rc.cpp:185
 
390
msgid "Distinct"
 
391
msgstr "Onderscheidend"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
 
394
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
395
#: rc.cpp:188
 
396
msgid "ELF Objects"
 
397
msgstr "ELF objecten"
 
398
 
 
399
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
 
400
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
401
#: rc.cpp:191
 
402
msgid "Functions"
 
403
msgstr "Functies"
 
404
 
 
405
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
 
406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
 
407
#: rc.cpp:194
 
408
msgid "Contexts"
 
409
msgstr "Contexten"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
 
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
413
#: rc.cpp:197
 
414
msgid "Stack trace:"
 
415
msgstr "Stack-trace:"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
 
419
#: rc.cpp:200
 
420
msgid "Sync."
 
421
msgstr "Synchr."
 
422
 
 
423
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
 
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
 
425
#: rc.cpp:203
 
426
msgid "#"
 
427
msgstr "#"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
 
431
#: rc.cpp:206
 
432
msgid "Incl."
 
433
msgstr "Incl."
 
434
 
 
435
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
 
437
#: rc.cpp:209
 
438
msgid "Called"
 
439
msgstr "Aangeroepen"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
 
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
 
443
#: rc.cpp:215
 
444
msgid "Location"
 
445
msgstr "Locatie"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
 
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
 
449
#: rc.cpp:218
 
450
msgid "Start"
 
451
msgstr "Starten"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
 
455
#: rc.cpp:221
 
456
msgid "Zero"
 
457
msgstr "Nul"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
 
461
#: rc.cpp:224
 
462
msgid "Dump"
 
463
msgstr "Dump"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
 
466
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
467
#: rc.cpp:227
 
468
msgid "Messages"
 
469
msgstr "Meldingen"
 
470
 
 
471
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
 
473
#: rc.cpp:230
 
474
msgid "Kill Run"
 
475
msgstr "Stop uitvoering"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
 
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
 
479
#: rc.cpp:233
 
480
msgid "Clear"
 
481
msgstr "Wissen"
 
482
 
 
483
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
 
484
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
 
485
#: rc.cpp:236
 
486
msgid "Configuration"
 
487
msgstr "Configuratie"
 
488
 
 
489
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
 
490
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
 
491
#: rc.cpp:239
 
492
msgid "General"
 
493
msgstr "Algemeen"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
 
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
497
#: rc.cpp:242
 
498
msgid "Maximum number of items in lists:"
 
499
msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:"
 
500
 
 
501
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
 
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
503
#: rc.cpp:245
 
504
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
 
505
msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's afkorten"
 
506
 
 
507
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
 
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
509
#: rc.cpp:248
 
510
msgid "when more than:"
 
511
msgstr "indien meer dan:"
 
512
 
 
513
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
 
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
 
515
#: rc.cpp:251
 
516
msgid "when longer than:"
 
517
msgstr "indien langer dan:"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
521
#: rc.cpp:254
 
522
msgid "Precision of percentage values:"
 
523
msgstr "Precisie van percentages:"
 
524
 
 
525
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
 
526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
 
527
#: rc.cpp:257
 
528
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
 
529
msgstr "Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn dan 500."
 
530
 
 
531
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
533
#: rc.cpp:260
 
534
msgid "Cost Item Colors"
 
535
msgstr "Kostenelement-kleuren"
 
536
 
 
537
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:176
 
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
 
539
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:210
 
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
 
541
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
 
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
 
543
#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 rc.cpp:275
 
544
msgid "Automatic"
 
545
msgstr "Automatisch"
 
546
 
 
547
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
 
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
549
#: rc.cpp:266
 
550
msgid "Object:"
 
551
msgstr "Object:"
 
552
 
 
553
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
 
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
555
#: rc.cpp:269
 
556
msgid "Class:"
 
557
msgstr "Klasse:"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
 
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
561
#: rc.cpp:278
 
562
msgid "File:"
 
563
msgstr "Bestand:"
 
564
 
 
565
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
 
566
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
 
567
#: rc.cpp:281
 
568
msgid "Annotations"
 
569
msgstr "Annotaties"
 
570
 
 
571
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
 
573
#: rc.cpp:284
 
574
msgid "Context lines in annotations:"
 
575
msgstr "Contextregels in annotaties:"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
 
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
 
579
#: rc.cpp:287
 
580
msgid "Source Folders"
 
