556
556
#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
557
557
#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
558
558
#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
559
#: C/tips.page:10(name) C/sound-usespeakers.page:11(name)
560
#: C/sound-usemic.page:10(name) C/sound-alert.page:10(name)
561
#: C/shell-session-status.page:16(name) C/shell-introduction.page:15(name)
562
#: C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:16(name)
563
#: C/printing-setup.page:26(name) C/prefs-display.page:11(name)
564
#: C/prefs-language.page:11(name) C/prefs.page:12(name)
565
#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name)
559
#: C/tips.page:10(name) C/sound-volume.page:15(name)
560
#: C/sound-usespeakers.page:11(name) C/sound-usemic.page:10(name)
561
#: C/sound-alert.page:10(name) C/shell-session-status.page:16(name)
562
#: C/shell-introduction.page:15(name) C/shell-exit.page:16(name)
563
#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:26(name)
564
#: C/prefs-display.page:11(name) C/prefs-language.page:11(name)
565
#: C/prefs.page:12(name) C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name)
566
566
#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
567
567
#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
568
568
#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
596
596
#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
597
597
#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
598
598
#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
599
#: C/tips.page:11(email) C/sound-usespeakers.page:12(email)
600
#: C/sound-usemic.page:11(email) C/sound-alert.page:11(email)
601
#: C/shell-session-status.page:17(email) C/shell-introduction.page:16(email)
602
#: C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:17(email)
603
#: C/printing-setup.page:27(email) C/prefs-display.page:12(email)
604
#: C/prefs-language.page:12(email) C/prefs.page:13(email)
605
#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:14(email)
606
#: C/net-macaddress.page:11(email) C/net-findip.page:12(email)
607
#: C/net-editcon.page:11(email) C/nautilus-views.page:19(email)
608
#: C/nautilus-preview.page:14(email) C/nautilus-prefs.page:12(email)
599
#: C/tips.page:11(email) C/sound-volume.page:16(email)
600
#: C/sound-usespeakers.page:12(email) C/sound-usemic.page:11(email)
601
#: C/sound-alert.page:11(email) C/shell-session-status.page:17(email)
602
#: C/shell-introduction.page:16(email) C/shell-exit.page:17(email)
603
#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:27(email)
604
#: C/prefs-display.page:12(email) C/prefs-language.page:12(email)
605
#: C/prefs.page:13(email) C/net-wrongnetwork.page:11(email)
606
#: C/net.page:14(email) C/net-macaddress.page:11(email)
607
#: C/net-findip.page:12(email) C/net-editcon.page:11(email)
608
#: C/nautilus-views.page:19(email) C/nautilus-preview.page:14(email)
609
#: C/nautilus-prefs.page:12(email)
609
610
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
610
611
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
611
612
#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:14(email)
2366
2366
msgid "Tips & tricks"
2367
2367
msgstr "Mánh & mẹo"
2369
#: C/sound-volume.page:14(desc)
2369
#: C/sound-volume.page:19(desc)
2371
2371
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
2373
2373
msgstr "Đặt mức âm lượng cho máy tính, điều khiển âm lượng của từng ứng dụng."
2375
#: C/sound-volume.page:19(title)
2375
#: C/sound-volume.page:24(title)
2376
2376
msgid "Change the sound volume"
2377
2377
msgstr "Thay đổi âm lượng"
2379
#: C/sound-volume.page:21(p)
2379
#: C/sound-volume.page:26(p)
2381
#| "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
2382
#| "the volume slider up or down. You can completely turn off sound by "
2383
#| "checking <gui>Mute</gui>."
2381
2385
"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
2382
"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
2386
"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
2387
"dragging the slider all the way to the right."
2385
2389
"Để thay đổi âm lượng, nhấn biểu tượng âm lượng trên thanh đỉnh và đẩy con "
2386
2390
"trượt qua trái hoặc phải. bạn có thể tắt tiếng hoàn toàn bằng cách chọn "
2387
2391
"<gui>Tắt</gui>."
2389
#: C/sound-volume.page:23(p)
2393
#: C/sound-volume.page:30(p)
2395
#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
2396
#| "look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are "
2397
#| "often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
2391
2399
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2392
"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
2393
"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
2400
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
2401
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
2402
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
2395
2404
"Một số bàn phím có nút điều khiển âm lượng. Thường những nút này trông có "
2396
"dạng cái loa với \"sóng\" phát ra, và thường gần các phím \"F\" (vd, "
2405
"dạng cái loa với sóng âm phát ra, và thường gần các phím \"F\" (vd, <key>F7</"
2399
#: C/sound-volume.page:25(p)
2408
#: C/sound-volume.page:35(p)
2401
2410
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
2402
2411
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
2405
2414
"Dĩ nhiên nếu bạn có loa rời, bạn cũng có thể chỉnh âm lượng qua điều khiển "
2406
2415
"âm lượng của loa. Một số tai nghe cũng có điều khiển âm lượng."
2408
#: C/sound-volume.page:28(title)
2417
#: C/sound-volume.page:38(title)
2409
2418
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
2410
2419
msgstr "Thay đổi âm lượng cho từng ứng dụng"
2412
#: C/sound-volume.page:29(p)
2421
#: C/sound-volume.page:39(p)
2423
#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
2424
#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
2425
#| "browsing the web, for example - you might want to turn off the volume in "
2426
#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
2414
2428
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
2415
2429
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
2416
"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
2430
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
2417
2431
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
2419
2433
"Bạn có thể thay đổi âm lượng cho riêng một ứng dụng, hữu dụng nếu, ví dụ, "
2420
2434
"bạn đang nghe nhạc và duyệt web và muốn tắt tiếng trên web để không ảnh "
2421
2435
"hưởng đến nghe nhạc."
2423
#: C/sound-volume.page:30(p)
2437
#: C/sound-volume.page:40(p)
2439
#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
2440
#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
2441
#| "click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</"
2442
#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
2443
#| "application there."
2425
2445
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
2426
2446
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
2427
"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
2428
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
2447
"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
2448
"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
2429
2449
"application there."
2431
2451
"Một số ứng dụng có điều khiển âm lượng trên cửa sổ chính. Nếu ứng dụng của "
2432
2452
"bạn có, dùng nó để chỉnh âm lượng. Nếu không, nhấn chọn biểu tượng âm lượng "
2433
"trên thanh đỉnh, nhấn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>. Đến thẻ <gui>Ứng dụng</"
2453
"trên thanh đỉnh, chọn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>. Đến thẻ <gui>Ứng dụng</"
2434
2454
"gui> và thay đổi âm lượng của ứng dụng."
2436
#: C/sound-volume.page:31(p)
2456
#: C/sound-volume.page:41(p)
2438
2458
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
2439
2459
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
2950
2970
"loại âm thanh khác trên hệ thống."
2952
2972
#: C/sound-alert.page:37(p)
2953
msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
2954
msgstr "Để tắt báo động âm thanh hoàn toàn, chỉ cần chọn <gui>Tắt</gui>."
2973
#| msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
2975
"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
2976
"Effects</gui> tab."
2978
"Để tắt báo động âm thanh hoàn toàn, chỉ cần chọn <gui>Tắt</gui> trên thẻ "
2979
"<gui>Hiệu ứng âm thanh</gui>"
2956
2981
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
3579
3604
msgstr "Bộ chuyển cửa sổ Alt-Tab"
3581
3606
#: C/shell-terminology.page:32(p)
3608
#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
3609
#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
3610
#| "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
3583
3612
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
3584
3613
"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
3585
"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
3614
"open, with a preview and the name of the currently selected window."
