1
# translation of kjots.po to Dutch
2
# Nederlandse vertaling van kjots
3
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
4
# Copyright (C) 2000 -2002 KDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>.
5
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000.
7
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
8
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
9
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
10
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007, 2010.
11
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2009, 2010.
15
"Project-Id-Version: kjots\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 07:10+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:02+0000\n"
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:52+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
33
msgid "KDE note taking utility"
34
msgstr "KDE-hulpprogramma voor het maken van notities"
37
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
42
msgstr "Stephen Kelly"
45
msgid "Current maintainer"
46
msgstr "Huidige onderhouder"
49
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
50
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
57
msgid "Aaron J. Seigo"
58
msgstr "Aaron J. Seigo"
61
msgid "Stanislav Kljuhhin"
62
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
65
msgid "Christoph Neerfeld"
66
msgstr "Christoph Neerfeld"
69
msgid "Original author"
70
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
73
msgid "Laurent Montel"
76
#: kjotslinkdialog.cpp:43
78
msgstr "Koppeling beheren"
80
#: kjotslinkdialog.cpp:59
82
msgstr "Koppelingstekst:"
84
#: kjotslinkdialog.cpp:62
86
msgstr "URL-adreskoppeling:"
88
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
92
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
96
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
100
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
102
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
103
msgstr "'%1' vervangen door '%2'?"
105
#: kjotstreeview.cpp:113
106
msgid "Multiple selections"
107
msgstr "Meerdere selecties"
109
#: kjotstreeview.cpp:149
111
msgstr "Pagina hernoemen"
113
#: kjotstreeview.cpp:150
115
msgstr "Paginatitel:"
117
#: kjotstreeview.cpp:163
119
msgstr "Boek hernoemen"
121
#: kjotstreeview.cpp:164
125
#: kjotswidget.cpp:204
127
msgstr "Volgend boek"
129
#: kjotswidget.cpp:211
130
msgid "Previous Book"
133
#: kjotswidget.cpp:218
135
msgstr "Volgende pagina"
137
#: kjotswidget.cpp:225
138
msgid "Previous Page"
139
msgstr "Vorige pagina"
141
#: kjotswidget.cpp:232
143
msgstr "&Nieuwe pagina"
145
#: kjotswidget.cpp:238
147
msgstr "Nieuw &boek..."
149
#: kjotswidget.cpp:244
151
msgstr "Pagina verwij&deren"
153
#: kjotswidget.cpp:250
155
msgstr "Boe&k verwijderen"
157
#: kjotswidget.cpp:256
158
msgid "Delete Selected"
159
msgstr "Selectie verwijderen"
161
#: kjotswidget.cpp:261
163
msgstr "Handmatig opslaan"
165
#: kjotswidget.cpp:266
167
msgstr "Auto-opsommingtekens"
169
#: kjotswidget.cpp:271
170
msgid "Auto Decimal List"
171
msgstr "Automatisch opsomlijst met decimalen"
173
#: kjotswidget.cpp:276
177
#: kjotswidget.cpp:280
178
msgid "Insert Checkmark"
179
msgstr "Selectiemarkering toevoegen"
181
#: kjotswidget.cpp:285 kjotswidget.cpp:363
183
msgstr "Hernoemen..."
185
#: kjotswidget.cpp:290
187
msgstr "Datum invoegen"
189
#: kjotswidget.cpp:296
190
msgid "Change Color..."
191
msgstr "Kleur wijzigen..."
193
#: kjotswidget.cpp:299
194
msgid "Copy Link Address"
195
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
197
#: kjotswidget.cpp:302
198
msgid "Lock Selected"
199
msgstr "Selectie vergrendelen"
201
#: kjotswidget.cpp:307
202
msgid "Unlock Selected"
203
msgstr "Selectie ontgrendelen"
205
#: kjotswidget.cpp:312
206
msgid "Sort children alphabetically"
207
msgstr "Kinderen alfabetisch sorteren"
209
#: kjotswidget.cpp:316
210
msgid "Sort children by creation date"
211
msgstr "Kinderen sorteren op aanmaakdatum"
213
#: kjotswidget.cpp:331
214
msgid "Copy &into Page Title"
215
msgstr "Kop&iëren naar paginatitel"
217
#: kjotswidget.cpp:339
219
"@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
220
msgid "Paste Plain Text"
221
msgstr "Platte tekst plakken"
223
#: kjotswidget.cpp:345
225
msgstr "Bladwij&zers"
227
#: kjotswidget.cpp:368
231
#: kjotswidget.cpp:372
232
msgid "To Text File..."
233
msgstr "Naar tekstbestand..."
235
#: kjotswidget.cpp:378
236
msgid "To HTML File..."
237
msgstr "Naar HTML-bestand..."
239
#: kjotswidget.cpp:384
240
msgid "To Book File..."
241
msgstr "Naar Book-bestand..."
243
#: kjotswidget.cpp:441 kjotswidget.cpp:453
244
msgid "Search all pages"
245
msgstr "Alle pagina's doorzoeken"
247
#: kjotswidget.cpp:672
249
msgstr "Instellingen"
251
#: kjotswidget.cpp:709
252
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
253
msgstr "Wilt u alle geselecteerde boeken en pagina's verwijderen?"
255
#: kjotswidget.cpp:710
257
msgstr "Verwijderen?"