581
msgstr "Broncodemappen"
 
582
 
 
583
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
 
585
#: rc.cpp:290
 
586
msgid "Add"
 
587
msgstr "Toevoegen"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
 
591
#: rc.cpp:293
 
592
msgid "Delete"
 
593
msgstr "Verwijderen"
 
594
 
 
595
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
 
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
 
597
#: rc.cpp:296
 
598
msgid "Object / Related Source Base"
 
599
msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis"
 
600
 
 
601
#: kcachegrind/main.cpp:40
 
602
msgid "KCachegrind"
 
603
msgstr "KCachegrind"
 
604
 
 
605
#: kcachegrind/main.cpp:42
 
606
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
 
607
msgstr "KDE-schil voor Callgrind/Cachegrind"
 
608
 
 
609
#: kcachegrind/main.cpp:44
 
610
msgid "(C) 2002 - 2010"
 
611
msgstr "(C) 2002 - 2010"
 
612
 
 
613
#: kcachegrind/main.cpp:46
 
614
msgid "Josef Weidendorfer"
 
615
msgstr "Josef Weidendorfer"
 
616
 
 
617
#: kcachegrind/main.cpp:47
 
618
msgid "Author/Maintainer"
 
619
msgstr "Auteur/onderhouder"
 
620
 
 
621
#: kcachegrind/main.cpp:54
 
622
msgid "Show information of this trace"
 
623
msgstr "Toon informatie van deze trace"
 
624
 
 
625
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
 
626
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
 
627
msgid "(always)"
 
628
msgstr "(altijd)"
 
629
 
 
630
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
 
631
msgid "Choose Source Folder"
 
632
msgstr "Kies broncodemap"
 
633
 
 
634
#: kcachegrind/toplevel.cpp:267 kcachegrind/toplevel.cpp:495
 
635
msgid "Parts Overview"
 
636
msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen"
 
637
 
 
638
#: kcachegrind/toplevel.cpp:276
 
639
msgid "Top Cost Call Stack"
 
640
msgstr "Aanroeplijst naar hoogste kosten"
 
641
 
 
642
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
 
643
msgid ""
 
644
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
 
645
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
 
646
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to "
 
647
"bottom.</p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used "
 
648
"for all calls from the function in the line above.</p>"
 
649
msgstr ""
 
650
"<b>Aanroeplijst naar hoogste kosten</b> <p>Deze lijst is een lijst met "
 
651
"fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst is opgebouwd, beginnend met "
 
652
"de huidig geselecteerde functie en voegt de aanroepers/aangeroepenen met de "
 
653
"hoogste kosten van boven naar beneden in.</p> <p>De kolommen voor "
 
654
"<b>kosten</b> en <b>aanroepen</b> tonen de kosten die worden gebruikt voor "
 
655
"alle aanroepen van de functie in de regel erboven.</p>"
 
656
 
 
657
#: kcachegrind/toplevel.cpp:292
 
658
msgid "Flat Profile"
 
659
msgstr "Kostenprofiel"
 
660
 
 
661
#: kcachegrind/toplevel.cpp:305
 
662
msgid ""
 
663
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
 
664
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
 
665
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
 
666
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
 
667
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
 
668
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
 
669
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
 
670
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
 
671
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
 
672
"to start a profile run with these options in the background. "
 
673
"</li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event "
 
674
"cost summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is "
 
675
"only available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to "
 
676
"see different counters of the run, and a stack trace of the current position "
 
677
"in the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
 
678
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
 
679
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
 
680
msgstr ""
 
681
"<b>Profielbronnen</b> <p>Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst "
 
682
"van laadbare profielbronnen in alle submappen van: <ul> <li>de huidige "
 
683
"werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en </li><li>de "
 
684
"standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.</li></ul>De "
 
685
"lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde "
 
686
"commandoregel.</p><p>Door een profielbron te selecteren wordt de informatie "
 
687
"in het onderste gedeelte van het venster getoond: <ul> <li><b>Opties</b> "
 
688
"toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is geprofileerd en "
 
689
"de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door een element "
 
690
"te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op <b>Profiel "
 
691
"maken</b> te drukken start u een profileringsaktie met deze opties in de "
 
692
"achtergrond.</li><li><b>Informatie</b> geeft gedetailleerde informatie "
 
693
"betreffende de geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de "
 