3587
3616
"Khi bạn nhấn giữ phím <key>Alt</key> và nhấn <key>Tab</key>, <em>bộ chuyển "
3588
3617
"cửa sổ</em> sẽ xuất hiện. Nó hiển thị danh sách cửa sổ đang mở, với ảnh thu "
3620
3649
msgstr "Thông báo"
3622
3651
#: C/shell-terminology.page:47(p)
3653
#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
3654
#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
3655
#| "someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell "
3656
#| "you. If you don't want to deal with a message right now, it hides to your "
3657
#| "messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your "
3658
#| "messaging tray."
3624
3660
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
3625
3661
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
3626
3662
"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
3627
"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
3628
"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
3663
"want to deal with a message right now, it is hidden in your Messaging Tray. "
3664
"Move your mouse to the bottom-right corner to see your Messaging Tray."
3666
"<em>Thông báo</em> là dòng thông điệp ở đáy màn hình, cho biết chuyện gì vừa "
3667
"mới xảy ra. Ví dụ, khi ai đó gửi tin nhắn cho bạn, một thông báo sẽ hiện lện "
3668
"cho bạn biết. Nếu bạn không muốn xem ngay, nó vẫn còn ẩn trong khay thông "
3669
"báo. Chuyển con chuột đến góc dưới bên phải màn hình để xem khay thông điệp."
3631
#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title)
3632
#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
3671
#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
3672
#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
3633
3673
msgid "System settings"
3634
3674
msgstr "Thiết lập hệ thống"
3776
3826
"hoặc pin máy tính sắp hết, bạn sẽ nhận được thông báo về những điều đó."
3778
3828
#: C/shell-notifications.page:26(p)
3830
#| "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
3831
#| "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
3780
"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
3781
"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
3834
"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
3835
"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
3784
"Thông báo lần đầu tiên xuất hiện dạng một dòng đơn, để giảm sao lãng tối đa. "
3837
"Để tránh bị phân tâm, thông báo lần đầu tiên xuất hiện dạng một dòng đơn. "
3785
3838
"Bạn có thể chuyển con chuột bên trên để xem đầy đủ nội dung."
3787
3840
#: C/shell-notifications.page:30(title)
3795
3848
"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
3796
3849
"not acted upon or that permanently reside in it."
3851
"Khay thông báo lưu giữ các thông báo cũ để bạn xem lúc thuận tiện. Nó xuất "
3852
"hiện khi bạn di chuyển con chuột đến góc dưới bên phải màn hình. Nó chứa tất "
3853
"cả thông báo bạn chưa có hành động liên quan hoặc những cái xuất hiện thường "
3799
3856
#: C/shell-notifications.page:32(p)
3858
#| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
3859
#| "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
3860
#| "notifications. However, chat notifications are given a special treatment "
3861
#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
3801
3864
"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
3802
3865
"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
3803
"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
3866
"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
3804
3867
"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
3869
"Bạn có thể xem thông báo bằng cách nhấn vào các mục trong khay thông báo. "
3870
"Thường các mục trong đây do ứng dụng gửi cho bạn. Tuy nhiên, thông báo tin "
3871
"nhắn được đối xử đặc biệt và hiện ra theo người đã gửi cho bạn."
3807
3873
#: C/shell-notifications.page:33(p)
3808
3874
msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
3875
msgstr "Khay thông báo luôn luôn hiện trong Tổng quan hoạt động."
3811
3877
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
3812
3878
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
4472
4538
"favorites\">thêm vào neo ứng dụng</link>."
4474
4540
#: C/shell-apps-open.page:43(p)
4542
#| "You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
4543
#| "application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
4544
#| "dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the "
4545
#| "screen. The application will open in the workspace that you choose."
4476
"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
4477
"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
4478
"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
4479
"The application will open in the workspace that you choose."
4547
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
4548
"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
4549
"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
4550
"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
4481
"Bạn có thể chạy ứng dụng trong một vùng làm việc riêng bằng cách kéo biểu "
4482
"tượng ứng dụng từ neo ứng dụng (hoặc từ danh sách ứng dụng) và thả vào một "
4483
"vùng làm việc trong số nằm ở cạnh phải màn hình. Ứng dụng sẽ được mở trong "
4484
"vùng làm việc bạn chọn."
4553
"Bạn có thể chạy ứng dụng trong một <link xref=\"shell-workspaces\">vùng làm "
4554
"việc riêng</link> bằng cách kéo biểu tượng ứng dụng từ neo ứng dụng (hoặc từ "
4555
"danh sách ứng dụng) và thả vào một vùng làm việc trong số nằm ở cạnh phải "
4556
"màn hình. Ứng dụng sẽ được mở trong vùng làm việc bạn chọn."
4486
4558
#: C/shell-apps-open.page:49(title)
4487
4559
msgid "Quickly running a command"
4651
4723
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
4652
4724
"update the folder names."
4654
"Có một số thư mục đặc biệt trong thư mục cá nhân của bạn mà ứng dụng dùng để "
4726
"Có một số thư mục đặc biệt trong thư mục riêng của bạn mà ứng dụng dùng để "
4655
4727
"lưu những thứ như nhạc, hình ảnh, tài liệu... Những thư mục này dùng tên "
4656
4728
"chuẩn theo ngôn ngữ của bạn. Khi bạn đăng nhập lại, bạn sẽ được hỏi bạn có "
4657
4729
"muốn đổi tên thư mục sang tên chuẩn của ngôn ngữ bạn chọn hay không. Nếu bạn "
5095
5172
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
5096
5173
"additional changes in the printer setup."
5175
"Một thông báo sẽ xuất hiện khi hệ thống hoàn tất cài đặt máy in. Chọn "
5176
"<gui>In trang thử</gui> để in thử một trang, hoặc cấu hình để thay đổi thêm "
5099
5179
#: C/printing-setup.page:52(p)
5101
5181
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
5184
"Nếu máy in bạn không được thiết lập tự động, bạn có thể thêm nó vào thiết "
5105
5187
#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
5106
5188
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
5121
5203
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
5122
5204
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
5206
"Trong cửa sổ hiện ra, chọn <gui>Cục bộ</gui> bên trái và tên máy in bên "
5207
"phải. Nhấn <gui>Thêm</gui>."
5125
5209
#: C/printing-setup.page:66(p)
5211
#| "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-"
5212
#| "setup-default-printer\">change your default printer</link>."
5214
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
5215
"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
5217
"Nếu máy in không xuất hiện trong cửa sổ <gui>Thêm máy in</gui>, bạn có thể "
5218
"cần <link xref=\"printing-setup-drivers\">cài đặt trình điều khiển máy in</"
5221
#: C/printing-setup.page:68(p)
5127
5223
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
5128
5224
"default-printer\">change your default printer</link>."
5226
"Sau khi cài đặt máy in, bạn có thể muốn <link xref=\"printing-setup-default-"
5227
"printer\">thay đổi máy in mặc định</link>."
5131
5229
#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
5132
5230
msgid "Pick the printer that you use most often."
5231
msgstr "Chọn máy in bạn thường dùng nhất."
