~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-user-docs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome-help/es/keyboard-layouts.page

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2011-09-12 09:23:35 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110912092335-11udas9xjsi3g6n0
Tags: 3.1.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
 
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" style="task" id="keyboard-layouts">
 
2
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" style="task" id="keyboard-layouts" xml:lang="es">
3
3
  <info>
4
4
    <link type="guide" xref="prefs-language"/>
5
5
    <link type="guide" xref="keyboard"/>
6
 
    <revision pkgversion="3.0" date="2011-04-04" status="final"/>
7
 
    <revision pkgversion="3.0" version="3.0.1" date="2011-04-06" status="outdated"/>
8
6
 
9
7
    <credit type="author">
10
8
      <name>Shaun McCance</name>
11
9
      <email>shaunm@gnome.org</email>
12
10
    </credit>
13
11
 
14
 
    <desc>Make your keyboard behave like a keyboard for another language.</desc>
 
12
    <desc>Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro idioma.</desc>
15
13
    <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
 
14
  
 
15
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
 
16
      <mal:name>Francisco Molinero</mal:name>
 
17
      <mal:email>paco@byasl.com</mal:email>
 
18
      <mal:years>2011</mal:years>
 
19
    </mal:credit>
 
20
  
 
21
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
 
22
      <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
 
23
      <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
 
24
      <mal:years>2011</mal:years>
 
25
    </mal:credit>
 
26
  
 
27
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
 
28
      <mal:name>Jorge González</mal:name>
 
29
      <mal:email>jorgegonz@svn.gnome.org</mal:email>
 
30
      <mal:years>2011</mal:years>
 
31
    </mal:credit>
16
32
  </info>
17
33
 
18
34
  <title>Usar distribuciones de teclado alternativas</title>
19
35
 
20
 
  <p>Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages.
21
 
  Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such
22
 
  as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a
23
 
  keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols
24
 
  printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple
25
 
  languages.</p>
 
36
  <p>Los teclados vienen en cientos de distribuciones diferentes para distintos idiomas. Incluso para un solo idioma pueden existir muchas distribuciones de teclado, como la distribución Dvorak para el inglés. Puede hacer que su teclado se comporte como un teclado con una distribución diferente, independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. Esto es útil si tiene que usar varios idiomas a menudo.</p>
26
37
 
27
38
  <steps>
28
39
    <item><p>Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>.</p></item>
29
40
    <item><p>Pulse en <gui>Región e idioma</gui></p></item>
30
41
    <item><p>Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>.</p></item>
31
 
    <item><p>Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>.</p></item>
 
42
    <item><p>Pulse el botón <gui>+</gui>, seleccione una distribución y pulse <gui>Añadir</gui>.</p></item>
32
43
  </steps>
33
44
 
34
45
  <note style="sidebar">
35
 
    <p>You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking
36
 
    <gui><media type="image" src="figures/system-run.png" width="16" height="16">preview</media></gui>,
37
 
    or by clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout.</p>
38
 
  </note>
39
 
 
40
 
  <p>When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using
41
 
  the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short
42
 
  string identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard
43
 
  English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to
44
 
  use from the menu.</p>
45
 
 
46
 
  <p>When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the
47
 
  same layout or to set a different layout for each window. Using a different
48
 
  layout for each window is useful, for example, if you're writing an article
49
 
  in another language in a word processor window. Your keyboard selection will
50
 
  be remembered for each window as you switch between windows.</p>
51
 
 
52
 
  <p>By default, new windows will use the default keyboard layout. You can
53
 
  instead choose to have them use the layout of the window you were last
54
 
  using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the
55
 
  <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in
56
 
  the list.</p>
 
46
    <p>Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribución, seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type="image" src="figures/system-run.png" width="16" height="16">vista previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana emergente cuando añade una distribución.</p>
 
47
  </note>
 
48
 
 
49
  <p>Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas utilizando el icono de distribución de teclado en la barra superior. La barra superior mostrará una cadena corta de identificación de la distribución actual, tal como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse en el indicador de la distribución y seleccione la que desee utilizar en el menú.</p>
 
50
 
 
51
  <p>Cuando se usan varias distribuciones, se puede elegir entre tener todas las ventanas con la misma distribución o asignar una distribución diferente a cada ventana. Esto último resulta interesante, por ejemplo, si está escribiendo un artículo en otro idioma en una ventana del procesador de textos. Cada ventana recordará su selección de teclado conforme vaya pasando de una ventana a otra.</p>
 
52
 
 
53
  <p>De manera predeterminada, las nuevas ventanas usarán la distribución de teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la distribución de la ventana que estuviera usando antes. La distribución predeterminada es la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>↑</gui> y <gui>↓</gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista.</p>
 
54
 
 
55
  <note>
 
56
   <title>Opciones personalizadas</title>
 
57
   <p>Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en <gui>Opciones</gui>.</p>
 
58
  </note>
 
59
 
57
60
</page>