694
"eigenschappen van de gesimuleerde cache.</li><li><b>Toestand</b> is alleen "
 
695
"beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk op <b>Bijwerken</b> om "
 
696
"verschillende tellers van de actie te zien en een stacktrace van de huidige "
 
697
"uitvoerpositie in het geprofileerde programma. Selecteer de optie "
 
698
"<b>Alles</b> om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te werken. "
 
699
"Selecteer de optie <b>Synchroniseren</b> om het venster met de bovenste "
 
700
"functie van de geladen profielbron te activeren.</li></ul></p>"
 
701
 
 
702
#: kcachegrind/toplevel.cpp:376
 
703
msgid "&Duplicate"
 
704
msgstr "&Dupliceren"
 
705
 
 
706
#: kcachegrind/toplevel.cpp:379
 
707
msgid ""
 
708
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
 
709
msgstr ""
 
710
"<b>Huidige layout dupliceren</b><p>Maak een kopie van de huidige layout.</p>"
 
711
 
 
712
#: kcachegrind/toplevel.cpp:384
 
713
msgid "&Remove"
 
714
msgstr "&Verwijderen"
 
715
 
 
716
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
 
717
msgid ""
 
718
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
 
719
"active.</p>"
 
720
msgstr ""
 
721
"<b>Huidige layout verwijderen</b> <p>Verwijder de huidige layout en maak de "
 
722
"vorige actief.</p>"
 
723
 
 
724
#: kcachegrind/toplevel.cpp:391
 
725
msgid "&Go to Next"
 
726
msgstr "&Ga naar volgende"
 
727
 
 
728
#: kcachegrind/toplevel.cpp:394
 
729
msgid "Go to Next Layout"
 
730
msgstr "Ga naar volgende layout"
 
731
 
 
732
#: kcachegrind/toplevel.cpp:398
 
733
msgid "&Go to Previous"
 
734
msgstr "&Ga naar vorige"
 
735
 
 
736
#: kcachegrind/toplevel.cpp:401
 
737
msgid "Go to Previous Layout"
 
738
msgstr "Ga naar de vorige layout"
 
739
 
 
740
#: kcachegrind/toplevel.cpp:405
 
741
msgid "&Restore to Default"
 
742
msgstr "Te&rugzetten naar standaard"
 
743
 
 
744
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
 
745
msgid "Restore Layouts to Default"
 
746
msgstr "Layouts terugzetten naar standaard"
 
747
 
 
748
#: kcachegrind/toplevel.cpp:411
 
749
msgid "&Save as Default"
 
750
msgstr "Op&slaan als standaard"
 
751
 
 
752
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
 
753
msgid "Save Layouts as Default"
 
754
msgstr "Layouts opslaan als standaard"
 
755
 
 
756
#: kcachegrind/toplevel.cpp:424
 
757
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
 
758
msgstr "<b>Nieuw</b><p>Opent een nieuw leeg venster.</p>"
 
759
 
 
760
#: kcachegrind/toplevel.cpp:428
 
761
msgid "&Add..."
 
762
msgstr "&Toevoegen..."
 
763
 
 
764
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
 
765
msgid ""
 
766
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
 
767
"current window.</p>"
 
768
msgstr ""
 
769
"<b>Voeg profiel gegevens toe</b> <p>Dit opent een additioneel "
 
770
"profielbronbestand in het huidige venster.</p>"
 
771
 
 
772
#: kcachegrind/toplevel.cpp:436
 
773
msgctxt "Reload a document"
 
774
msgid "&Reload"
 
775
msgstr "He&rladen"
 
776
 
 
777
#: kcachegrind/toplevel.cpp:439
 
778
msgid ""
 
779
"<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
 
780
msgstr ""
 
781
"<b>Trace herladen</b><p>Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte "
 
782
"profielbronnen.</p>"
 
783
 
 
784
#: kcachegrind/toplevel.cpp:444
 
785
msgid "&Export Graph"
 
786
msgstr "Grafiek &exporteren"
 
787
 
 
788
#: kcachegrind/toplevel.cpp:447
 
789
msgid ""
 
790
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
 
791
"tools of the GraphViz package.</p>"
 
792
msgstr ""
 
793
"<b>Aanroepgrafiek exporteren</b><p>Genereert een bestand met de extensie "
 
794
".dot, dat kan worden geopend met hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.</p>"
 