5135
5233
#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
5136
5234
msgid "Set the default printer"
5141
5239
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
5142
5240
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
5242
"Nếu bạn có nhiều máy in, bạn có thể chọn máy in mặc định. Bạn có thể muốn "
5243
"chọn máy in mình thường dùng nhất."
5145
5245
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
5147
5247
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
5248
msgstr "Bạn cần quyền quản trị để có thể đổi máy in mặc định."
5150
5250
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
5152
5252
"Select your desired default printer from the list of available printers."
5253
msgstr "Chọn máy in bạn muốn từ danh sách máy in có thể dùng."
5155
5255
#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
5156
5256
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
5257
msgstr "Chọn tuỳ chọn <gui>Mặc định</gui>."
5159
5259
#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
5161
5261
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
5162
5262
"unless you choose a different printer for that specific output."
5264
"Khi bạn in, máy in mặc định sẽ được dùng trừ khi bạn chọn lại một máy in "
5165
5267
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5166
5268
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5172
5274
#: C/printing-select.page:7(desc)
5173
5275
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
5276
msgstr "Chỉ in những trang, hoặc một khoảng trang nhất định."
5176
5278
#: C/printing-select.page:18(title)
5177
5279
msgid "Print only certain pages"
5280
msgstr "Chỉ in một số trang"
5180
5282
#: C/printing-select.page:20(p)
5181
5283
msgid "To only print certain pages from the document:"
5284
msgstr "Chỉ in một số trang từ tài liệu:"
5184
5286
#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
5185
5287
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
5190
5292
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
5191
5293
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
5295
"Chọn <gui>Trang</gui> từ phần <gui>Phạm vi</gui> trong thẻ <gui>Chung</gui> "
5296
"trong cửa sổ <gui>In</gui>."
5194
5298
#: C/printing-select.page:26(p)
5196
5300
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
5197
5301
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
5303
"Nhập số trang bạn muốn in vào ô trống, các trang cách nhau bằng dấu phẩy. "
5304
"Dùng gạch ngang để ghi một khoảng trang."
5200
5306
#: C/printing-select.page:30(p)
5202
5308
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
5203
5309
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
5311
"Ví dụ nếu nhập \"1,3,5-7,9\" vào ô nhập <gui>Trang</gui>, trang 1,3,5,6,7 và "
5312
"9 sẽ được chọn in."
5206
5314
#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
5208
5316
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
5319
"Cách bạn gỡ kẹt giấy tuỳ thuộc vào nhà sản xuất và loại máy in bạn dùng."
5212
5321
#: C/printing-paperjam.page:20(title)
5213
5322
msgid "Clearing a paper jam"
5231
5343
"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
5232
5344
"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
5346
"Khi đã gỡ giấy kẹt, bạn có thể nhấn nút <gui>Tiếp tục</gui> để tiếp tục in. "
5347
"Một số máy in cần được tắt và bật trở lại trước khi có thể in."
5235
5349
#: C/printing-order.page:8(desc)
5236
5350
msgid "Collate and reverse the print order."
5351
msgstr "Kiểm tra thứ tự và đảo thứ tự in."
5239
5353
#: C/printing-order.page:23(title)
5240
5354
msgid "Make pages print in a different order"
5355
msgstr "In theo thứ tự trang khác."
5243
5357
#: C/printing-order.page:26(title)
5244
5358
msgid "Reverse"
5280
5398
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
5401
"Nếu bạn in nhiều hơn một bản, bản in có thể được nhóm mặc định theo số trang "
5402
"(ví dụ, tất cả trang một được in trước, xong đến tất cả trang hai..). "
5403
"<em>Kiểm tra thứ tự</em> cho phép tạo từng bản in theo đúng thứ tự."
5284
5405
#: C/printing-order.page:49(p)
5285
5406
msgid "To Collate:"
5407
msgstr "Để kiểm tra thứ tự:"
5288
5409
#: C/printing-order.page:54(p)
5290
5411
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
5291
5412
"check <gui>Collate</gui>."
5414
"Trong thẻ <gui>Chung</gui> trong cử sổ <gui>In</gui>, phần <em>Bản sao</em> "
5415
"chọn <gui>Kiểm tra thứ tự</gui>."
5294
5417
#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
5296
5419
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
5297
5420
"the correct paper size."
5421
msgstr "Bảo đảm bạn đặt bao thư/nhãn đúng hướng và chọn đúng kích thước giấy."
5300
5423
#: C/printing-envelopes.page:23(title)
5301
5424
msgid "Print envelopes and labels"
5425
msgstr "In bao thư và nhãn"
5304
5427
#: C/printing-envelopes.page:25(p)
5322
5447
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
5323
5448
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
5450
"Có hai thứ bạn cần kiểm tra khi in bao thư. Đầu tiên là kích thước bao thư. "
5451
"Sau khi nhấn <gui>In</gui> cửa sổ <gui>In</gui> hiện ra, đến thẻ <gui>Thiết "
5452
"lập trang</gui> và chọn <gui>loại giấy</gui> là \"bao thư\" nếu có thể. Nếu "
5453
"không được, xem thử có thể đổi <gui>cỡ giấy</gui> sang kích thước bao thư "
5454
"không (vd, \"C5\"). Hộp chứa bao thư sẽ cho bạn biết kích thước. Hầu hết bao "
5455
"thư dùng kích thước chuẩn."
5326
5457
#: C/printing-envelopes.page:32(p)
5337
5470
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
5338
5471
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
5473
"Một số máy in không được thiết kế để in bao thư, đặc biệt là máy in laser. "
5474
"Kiểm tra hướng dẫn sử dụng xem máy in của bạn có chấp nhận bao thư không; "
5475
"nếu không bạn có thể làm hư máy in khi đưa bao thư vào."
5341
5477
#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
5342
5478
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
5479
msgstr "In tài liệu với kích thước hoặc hướng khác."
5345
5481
#: C/printing-differentsize.page:22(title)
5346
5482
msgid "Change the paper size when printing"
5483
msgstr "Thay đổi cỡ giấy khi in"
5349
5485
#: C/printing-differentsize.page:24(p)
5352
5488
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
5491
"Nếu bạn thay đổi kích thước giấy (ví dụ, in PDF cỡ US Letter trên giấy A4), "
5492
"bạn có thể thay đổi định dạng in cho tài liệu."
5356
5494
#: C/printing-differentsize.page:29(p)
5357
5495
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
5496
msgstr "Chọn thẻ <gui>Thiết lập trang</gui>."
5360
5498
#: C/printing-differentsize.page:30(p)
5362
5500
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
5363
5501
"drop-down list."
5502
msgstr "Trong cột <em>Giấy</em>, chọn <em>Cỡ giấy</em> từ danh sách thả xuống."
5366
5504
#: C/printing-differentsize.page:31(p)
5367
5505
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
5506
msgstr "Nhấn <gui>In</gui> để in tài liệu."
5370
5508
#: C/printing-differentsize.page:34(p)
5372
5510
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
5512
msgstr "Bạn cũng có thể chọn trình đơn <gui>Hướng</gui> để chọn hướng in khác."