259
#: kjotswidget.cpp:747
260
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
262
"Deze pagina is vergrendeld. U kunt het alleen verwijderen wanneer u het "
265
#: kjotswidget.cpp:748 kjotswidget.cpp:781
266
msgid "Item is locked"
267
msgstr "Item is vergrendeld"
269
#: kjotswidget.cpp:753
271
msgctxt "remove the page, by title"
273
"<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
274
msgstr "<qt>Wilt u de pagina <strong>%1</strong> verwijderen?</qt>"
276
#: kjotswidget.cpp:754 kjotswidget.cpp:786
280
#: kjotswidget.cpp:780
281
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
283
"Dit boek is vergrendeld. U kunt het alleen verwijderen wanneer u het "
286
#: kjotswidget.cpp:785
288
msgctxt "remove the book, by title"
290
"<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
291
msgstr "<qt>Wilt u het boek <strong>%1</strong> verwijderen?</qt>"
293
#: kjotswidget.cpp:808 localresourcecreator.cpp:195
294
msgctxt "The default name for new books."
298
#: kjotswidget.cpp:891 kjotswidget.cpp:922
299
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
300
msgid "Table of contents"
301
msgstr "Inhoudsopgave"
303
#: kjotswidget.cpp:1002
305
msgstr "Thema wijzigen"
307
#: kjotswidget.cpp:1039 kjotswidget.cpp:1061 kjotswidget.cpp:1083
308
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
309
msgstr "<qt>Fout bij openen van intern bestand.</qt>"
311
#: kjotswidget.cpp:1116
312
msgid "Send To Printer"
313
msgstr "Naar printer sturen"
315
#: kjotswidget.cpp:1419
316
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
317
msgstr "<qt>Geen overeenkomsten gevonden.</qt>"
319
#: kjotswidget.cpp:1592
321
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
322
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
323
msgstr[0] "<qt>1 treffer vervangen.</qt>"
324
msgstr[1] "<qt>%1 treffers vervangen.</qt>"
326
#: kjotswidget.cpp:1597
328
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
329
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
330
msgstr[0] "<qt>%2 van 1 treffer vervangen.</qt>"
331
msgstr[1] "<qt>%2 van %1 treffers vervangen.</qt>"
333
#: kjotswidget.cpp:1682
335
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
337
"<qt>Einde van zoekgebied bereikt. Wilt u verder gaan vanaf het begin?</qt>"
339
#: knowitimporter.cpp:147
340
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
341
msgid "KNowIt Import"
342
msgstr "KnowIt-import"
344
#: localresourcecreator.cpp:94
345
msgctxt "Default name for resource holding notes"
349
#: localresourcecreator.cpp:230
350
msgctxt "The default name for new pages."
352
msgstr "Nieuwe pagina"
355
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
358
"Niels Reedijk - 2000,Rinse de Vries - 2000-2002; 2005; 2007; 2008,Wilbert "
359
"Berendsen - 2003,Tom Albers - 2004, ,Launchpad Contributions:,Freek de "
360
"Kruijf,Freek de Kruijf,Rinse de Vries"
363
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
365
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,,,,,rinsedevries@kde.nl"
367
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
368
#. i18n: ectx: Menu (format)
369
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
370
#. i18n: ectx: Menu (format)
371
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
375
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
376
#. i18n: ectx: Menu (go)
381
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
382
#. i18n: ectx: Menu (tools)
385
msgstr "&Hulpmiddelen"
387
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
388
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
389
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
390
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
391
#: rc.cpp:14 rc.cpp:26
393
msgstr "Hoofdwerkbalk"
395
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
396
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
397
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
398
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
399
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29
403
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
404
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
405
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
406
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
407
#: rc.cpp:20 rc.cpp:32
408
msgid "Format Toolbar"
411
#. i18n: file: confpagemisc.ui:14
412
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
414
msgid "Miscellaneous"
417
#. i18n: file: confpagemisc.ui:23
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
419
#. i18n: file: confpagemisc.ui:42
420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
421
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47
423
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
426
"Om deze hoeveelheid minuten zal KJots wijzigingen automatisch opslaan."
428
#. i18n: file: confpagemisc.ui:26
429
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
434
#. i18n: file: confpagemisc.ui:29
435
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
440
#. i18n: file: confpagemisc.ui:45
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
444
msgstr "Opsl&aan elke:"
446
#. i18n: file: confpagemisc.ui:106
447
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
450
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
451
"changes made to books at the interval defined below."
454
#. i18n: file: confpagemisc.ui:109
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
457
msgid "&Save changes periodically"
458
msgstr "Wijzigingen periodiek op&slaan"
460
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
461
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
463
msgid "How the main window is divided."
464
msgstr "Hoe het hoofdvenster wordt onderverdeeld."
466
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
467
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
469
msgid "The book or page that is currently active."
470
msgstr "Het boek of de pagina die momenteel actief is."
472
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
473
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
475
msgid "The font used to display the contents of books."
476
msgstr "Het lettertype dat wordt gebruikt voor de weergave van de inhoud."
478
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
479
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
481
msgid "Whether books should be saved automatically."
482
msgstr "Of boeken automatisch moeten worden opgeslagen."
484
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
485
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
487
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
489
"Of de tekensetcodering UTF-8 moet worden gebruikt bij het opslaan en laden "
492
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
493
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
495
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
497
"Het tijdsinterval in minuten dat aangeeft hoevaak u boeken automatisch wilt "
500
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
501
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
503
msgid "The last ID that was used for a book or page."
504
msgstr "De laatste ID die is gebruikt voor een boek of pagina."
506
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
507
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
509
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
510
msgstr "De ID's van de boeken in de boekenkast."
512
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
513
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
515
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
516
msgstr "Vragen om een naam bij het aanmaken van een nieuwe pagina?"
518
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10
519
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
521
msgid "Path to maildir"
524
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14
525
#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
528
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
531
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18
532
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
534
msgid "Do not change the actual backend data."