795
 
 
796
#: kcachegrind/toplevel.cpp:455
 
797
msgid "&Force Dump"
 
798
msgstr "Dump &forceren"
 
799
 
 
800
#: kcachegrind/toplevel.cpp:458
 
801
msgid ""
 
802
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
 
803
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
 
804
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
 
805
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
 
806
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
 
807
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
 
808
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
 
809
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
 
810
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
 
811
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
 
812
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
 
813
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
 
814
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
 
815
"the program.</p>"
 
816
msgstr ""
 
817
"<b>Dump forceren</b><p>Dit forceert een dump voor een Callgrind "
 
818
"profileringsactie in de huidige map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl "
 
819
"KCachegrind de dump zoekt. Als de dump klaar is wordt de trace automatisch "
 
820
"herladen. Als dit er een is van de lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe "
 
821
"trace part ook geladen.</p><p>Dump forceren maakt een bestand "
 
822
"'callgrind.cmd' en controleert elke seconde of dit bestand bestaat. Een "
 
823
"lopende Callgrind zal dit bestand ontdekken, een trace dumpen en het bestand "
 
824
"'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is verwijderd zal KCachegrind "
 
825
"dit ontdekken en herladen. Als er <em>geen</em> lopend Cachegrind proces "
 
826
"bestaat drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het dumpverzoek af te breken. "
 
827
"Dit verwijderd het bestand  'cachegrind.cmd' en beëindigt de controle op "
 
828
"nieuwe dumps.</p><p>Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het "
 
829
"cachegrind.cmd' bestand <em>alleen</em> als het te profileren programma een "
 
830
"aantal milliseconden loopt, dat is: <em>niet</em> slaapt. Tip: in een "
 
831
"programma met een grafische gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te "
 
832
"lopen door bijvoorbeeld het venster van het programma van afmeting te "
 
833
"veranderen.</p>"
 
834
 
 
835
#: kcachegrind/toplevel.cpp:483
 
836
msgid ""
 
837
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
 
838
"multiple parts</p>"
 
839
msgstr ""
 
840
"<b>Trace openen</b><p> Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele "
 
841
"bijhorende profielbronnen ook worden geopend.</p>"
 
842
 
 
843
#: kcachegrind/toplevel.cpp:498
 
844
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
 
845
msgstr "Overzicht van geladen Trace-profielbronnen tonen/verbergen"
 
846
 
 
847
#: kcachegrind/toplevel.cpp:503
 
848
msgid "Call Stack"
 
849
msgstr "Aanroeplijst"
 
850
 
 
851
#: kcachegrind/toplevel.cpp:506
 
852
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
 
853
msgstr "Aanroeplijst tonen/verbergen"
 
854
 
 
855
#: kcachegrind/toplevel.cpp:511
 
856
msgid "Function Profile"
 
857
msgstr "Functieprofiel"
 
858
 
 
859
#: kcachegrind/toplevel.cpp:514
 
860
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
 
861
msgstr "Functieprofieloverzicht tonen/verbergen"
 
862
 
 
863
#: kcachegrind/toplevel.cpp:522
 
864
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
 
865
msgstr "Lijst met laadbare profielbronnen tonen/verbergen"
 
866
 
 
867
#: kcachegrind/toplevel.cpp:529
 
868
msgid "Relative"
 
869
msgstr "Relatief"
 
870
 
 
871
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
 
872
msgid "Show relative instead of absolute costs"
 
873
msgstr "Relatieve in plaats van absolute kosten tonen"
 
874
 
 
875
#: kcachegrind/toplevel.cpp:537
 
876
msgid "Relative to Parent"
 
877
msgstr "Relatief ten opzichte van hoger element"
 
878
 
 
879
#: kcachegrind/toplevel.cpp:540
 
880
msgid "Show percentage costs relative to parent"
 
881
msgstr ""
 
882
"Procentuele kosten gebaseerd op de kosten van het hogere element tonen"
 
883
 
 
884
#: kcachegrind/toplevel.cpp:544
 
885
msgid ""
 
886
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
 
887
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
 
888
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
 
889
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost "
 
890
"item.</p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent "
 
891
"Cost</b></td></tr><tr><td>Function "
 
892
"Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</td><td>Function "
 
893
"Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
 
894
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function "
 
895
"Inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched "
 
896
"on (e.g. ELF object grouping).</p>"
 
897
msgstr ""
 