5376
5514
#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
5377
5515
msgid "Portrait"
5404
5542
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
5405
5543
"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
5545
"Nếu bạn vô tình chọn in tài liệu, bạn có thể nhanh tay huỷ tác vụ in để khỏi "
5546
"phí giấy và mực. Nhấn biểu tượng máy in trên thanh đỉnh và nhấn <gui>Thôi</"
5408
5549
#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
5410
5551
"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
5411
5552
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
5554
"Nếu không huỷ được như mong muốn, nhấn giữ nút <gui>Cancel</gui> trên máy in."
5414
5556
#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
5421
5563
"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
5422
5564
"remove it, you should probably just leave it where it is."
5566
"Cách cuối cùng, đặc biệt khi bạn đã chọn in rất nhiều giấy, là gỡ giấy trắng "
5567
"ra khỏi khay của máy in. Máy in sẽ nhận ra hết giấy và ngừng in. Bạn có thể "
5568
"thử huỷ lần nữa, hoặc tắt máy in và mở lại. Cẩn thận tránh làm hỏng máy in "
5569
"khi lấy giấy ra. Nếu cần phải kéo mạnh để lấy ra, tốt nhất cứ để trong đó."
5425
5571
#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
5426
5572
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
5573
msgstr "In sách nhỏ trên máy in một mặt"
5429
5575
#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
5430
5576
#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
5442
5591
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
5443
5592
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
5593
msgstr "Chọn thẻ <gui>Chung</gui>."
5446
5595
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
5447
5596
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
5597
msgstr "Chọn <gui>Trang</gui> trong phần <gui>Phạm vi</gui>."
5450
5599
#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
5451
5600
#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
5453
5602
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
5454
5603
"and a multiple of 4):"
5604
msgstr "Nhập số trang theo thứ tự (n là tổng số trang, bội số của bốn):"
5457
5606
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
5458
5607
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
5475
5624
#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
5476
5625
#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
5477
5626
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
5627
msgstr "Sách nhỏ 4 trang: Loại <input>4,1,2,5</input>"
5480
5629
#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
5481
5630
#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
5482
5631
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
5632
msgstr "Sách nhỏ 8 trang: Loại <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
5485
5634
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
5486
5635
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
5636
msgstr "Sách nhỏ 12 trang: Loại <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
5489
5638
#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
5491
5640
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
5642
"Sách nhỏ 16 trang: Loại <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
5494
5644
#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
5495
5645
#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
5497
5647
"20 page booklet: Type "
5498
5648
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
5650
"Sách nhỏ 20 trang: Loại "
5651
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
5501
5653
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
5502
5654
#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
5503
5655
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
5656
msgstr "Chọn thẻ <gui>Thiết lập trang</gui>."
5506
5658
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
5508
5660
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
5663
"Trong phần <em>Bố trí</em>, trình đơn <gui>Hai mặt</gui>, chọn <gui>Mặt đơn</"
5512
5666
#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
5513
5667
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
5668
msgstr "Trong trình đơn <gui>Trang trên mỗi mặt</gui>, chọn <gui>2</gui>."
5516
5670
#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
5517
5671
#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
5518
5672
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
5674
"Trong trình đơn <gui>Thứ tự trang</gui>, chọn <gui>Trái sang phải</gui>."
5521
5676
#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
5522
5677
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
5678
msgstr "Trong trình đơn <gui>In chỉ</gui>, chọn <gui>Trang lẻ</gui>."
5525
5680
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
5526
5681
#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
5533
5688
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
5690
msgstr "Khi đã in tất cả trang, lật trang qua và đặt vào máy in lại."
5537
5692
#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
5538
5693
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
5694
msgstr "Trong trình đơn <gui>In chỉ</gui>, chọn <gui>Trang chẳng</gui>."
5541
5696
#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
5543
5698
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
5700
msgstr "In sách nhỏ gấp dùng giấy A4/Letter thông thường."
5547
5702
#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
5548
5703
msgid "Print folded booklets"
5704
msgstr "In sách nhỏ gấp"
5551
5706
#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
5554
5709
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
5712
"Bạn có thể tạo sách nhỏ gấp (giống như cuốn sách nhỏ hoặc sách bướm) bằng "
5713
"cách in nhiều trang theo thứ tự đặc biệt và thay đổi một số tuỳ chọn in."
5558
5715
#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
5559
5716
msgid "To print a booklet:"
5717
msgstr "Để in sách nhỏ:"
5562
5719
#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
5564
5721
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
5724
"Vào thẻ <gui>Chung</gui>. Trong phần <em>Phạm vi</em>, chọn <gui>Trang</gui>."
5568
5726
#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
5569
5727
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
5728
msgstr "Giờ vào thẻ <gui>Thiết lập trang</gui>."
5572
5730
#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
5574
5732
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
5575
5733
"Edge (Flip)</gui>."
5735
"Trong <em>Bố trí</em>, tuỳ chọn <gui>Hai mặt</gui>, chọn <gui>Cạnh ngắn (Lật)"
5578
5738
#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
5579
5739
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
5740
msgstr "Chọn <gui>2</gui> trong tuỳ chọn <gui>Trang mỗi mặt</gui>."
5582
5742
#: C/printing-booklet.page:8(desc)
5584
5744
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
5745
msgstr "Cách in sách nhỏ nhiều trang, xếp gấp dùng giấy A4 hoặc Letter."
5587
5747
#: C/printing-booklet.page:19(title)
5588
5748
msgid "Print a booklet"
5749
msgstr "In sách nhỏ"
5591
5751
#: C/printing-booklet.page:21(p)
5609
5774
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
5610
5775
"multiple of 4. To do so, you can:"
5777
"Nếu số trang trong tài liệu PDF không chia hết cho bốn, bạn cần thêm một số "
5778
"trang trắng (tối đa 3) để chia hết cho bốn. Để làm, bạn phải:"
5613
5780
#: C/printing-booklet.page:31(p)
5615
5782
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
5616
5783
"pages needed."
5784
msgstr "Tạo tài liệu <app>LibreOffice</app> với trang (1-3) trắng nếu cần."
5619
5786
#: C/printing-booklet.page:34(p)
5620
5787
msgid "Export the blank pages to a PDF."
5788
msgstr "Xuất các trang trắng ra PDF."
5623
5790
#: C/printing-booklet.page:37(p)
5625
5792
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
5626
5793
"placing the blank pages at the end."
5795
"Trộn các trang trắng với PDF của bạn bằng <app>PDF-Shuffler</app>, đặt trang "
5629
5798
#: C/printing-booklet.page:42(p)
5631
5800
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
5802
msgstr "Chọn loại máy in bạn dùng để in bên dưới:"
5635
5804
#: C/printing-2sided.page:8(desc)
5636
5805
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
5806
msgstr "Chọn cả hai mặt máy in, hoặc nhiều trang một mặt."
5639
5808
#: C/printing-2sided.page:23(title)
5640
5809
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
5810
msgstr "In bố trí hai mặt hoặc nhiều trang"
5643
5812
#: C/printing-2sided.page:25(p)
5644
5813
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
5814
msgstr "Bạn có thể in cả hai mặt của một trang:"
5647
5816
#: C/printing-2sided.page:36(p)
5649
5818
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
5650
5819
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
5821
"Đến thẻ <gui>Thiết lập trang</gui> trong cửa sổ <gui>In</gui> và chọn tuỳ "
5822
"chọn <gui>Hai mặt</gui> từ danh sách thả xuống."
5653
5824
#: C/printing-2sided.page:39(p)
5655
5826
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
5656
5827
"experiment with your printer to see how it works."