898
"<b>Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen</b><p>Als "
 
899
"dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van de "
 
900
"totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden "
 
901
"geraadpleegd. Door deze optie aan te zetten worden de procentuele kosten ten "
 
902
"opzichte van het hoger liggende element "
 
903
"getoond.</p><ul><table><tr><td><b>Kostentype</b></td><td><b>Kosten hoger "
 
904
"element</b></td></tr><tr><td>Cumulatief voor "
 
905
"functie</td><td>Totaal</td></tr><tr><td>Alleen voor "
 
906
"functie</td><td>Functiegroep (*) / "
 
907
"Totaal</td></tr><tr><td>Aanroep</td><td>Cumulatief voor "
 
908
"functie</td></tr><tr><td>Broncoderegel</td><td>Cumulatief voor "
 
909
"functie</td></tr></table></ul><p>(*) Uitsluitend als functiegroepering is "
 
910
"ingeschakeld (bijv. ELF-object groepering).</p>"
 
911
 
 
912
#: kcachegrind/toplevel.cpp:561
 
913
msgid "Cycle Detection"
 
914
msgstr "Cyclusbepaling"
 
915
 
 
916
#: kcachegrind/toplevel.cpp:564
 
917
msgid ""
 
918
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
 
919
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
 
920
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
 
921
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
 
922
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
 
923
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
 
924
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
 
925
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
 
926
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
 
927
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
 
928
msgstr ""
 
929
"<b>Cycli van recursieve aanroepen ontdekken</b><p>Als dit is uitgeschakeld "
 
930
"zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen waar een recursieve "
 
931
"aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke aanroepen te tekenen. "
 
932
"Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde afmeting zullen zijn "
 
933
"omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet kunnen worden "
 
934
"berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de "
 
935
"documentatie).</p><p>De correcte afhandeling voor cycli is om ze te "
 
936
"ontdekken en samen te voegen in een virtuele functie. Als deze optie "
 
937
"aanstaat gebeurt dat. Helaas leidt dit bij programma's met een grafische "
 
938
"gebruikersinterface vaak tot een groot aantal foute cycli waardoor een goede "
 
939
"analyse niet kan worden gemaakt. Daarom bestaat de mogelijkheid om dit uit "
 
940
"te schakelen.</p>"
 
941
 
 
942
#: kcachegrind/toplevel.cpp:580
 
943
msgid "Shorten Templates"
 
944
msgstr "Sjablonen voor verkleinen"
 
945
 
 
946
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
 
947
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
 
948
msgstr "Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen"
 
949
 
 
950
#: kcachegrind/toplevel.cpp:583
 
951
msgid ""
 
952
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
 
953
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
 
954
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template "
 
955
"parameter.</p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the "
 
956
"activated symbol label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
 
957
msgstr ""
 
958
"<b>Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen</b><p>Als dit is "
 
959
"ingeschakeld, dan zijn van elk getoond symbool alle C++ sjabloonparameters "
 
960
"verborgen, alleen tonend &lt;&gt; in plaats van een potentieel geneste "
 
961
"sjabloonparameter.</p><p>In this modus, kunt met de muiswijzer over het "
 
962
"geactiveerde symboollabel gaan om een tekstballon te tonen met het niet "
 
963
"afgekorte symbool.</p>"
 
964
 
 
965
#: kcachegrind/toplevel.cpp:600 kcachegrind/toplevel.cpp:641
 
966
msgid "Go back in function selection history"
 
967
msgstr "Ga terug in functieselectiegeschiedenis"
 
968
 
 
969
#: kcachegrind/toplevel.cpp:606 kcachegrind/toplevel.cpp:653
 
970
msgid "Go forward in function selection history"
 
971
msgstr "Ga vooruit in functieselectiegeschiedenis"
 
972
 
 
973
#: kcachegrind/toplevel.cpp:612 kcachegrind/toplevel.cpp:626
 
974
msgid ""
 
975
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
 
976
"was visited, use that with highest cost.</p>"
 
977
msgstr ""
 
978
"<b>Ga omhoog</b><p>Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige "
 
979
"functie. Als geen aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste "
 
980
"kosten.</p>"
 
981
 
 
982
#: kcachegrind/toplevel.cpp:618
 
983
msgid "&Up"
 
984
msgstr "&Omhoog"
 
985
 
 
986
#: kcachegrind/toplevel.cpp:659 kcachegrind/toplevel.cpp:1514
 
987
msgid "Primary Event Type"
 
988
msgstr "Primair gebeurtenistype"
 
989
 
 
990
#: kcachegrind/toplevel.cpp:660
 
991
msgid "Select primary event type of costs"
 
992
msgstr "Primair gebeurtenistype van kosten selecteren"
 
993
 
 
994
#: kcachegrind/toplevel.cpp:682 kcachegrind/toplevel.cpp:1519
 
995
msgid "Secondary Event Type"
 
996
msgstr "Secundair gebeurtenistype"
 
997
 
 
998
#: kcachegrind/toplevel.cpp:683
 
999
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Secundair gebeurtenistype voor kosten bijvoorbeeld getoond in annotaties"
 
1002
 
 
1003
#: kcachegrind/toplevel.cpp:693
 
1004
msgid "Grouping"
 
1005
msgstr "Groepering"
 
1006
 
 
1007
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
 
1008
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
 
1009
msgstr "Selecteer hoe functies worden gegroepeerd in hogere kostenelementen"
 
1010
 
 
1011
#: kcachegrind/toplevel.cpp:701
 
1012
msgid "(No Grouping)"
 
1013
msgstr "(Geen groepering)"
 
1014
 
 
1015
#: kcachegrind/toplevel.cpp:713
 
1016
msgid "Split"
 
1017
msgstr "Splitsen"
 
1018
 
 
1019
#: kcachegrind/toplevel.cpp:716
 
1020
msgid "Show two information panels"
 
1021
msgstr "Laat twee informatiepanelen zien"
 
1022
 
 
1023
#: kcachegrind/toplevel.cpp:722
 
1024
msgid "Split Horizontal"
 
1025
msgstr "Horizontaal splitsen"
 
1026
 
 
1027
#: kcachegrind/toplevel.cpp:725
 
1028
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
 
1029
msgstr "Wijzig de splitsingoriëntatie als het hoofdvenster gesplitst is."
 
1030
 
 
1031
#: kcachegrind/toplevel.cpp:927 kcachegrind/toplevel.cpp:985
 
1032
msgid ""
 
1033
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
 
1034
"*|All Files"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"cachegrind.out* callgrind.out*|Cachegrind Profielgegevens\n"
 
1037
"*|Alle bestanden"
 
1038
 
 
1039
#: kcachegrind/toplevel.cpp:929
 
1040
msgid "Select Callgrind Profile Data"
 
1041
msgstr "Cachegrind-profielgegevens kiezen"
 
1042
 
 
1043
#: kcachegrind/toplevel.cpp:947 kcachegrind/toplevel.cpp:976
 
1044
#, kde-format
 
1045
msgid ""
 
1046
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
 
1047
"permissions to read it."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Kon het bestand \"%1\" niet openen. Controleer of het bestaat en of u genoeg "
 
1050
"rechten hebt om het te lezen."
 
1051
 
 
1052
#: kcachegrind/toplevel.cpp:987
 
1053
msgid "Add Callgrind Profile Data"
 
1054
msgstr "Cachegrind profielgegevens toevoegen"
 
1055
 
 
1056
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1138 kcachegrind/toplevel.cpp:1467
 
1057
msgid "(Hidden)"
 
1058
msgstr "(Verborgen)"
 
1059
 
 
1060
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1524
 
1061
msgid "Hide"
 
1062
msgstr "Verbergen"
 
1063
 
 
1064
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1566
 
1065
msgid "Show Absolute Cost"
 
1066
msgstr "Absolute kosten tonen"
 
1067
 
 
1068
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1569
 
1069
msgid "Show Relative Cost"
 
1070
msgstr "Relatieve kosten tonen"
 
1071
 
 
1072
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1601
 
1073
msgid "Go Back"
 
1074
msgstr "Ga terug"
 
1075
 
 
1076
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1602
 
1077
msgid "Go Forward"
 
1078
msgstr "Ga verder"
 
1079
 
 
1080
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1603
 
1081
msgid "Go Up"
 
1082
msgstr "Ga omhoog"
 
1083
 
 
1084
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1815
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgid "Layout Count: %1"
 
1087
msgstr "Aantal layouts: %1"
 
1088
 
 
1089
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
 
1090
msgid "No profile data file loaded."
 
1091
msgstr "Geen profielgegevensbestand geladen."
 