5829
"Máy in có thể xử lý in hai mặt theo các cách khác nhau. Tốt nhất là thử máy "
5830
"in bạn xem hoạt động thế nào."
5659
5832
#: C/printing-2sided.page:44(p)
5661
5834
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
5662
5835
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
5837
"Bạn cũng có thể in nhiều trang trên một <em>mặt</em> giấy. Dùng tuỳ chọn "
5838
"<gui>Trang mỗi mặt</gui>."
5665
5840
#: C/printing.page:8(desc)
5667
5842
"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
5843
msgstr "Tìm hiểu về cách dùng các tính năng nâng cao của máy in."
5670
5845
#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
5671
5846
#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
5781
5956
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
5782
5957
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
5959
"Nhớ cắm chắc chắn dây nguồn của máy tính vào ổ cắm (và bật công tắc ổ cắm "
5960
"nếu có). Nhớ cắm và bật màn hình luôn. Nếu bạn dùng laptop, nhớ cắm dây sạch "
5961
"(phòng trường hợp hết pin). Bạn có thể cũng muốn kiểm tra pin có gài đúng "
5962
"không ở mặt sau laptop."
5785
5964
#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
5786
5965
msgid "Problem with the computer hardware"
5966
msgstr "Vấn đề với phần cứng máy tính"
5789
5968
#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
6001
6182
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
6002
6183
"it in; just press it once)."
6185
"Nếu máy tính ngưng/ngủ đông và bạn nhấn phím hoặc chuột, máy sẽ thức dậy và "
6186
"hỏi mật khẩu. Nếu không được, thử nhấn nút bật/tắt máy (đừng giữ, chỉ nhấn "
6187
"một lần và buông ra)."
6005
6189
#: C/power-suspendfail.page:34(p)
6007
6191
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
6008
6192
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
6194
"Nếu vẫn không được, bảo đảm màn hình đã bật và thử nhấn phím trên bàn phím "
6011
6197
#: C/power-suspendfail.page:35(p)
6014
6200
"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
6015
6201
"be able to turn on the computer again, though."
6203
"Cách cuối cùng là tắt máy bằng cách nhấn giữ phím tắt/mở máy trong 5-10 "
6204
"giây. Bạn sẽ mất tất cả những tài liệu chưa lưu. Bạn sẽ có thể bật máy trở "
6018
6207
#: C/power-suspendfail.page:36(p)
6020
6209
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
6021
6210
"feature may not work with your hardware."
6212
"Nếu cứ bị vậy mỗi lần ngưng máy tính, tính năng ngưng có lẽ không hoạt động "
6213
"với phần cứng của bạn."
6024
6215
#: C/power-suspendfail.page:40(title)
6026
6217
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
6218
msgstr "Không có ứng dụng/tài liệu nào chạy sau khi bật máy trở lại"
6029
6220
#: C/power-suspendfail.page:41(p)
6036
6227
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
6037
6228
"instead of hibernating."
6230
"Nếu máy tính ngủ đông rồi bạn mở lại, nhưng không còn tài liệu hay ứng dụng "
6231
"nào, có lẽ ngủ đông không thực hiện đúng. Chuyện này đôi khi xảy ra vì một "
6232
"lỗi nhỏ nào đó, và máy tính không thể ngủ đông đúng cách. Nó cũng có thể xảy "
6233
"ra vì bạn nâng cấp phần mềm và cần khởi động lại hệ thống; trong trường hợp "
6234
"này máy bị tắt chứ không ngủ đông."
6040
6236
#: C/power-suspendfail.page:43(p)
6045
6241
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
6046
6242
"it's probably a problem with your computer's drivers."
6244
"Cũng có thể máy không có khả năng ngủ đông vì phần cứng không hỗ trợ. Có thể "
6245
"do trình điều khiển Linux. Bạn có thể thử bằng cách cho ngủ đông lại và xem "
6246
"có hoạt động lần thứ hai không. Nếu vẫn không hoạt động, có thể có vấn đề "
6247
"với trình điều khiển."
6049
6249
#: C/power-suspendfail.page:47(title)
6051
6251
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
6253
msgstr "Kết nối không dây (hoặc phần cứng khác) không hoạt động khi mở máy lại"
6055
6255
#: C/power-suspendfail.page:48(p)
6068
6272
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
6275
"Nếu thiết bị có công tắt bật/tắt, thử tắt và bật lại. Hầu hết trường hợp "
6276
"thiết bị sẽ hoạt động lại. Nếu kết nối thông qua cáp USB hoặc tương tự, tháo "
6277
"cáp và gắn lại, xem nó hoạt động không."
6072
6279
#: C/power-suspendfail.page:50(p)
6074
6281
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
6075
6282
"need to restart your computer for the device to start working again."
6284
"Nếu bạn không thể tháo/tắt thiết bị, hoặc có làm nhưng cũng không hoạt động, "
6285
"bạn có thể cần khởi động lại máy tính."
6078
6287
#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
6079
6288
msgid "Natalia Ruz"
6146
6364
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
6147
6365
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
6367
"Nếu bạn dùng máy để bàn, bạn có thể lấy dây cắm khác hoặc dùng bộ chuyển đổi "
6368
"du lịch. Trong trường hợp này bạn cần chuyển công tắc vôn trên nguồn máy "
6369
"tính, nếu có. Nhiều máy tính không có công tắc này và có thể hoạt động với "
6370
"nhiều nguồn vôn khác nhau. Xem mặt sau máy và tìm lỗi cắm nguồn. Đâu đó gần "
6371
"đó có công tắc nhỏ đánh dấu \"100V\", hoặc \"230V\" (ví dụ). Bật công tắc "
6150
6374
#: C/power-othercountry.page:32(p)
6152
6376
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
6153
6377
"everything off first if you can."
6379
"Cẩn thận khi đổi dây nguồi hoặc dùng bộ chuyển đổi du lịch. Tắt hết mọi thức "
6156
6382
#: C/power-nowireless.page:10(desc)
6158
6384
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
6159
6385
"sleep and don't wake up again properly."
6387
"Vài thiết bị không dây gặp vấn đề với máy tính khi ngưng/ngủ đông và không "
6388
"thức dậy làm việc nữa."
6162
6390
#: C/power-nowireless.page:21(title)
6163
6391
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
6392
msgstr "Không có mạng không dây sau khi đánh thức máy tính"
6166
6394
#: C/power-nowireless.page:23(p)
6183
6416
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
6419
"Nếu điều này xảy ra, thử tắt kết nối không dây rồi mở lại. Nếu có công tác "
6420
"nguồn trên cạc không dây, tắt và mở lại xem nó hoạt động lại không. Vài "
6421
"laptop có phím tắt trên bàn phím để có thể bật tắt không dây; biểu tượng "
6422
"phím có hình \"trạm phát sóng radio\". Bạn cũng có thể thử nhấn vào biểu "
6423
"tượng mạng trên thanh đỉnh và bỏ chọn <gui>Bật không dây</gui>, đợi vài dây "
6187
6426
#: C/power-nowireless.page:27(p)
6189
6428
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
6190
6429
"working again."
6431
"Nếu vẫn không hoạt động, thử khởi động lại máy tính xem không dây hoạt động "
6193
6434
#: C/power-lowpower.page:7(desc)
6194
6435
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
6436
msgstr "Không nên cho phép xả pin hoàn toàn."