1092
 
 
1093
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1831
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgid "Total %1 Cost: %2"
 
1096
msgstr "Totaal %1 kosten %2"
 
1097
 
 
1098
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1843
 
1099
msgid "No event type selected"
 
1100
msgstr "Geen gebeurtenistype geselecteerd"
 
1101
 
 
1102
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2061 kcachegrind/toplevel.cpp:2098
 
1103
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2135
 
1104
msgid "(No Stack)"
 
1105
msgstr "(Geen stack)"
 
1106
 
 
1107
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2067
 
1108
msgid "(No next function)"
 
1109
msgstr "(Geen volgende functie)"
 
1110
 
 
1111
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2104
 
1112
msgid "(No previous function)"
 
1113
msgstr "(Geen vorige functie)"
 
1114
 
 
1115
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
 
1116
msgid "(No Function Up)"
 
1117
msgstr "(Geen bovenliggende functie)"
 
1118
 
 
1119
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2272 kcachegrind/toplevel.cpp:2286
 
1120
#, kde-format
 
1121
msgid "Loading %1"
 
1122
msgstr "%1 wordt geladen"
 
1123
 
 
1124
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2280
 
1125
#, kde-format
 
1126
msgid "Error loading %1: %2"
 
1127
msgstr "Fout bij het laden van %1: %2"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: file: tips:2
 
1130
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1131
#: tips.cpp:3
 
1132
msgid ""
 
1133
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
 
1134
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
 
1135
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
 
1136
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
 
1137
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
 
1138
msgstr ""
 
1139
"<p>de <em>Wat is dit?</em>-hulp bevat voor elk interface-element\n"
 
1140
"in KCachegrind gedetailleerde informatie omtrent het gebruik van het "
 
1141
"interface-element1\n"
 
1142
"Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het "
 
1143
"interface-element voor\n"
 
1144
" het eerst gebruikt. Gebruik <em>Wat is dit?</em> door Shift+F1 in te "
 
1145
"drukken en te klikken op het interface-element</p>\n"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: file: tips:12
 
1148
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1149
#: tips.cpp:12
 
1150
msgid ""
 
1151
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
 
1152
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
 
1153
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
 
1154
"</p>\n"
 
1155
msgstr ""
 
1156
"<p>U kunt profielinformatie op instructieniveau\n"
 
1157
"met Calltree krijgen met de optie <em>--dump-instr=yes</em>.\n"
 
1158
"Gebruik het Assembler-venster voor geannoteerde instructies.\n"
 
1159
"</p>\n"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: file: tips:21
 
1162
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1163
#: tips.cpp:20
 
1164
msgid ""
 
1165
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
 
1166
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"<p>U kunt de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts gebruiken om\n"
 
1169
"door de geschiedenis van actieve objecten te lopen.</p>\n"
 
1170
 
 
1171
#. i18n: file: tips:28
 
1172
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1173
#: tips.cpp:26
 
1174
msgid ""
 
1175
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
 
1176
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
 
1177
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
 
1178
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
 
1179
"</p>\n"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"<p>U kunt met de pijltjestoetsen navigeren in de aanroepenkaart en\n"
 
1182
"de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen. Gebruik Links/Rechts om in\n"
 
1183
"het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n"
 
1184
"wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op "
 
1185
"Return\n"
 
1186
"om het huidige element te activeren.</p>\n"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: tips:38
 
1189
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1190
#: tips.cpp:35
 
1191
msgid ""
 
1192
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
 
1193
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
 
1194
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
 
1195
"current\n"
 
1196
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
 
1197
"</p>\n"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"<p>U kunt in de aanroepengrafiek navigeren met de pijltjestoetsen.\n"
 
1200
"Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u "
 
1201
"gelijktijdig\n"
 
1202
"afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te "
 
1203
"veranderen van\n"
 
1204
"aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n"
 
1205
"drukt u op Return.\n"
 
1206
"</p>\n"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: file: tips:48
 
1209
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1210
#: tips.cpp:44
 
1211
msgid ""
 
1212
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
 
1213
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
 
1214
"and hit return?</p>\n"
 
1215
msgstr ""
 
1216
"<p>U kunt snel een functie zoeken door een deel van de\n"
 
1217
"naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n"
 
1218
"te tikken en op Return te drukken.</p>\n"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file: tips:56
 