6197
6438
#: C/power-lowpower.page:18(title)
6198
6439
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
6440
msgstr "Tại sao máy tính tắt/ngủ đông khi pin còn 10%?"
6201
6442
#: C/power-lowpower.page:20(p)
6217
6462
"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
6218
6463
"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
6465
"Bạn có thể thay đổi những gì xảy ra khi pin gần hết bằng cách nhấn vào tên "
6466
"bạn trên thanh đỉnh, chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>, mở thiết lập "
6467
"<gui>Năng lượng</gui>. Xem thiết lập <gui>Khi năng lượng còn thấp</gui>. Bạn "
6468
"có thể chọn máy tính ngủ đông hoạt tắt. Nếu bạn chọn tắt, tài liệu và ứng "
6469
"dụng của bạn <em>sẽ không</em> được lưu khi máy tắt."
6221
6471
#: C/power-lowpower.page:24(p)
6226
6476
"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
6227
6477
"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
6479
"Một số máy tính gặp vấn đề khi ngủ đông, không thể phục hồi ứng dụng và tài "
6480
"liệu khi bật trở lại. Trong trường hợp này, bạn có thể sẽ mất dữ liệu nếu "
6481
"chưa lưu trước khi ngủ đông. Tuy nhiên bạn có thể <link xref=\"power-"
6482
"suspendfail\">sửa vấn đề ngủ đông</link>."
6230
6484
#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
6232
6486
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
6233
6487
"can be damaging."
6489
"Máy tính thường ấm, nhưng cũng có thể nóng nếu toả nhiệt quá nhiều, và có "
6490
"thể dẫn đến hư hỏng."
6236
6492
#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
6237
6493
msgid "My computer gets really hot"
6494
msgstr "Máy tính nóng quá"
6240
6496
#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
6244
6500
"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
6245
6501
"which can potentially cause damage."
6503
"Một số máy tính trở nên ấm khi sử dụng lâu, trong khi số khác có thể hơi "
6504
"nóng. Điều này bình thường: đây là cách máy tính làm nguội chính nó. Tuy "
6505
"nhiên, nếu máy tính bạn trở nên rất ấm, có thể đó là dấu hiệu toả nhiệt quá "
6506
"nhiều, và có thể dẫn đến hư hỏng."
6248
6508
#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
6277
6547
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
6278
6548
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
6550
"Một số người quan tâm về sức khoẻ khi dùng laptop nóng. Có một số gợi ý là "
6551
"thời gian sử dụng laptop trên đùi kéo dài có thể dẫn đến giảm khả năng sinh "
6552
"sản ở đàn ông, cũng có một số báo cáo bỏng (trong trường hợp cực đoan). Nếu "
6553
"bạn quan tâm, bạn nên hỏi ý kiến bác sĩ. Dĩ nhiên bạn có thể đơn giản chọn "
6554
"không để laptop trên đùi."
6281
6556
#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
6285
6560
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
6286
6561
"probably need to get it repaired."
6563
"Hầu hết máy tính mới sẽ tự tắt nếu trở nên quá nóng để giảm thiểu hư hại. "
6564
"Nếu máy bạn cứ tắt hoài, đây có thể là nguyên do. Nếu máy bạn quá nóng, bạn "
6289
6567
#: C/power-constantfan.page:8(desc)
6291
6569
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
6571
msgstr "Thiếu phần mềm điều khiển quạt, hoặc laptop nóng."
6295
6573
#: C/power-constantfan.page:20(title)
6296
6574
msgid "Why is the laptop fan always running?"
6575
msgstr "Tại sao quạt laptop luôn chạy?"
6299
6577
#: C/power-constantfan.page:22(p)
6315
6598
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
6601
"Nếu rơi vào trường hợp này, bạn có thể thay đổi vài thiết lập hoặc cài đặt "
6602
"phần mềm bổ sung cho phép điều khiển toàn bộ quạt. Ví dụ, có thể cài đặt "
6603
"phần mềm <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> để điều "
6604
"khiển quan trên laptop Sony VAIO. Cài đặt phần mềm phụ thuộc nhiều vào nhà "
6605
"sản xuất và kiểu laptop, bạn có thể cần những lời khuyên cụ thể cách làm với "
6606
"máy tính của mình."
6319
6608
#: C/power-constantfan.page:26(p)
6325
6614
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
6326
6615
"laptop which may help."
6617
"Cũng có thể lý do là máy tính bạn toả nhiệt nhiều quá. Không hẳn là xấu, "
6618
"nhưng cũng đủ để quạt chạy luôn tối đa để giải nhiệt máy tính. Nếu rơi vào "
6619
"trường hợp này, bạn có ít lựa chọn ngoại trừ việc để quạt chạy luôn. Bạn "
6620
"cũng có thể mua phụ tùng giải nhiệt bổ sung cho laptop."
6329
6622
#: C/power-closelid.page:10(desc)
6330
6623
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
6624
msgstr "Laptop đi ngủ nếu bạn đóng nắp máy, để tiết kiệm năng lượng."
6333
6626
#: C/power-closelid.page:21(title)
6334
6627
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
6628
msgstr "Tại sao máy tắt khi đóng nắp?"
6337
6630
#: C/power-closelid.page:23(p)
6342
6635
"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
6343
6636
"doesn't work, press the power button."
6638
"Khi bạn đóng nắp laptop, máy tính sẽ tự động <em>ngưng</em> để tiết kiệm "
6639
"điện. Nghĩa là máy không thật sự tắt, chỉ đi ngủ. Bạn có thể đánh thức máy "
6640
"bằng cách mở nắp máy. Nếu không được, thử nhấn chuột hoặc phím. Nếu vẫn "
6641
"không được, thử nút bật/tắt máy."
6346
6643
#: C/power-closelid.page:25(p)
6352
6649
"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
6353
6650
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
6652
"Một số máy không hỗ trợ ngưng đúng cách, thường thì phần cứng không được hỗ "
6653
"trợ tốt từ hệ điều hành (vd, trình điều khiển Linux không hoàn chỉnh). Trong "
6654
"trường hợp này, bạn có thể không đánh thức máy được sau khi đóng nắp. Bạn có "
6655
"thể thử <link xref=\"power-suspendfail\">sửa lỗi ngưng máy tính</link>, hoặc "
6656
"bạn cấm máy tính đi ngủ khi đóng nắp."
6356
6658
#: C/power-closelid.page:28(title)
6357
6659
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
6660
msgstr "Không cho máy tính ngưng khi đóng nắp"
6360
6662
#: C/power-closelid.page:29(p)
6363
6665
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
6364
6666
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
6668
"Nếu bạn không muốn máy tính ngưng khi đóng nắp, bạn có thể thay đổi thiết "
6669
"lập hành vi này. Để xoá trắng màn hình, thay vì ngưng, khi đóng nắp:"
6367
6671
#: C/power-closelid.page:32(p)
6368
6672
msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
6673
msgstr "Chuyển đến tổng quan hoạt động."