1221
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1222
#: tips.cpp:51
 
1223
msgid ""
 
1224
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
 
1225
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
 
1226
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
 
1227
msgstr ""
 
1228
"<p>U kunt eigen kleuren aan\n"
 
1229
"ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden toekennen\n"
 
1230
"voor het gebruik in grafieken in \n"
 
1231
"<em>Instellingen->Configureer KCachegrind..</em>.</p>\n"
 
1232
 
 
1233
#. i18n: file: tips:64
 
1234
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1235
#: tips.cpp:58
 
1236
msgid ""
 
1237
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
 
1238
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
 
1239
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
 
1240
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
 
1241
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
 
1242
"have added the directory of the source file to the\n"
 
1243
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"<p>U kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een geselecteerde\n"
 
1246
"functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad "
 
1247
"of\n"
 
1248
"de broncodelijst in het Broncode tabblad.</p>\n"
 
1249
"<p>Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n"
 
1250
"Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n"
 
1251
"u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n"
 
1252
"<em>Broncodemappen</em> lijst in de configuratie.\n"
 
1253
 
 
1254
#. i18n: file: tips:76
 
1255
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1256
#: tips.cpp:69
 
1257
msgid ""
 
1258
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
 
1259
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"<p>U kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve "
 
1262
"gebeurtenistellingen\n"
 
1263
"laat zien (percentageafbeelding).</p>\n"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: file: tips:83
 
1266
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1267
#: tips.cpp:75
 
1268
msgid ""
 
1269
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
 
1270
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
 
1271
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
 
1272
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
 
1273
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
 
1274
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
 
1275
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
 
1276
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"<p>U kunt het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n"
 
1279
"KCachegrind instellen. Het beperken van het maximum aantal elementen\n"
 
1280
"zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n"
 
1281
"in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n"
 
1282
"kostenconditie voor deze overgeslagen functies.</p>\n"
 
1283
"<p>Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar \n"
 
1284
"deze functie zoeken en in de platte profiel selecteren. Het selecteren\n"
 
1285
"van deze functies voegt hen tijdelijk toe aan het profiel.</p>\n"
 
1286
 
 
1287
#. i18n: file: tips:96
 
1288
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1289
#: tips.cpp:87
 
1290
msgid ""
 
1291
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
 
1292
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
 
1293
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
 
1294
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
 
1295
"<p>Examples:</p>\n"
 
1296
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
 
1297
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
 
1298
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
 
1299
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
 
1300
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
 
1301
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Het tabblad Dekking - in tegenstelling tot tabblad Aanroepen - laat \n"
 
1304
"<em>alle</em> functies zien die de geselecteerde functie-aanroepen (bovenste "
 
1305
"deel)\n"
 
1306
"en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie "
 
1307
"(onderste deel),\n"
 
1308
"onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen.\n"
 
1309
"<p>Voorbeelden:</p>\n"
 
1310
"<p>Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van "
 
1311
"50%\n"
 
1312
"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie "
 
1313
"bar()\n"
 
1314
"gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.</p>\n"
 
1315
"<p>Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van "
 
1316
"50%\n"
 
1317
"met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn "
 
1318
"gespendeerd\n"
 
1319
"in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.</p>\n"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: tips:112
 
1322
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1323
#: tips.cpp:102
 
1324
msgid ""
 
1325
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
 
1326
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
 
1327
"pointer is over?</p>\n"
 
1328
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
 
1329
"mouse button.</p>\n"
 
1330
msgstr ""
 
1331
"<p>Als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n"
 
1332
"wacht krijgt u een tekstballon met alle namen van geneste rechthoeken op die "
 
1333
"positie.</p>\n"
 
1334
"<p>Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door\n"
 
1335
"de rechtermuisknop te bedienen.</p>\n"
 
1336
 
 
1337
#. i18n: file: tips:122
 
1338
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1339
#: tips.cpp:111
 
1340
msgid ""
 
1341
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
 
1342
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
 
1343
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
 
1344
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
 
1345
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
 
1346
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
 
1347
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
 
1348
"code).</p>\n"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"<p>U kunt de kostentellingen beperken door het aantal geselecteerde\n"
 
1351
"profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster.</p>\n"
 
1352
"<p>Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n"
 
1353
"'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n"
 
1354
"gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende "
 
1355
"assembler\n"
 
1356
"statements binnen uw programma.</p>\n"