6371
6675
#: C/power-closelid.page:35(p)
6374
6678
"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
6681
"Chọn <gui>Ứng dụng</gui> và tìm Cửa sổ dòng lệnh trong danh sách, hoặc nhập "
6682
"\"cửa sổ dòng lệnh\" để tìm. Nhấn vào biểu tượng <gui>Cửa sổ dòng lệnh</gui> "
6378
6685
#: C/power-closelid.page:38(p)
6380
6687
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
6381
6688
"and hit <key>Enter</key>:"
6690
"Để thay đổi thiết lập khi chạy pin, nhập lệnh sau và nhấn <key>Enter</key>:"
6384
6692
#: C/power-closelid.page:39(code)
6386
6694
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
6695
msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
6389
6697
#: C/power-closelid.page:42(p)
6391
6699
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
6392
6700
"hit <key>Enter</key>:"
6702
"Để thay đổi thiết lập khi chạy nguồn chính, nhập lệnh sau và nhấn "
6395
6705
#: C/power-closelid.page:43(code)
6397
6707
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
6708
msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
6400
6710
#: C/power-closelid.page:46(p)
6402
6712
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
6403
6713
"which causes the computer to do nothing."
6715
"Có những tuỳ chọn khác ngoài \"blank\", như \"nothing\", bảo máy tính không "
6406
6718
#: C/power-brighter.page:11(desc)
6408
6720
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
6409
6721
"change the brightness."
6722
msgstr "Laptop và màn hình máy để bàn thường có nút để nhấn đổi độ sáng."
6412
6724
#: C/power-brighter.page:22(title)
6413
6725
msgid "How can I make the screen brighter?"
6726
msgstr "Làm sao thay đổi độ sáng màn hình?"
6416
6728
#: C/power-brighter.page:24(p)
6423
6735
"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
6424
6736
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
6738
"Nếu bạn dùng laptop hoặc netbook, thường có điều khiển độ sáng trên bàn phím "
6739
"với biểu tượng \"mặt trời\" và thường nằm trên các phím chức năng (vd, "
6740
"<key>F4</key>). Khi nhấn những phím này, bạn phải nhấn giữa phím chức năng "
6741
"<key>Fn</key>) và nhấn phím đổi độ sáng. Ví dụ bạn có thể nhấn "
6742
"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> để giảm sáng và <keyseq><key>Fn</"
6743
"key><key>F5</key></keyseq> để sáng hơn."
6427
6745
#: C/power-brighter.page:26(p)
6447
6770
"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
6448
6771
"of these settings, however."
6773
"Nếu bạn tăng độ sáng tối đa nhưng vẫn không đủ sáng, bạn có thể điều chỉnh "
6774
"thiết lập <em>độ tương phản</em> hoặc <em>gamma</em> của màn hình. Tuy nhiên "
6775
"không phải màn hình nào cũng cho chỉnh những thiết lập này."
6451
6777
#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
6453
6779
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
6454
6780
"cause of this problem."
6782
"Điều chỉnh từ nhà sản xuất và khác biệt trong dự đoán thời gian sống của pin "
6783
"có thể gây ra vấn đề này."
6457
6785
#: C/power-batterywindows.page:22(title)
6458
6786
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
6787
msgstr "Tại sao pin hết nhanh hơn khi dùng trên Windows/Mac OS?"
6461
6789
#: C/power-batterywindows.page:24(p)
6476
6808
"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
6477
6809
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
6811
"Không may là không có cách dễ dàng để tự áp dụng những chỉnh đổi này mà "
6812
"không biết chính xác nó là gì. <link xef=\"power-batterylife\">Một số cách "
6813
"đơn giản để tiết kiệm năng lượng</link> có thể hữu ích. Nếu máy tính bạn "
6814
"dùng <link xref=\"power-batteryslow\">bộ vi xử lý tốc tốc độ thay đổi</"
6815
"link>, bạn có thể thay đổi thiết lập tốt hơn."
6480
6817
#: C/power-batterywindows.page:28(p)
6485
6822
"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
6825
"Một nguyên nhân khác là sự không thống nhất trong cách ước lượng thời gian "
6826
"sử dụng pin trên Windows/Mac OS và trên Linux. Thời gian sử dụng pin chính "
6827
"xác là như nhau, nhưng cách ước lượng khác nhau sẽ cho ra con số khác nhau. "
6828
"Xem <link xref=\"power-batteryestimate\"/> để biết thêm."
6489
6830
#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
6490
6831
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
6832
msgstr "Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin."
6493
6834
#: C/power-batteryslow.page:20(title)
6494
6835
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
6836
msgstr "Tại sao laptop chậm khi dùng pin?"
6497
6838
#: C/power-batteryslow.page:22(p)
6501
6842
"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
6502
6843
"should last longer."
6845
"Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin để tiết kiệm năng lượng. Bộ vi "
6846
"xử lý của laptop (CPU) chuyển sang tốc độ chậm hơn và dùng ít năng lượng hơn "
6847
"để pin có thể dùng lâu hơn."
6505
6849
#: C/power-batteryslow.page:24(p)
6506
6850
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
6851
msgstr "Tính năng này gọi là <em>Co dãn tần số CPU</em>."
6509
6853
#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
6510
6854
msgid "Don't let the battery run down too far."
6855
msgstr "Đừng để pin ít quá."
6513
6857
#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
6514
6858
msgid "Get the most out of your laptop battery"
6859
msgstr "Sử dụng tối ưu pin laptop"
6517
6861
#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
6540
6889
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
6541
6890
"battery - always buy replacements when you need them."
6892
"Pin già đi thậm chí khi không dùng. Mua pin thay thế cùng lúc với pin gốc "
6893
"không được lợi gì - chỉ mua pin thay thế khi thật sự cần."
6544
6895
#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
6546
6897
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
6547
6898
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
6900
"Lời khuyên này áp dụng đặc biệt cho pin Lithium-Ion (Li-Ion), cũng là loại "
6901
"thường dùng nhất. Những loại pin khác có thể khác."
6550
6903
#: C/power-batterylife.page:10(desc)
6551
6904
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
6905
msgstr "Mẹo giảm tiêu thụ năng lượng máy tính."
6554
6907
#: C/power-batterylife.page:26(title)
6555
6908
msgid "How can I use less power and improve battery life?"
6909
msgstr "Làm sao sử dụng ít năng lượng và nâng tuổi thọ pin?"
6558
6911
#: C/power-batterylife.page:28(p)
6591
6952
"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
6592
6953
"used it for a certain period of time."
6955
"Dùng tuỳ thích quản lý năng lượng để điều chỉnh thiết lập năng lượng. Có một "
6956
"số tuỳ chọn giúp tiết kiệm năng lượng: bạn có thể <link xref=\"display-"
6957
"dimscreen\">tự động mờ màn hình</link> hoặc cho máy tính ngủ sau một khoảng "
6958
"thời gian; <link xref=\"power-brighter\">giảm độ sáng hiển thị</link> (cho "
6959
"laptop); buộc máy tính <link xref=\"power-suspendhibernate\">tự động ngưng</"
6960
"link> nếu không dùng."
6595
6962
#: C/power-batterylife.page:44(p)
6597
6964
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
6966
msgstr "Tắt các thiết bị ngoại vi (như máy in hoặc máy quét) khi không dùng."
6601
6968
#: C/power-batterylife.page:50(title)
6602
6969
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
6970
msgstr "Laptop, netbook và các thiết bị dùng pin khác"
6605
6972
#: C/power-batterylife.page:54(p)
6628
6999
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
6629
7000
"turn it on again when you need it."
7002
"Một số máy tính có công tắc vậy lý, có thể dùng để tắt, trong khi số khác có "
7003
"phím tắt bàn phím. Bạn có thể bật lại khi cần."
6632
7005
#: C/power-batterylife.page:65(title)
6633
7006
msgid "More advanced tips"
7007
msgstr "Mẹo nâng cao"
6636
7009
#: C/power-batterylife.page:69(p)
6638
7011
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
6639
7012
"more power when they have more work to do."
7014
"Giải số công việc đang chạy nền. Máy tính dùng nhiều năng lượng hơn khi có "
7015
"nhiều việc phải làm."
6642
7017
#: C/power-batterylife.page:70(p)
6646
7021
"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
6647
7022
"your power consumption."
7024
"Hầu hết ứng dụng đang chạy làm việc rất ít trừ khi bạn liên tục dùng chúng. "
7025
"Tuy nhiên, những ứng dụng thường xuyên lấy thông tin từ Internet, phát nhạc/"
7026
"phim, hoặc thực hiện tính toán phân tán có thể dùng nhiều năng lượng đáng kể."
6650
7028
#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
6651
7029
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
7030
msgstr "Thời gian sử dụng pin hiển thị chỉ là ước lượng."
6654
7032
#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
6655
7033
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
7034
msgstr "Nó ghi X phút còn lại, nhưng không đúng"
6658
7036
#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
6672
7054
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
6673
7055
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
7057
"Để có thể ước lượng thời gian còn lại của pin, một số hệ số được dùng, bao "
7058
"gồm lượng năng lượng đang được dùng bởi máy tính: tiêu thụ năng lượng khác "
7059
"nhau tuỳ thuộc bao nhiêu chương trình đang chạy, bao nhiêu thiết bị đang cắm "
7060
"vào, có chạy tác vụ nặng nào không (như xem DVD hoặc chuyển đổi tập tin "
7061
"nhạc). Con số này thay đổi tuỳ thời điểm và rất khó dự đoán."
6676
7063
#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
6700
7095
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
6701
7096
"data it needs."
7098
"Nếu bạn gỡ nguồn và chạy pin laptop một lúc, cắm nguồn vào để sạc lại, trình "
7099
"quản lý năng lượng có thể có được thông tin cần thiết."
6704
7101
#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
6706
7103
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
7104
msgstr "Nếu pin không hư; có thể là pin đã cũ."
6709
7106
#: C/power-batterybroken.page:23(title)
6710
7107
msgid "Why does it say my battery is broken?"
7108
msgstr "Tại sao ghi pin hư?"
6713
7110
#: C/power-batterybroken.page:25(p)
6714
7111
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
7112
msgstr "Khi bạn đăng nhập lần đầu tiên; bạn có thể thấy thông báo:"
6717
7114
#: C/power-batterybroken.page:27(em)
6719
7116
"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
6720
7117
"it may be old or broken."
7118
msgstr "Pin có thể bị hư. Pin của bạn có sức chứa rất thấp, có thể hư hoặc cũ."
6723
7120
#: C/power-batterybroken.page:30(p)
6759
7163
"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
7166
"Khi bạn bật máy tính hoặc chuyễn sang chỗ khác, máy tính sẽ tự động kết nối "
7167
"đến mạng không dây cũ. Nếu cứ kết nối sai mạng hoài (nghĩa là không phải "
7168
"mạng bạn muốn kết nối), làm theo những bước sau:"
6763
7170
#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
6765
7172
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
7174
"Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn <gui>Sửa kết nối</gui>."
6768
7176
#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
6770
7178
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
6771
7179
"em> want it to keep connecting to."
7181
"Đến thẻ <gui>Không dây</gui> và tìm mạng bạn <em>không</em> muốn cứ kết nối "
6774
7184
#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
6776
7186
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
6777
7187
"computer won't try to connect to that network any more."
7189
"NNhấn vào mạng để chọn và nhấn <gui>Xoá</gui>. Bạn sẽ không thể kết nối vào "
6780
7192
#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
6814
7233
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
6815
7234
"wireless network."
7236
"Dùng <em>một</em> cơ chế mã hoá thì luôn tốt hơn là không dùng gì cả, nhưng "
7237
"WEP là chuẩn ít an toàn nhất ngày nay, và bạn không nên dùng nó nếu có thể "
7238
"dùng cái khác. WPA2 an toàn nhất trong ba. Nếu cạc mạng và router của bạn hỗ "
7239
"trợ WPA2, bạn nên thiết lập mạng không dây với nó."
6818
7241
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
6819
7242
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
6860
7283
"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
7286
"Nếu bạn có cạc không dây bên ngoài (như USB hoặc PCMCIA), nhớ gắn đúng khe "
6864
7289
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
6866
7291
"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
6867
7292
"your wireless adapter switch is turned on."
7293
msgstr "Nếu cạc không dây <em>bên trong</em> máy tính, nhớ bật nó lên."
6870
7295
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
6872
7297
"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
6873
7298
"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
7300
"Trên <em>thanh đỉnh</em>, nhớ đặt thiết lập <gui>Không dây</gui> là "
6876
7303
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
6878
7305
"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
6879
7306
"enter the following command:"
7308
"Mở <app>cửa sổ dòng lệnh</app> (như <app>gnome-terminal</app>) và nhập lệnh "
6882
7311
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
6883
7312
msgid "nm-tool"
6898
7331
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
6899
7332
"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
7334
"Nếu bạn đã kết nối đến router không dây nhưng vẫn không thể truy cập "
7335
"Internet, router của bạn có lẽ không được thiết lập đúng, hoặc Nhà cung cấp "
7336
"dịch vụ Internet (ISP) của bạn gặp vấn đề kỹ thuật. Kiểm tra lại router và "
7337
"hướng dẫn cài đặt của ISP, hoặc liên lạc ISP để được hỗ trợ."
6902
7339
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
6905
7342
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
6906
7343
"portion of the troubleshooting guide."
7345
"Nếu kết quả của lệnh <cmd>nm-tool</cmd> không có dấu hiệu gì đã nối mạng, "
7346
"nhấn <gui>Tiếp</gui> để tiếp tục chẩn đoán."
6909
7348
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
6910
7349
msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
7350
msgstr "Thu thập thông về máy tính và phần cứng mạng:"
6913
7352
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
6916
7355
"some information. Although you might not have all of these items, collect "
6917
7356
"what you can:"
7358
"Để chẩn đoán tốt kết nối không dây, bạn cần vài mục và thông tin. Thu thập "
7359
"mọi thứ có thể thậm chí nếu không đủ:"
6920
7361
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
6921
7362
msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
7363
msgstr "Laptop và router không dây của bạn (dĩ nhiên!)"
6924
7365
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
6926
7367
"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
7370
"Hộp gói và nội dung của thiết bị của bạn (đặt biệt là hướng dẫn sử dụng "
6930
7373
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
6931
7374
msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
7375
msgstr "Đĩa trình điều khiển - thậm chí nếu chỉ có trình điều khiển Windows"
6934
7377
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
6936
7379
"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
6937
7380
"downloading software and drivers"
7382
"Nếu có thể, truy cập vào đường Internet khác để tải phần mềm và trình điều "
6940
7385
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
6942
7387
"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
6943
7388
"collect what you can:"
7389
msgstr "Những thông tin sau cũng hữu dụng nếu có. Thu thập mọi thứ có thể:"
6946
7391
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
6948
7393
"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
7394
msgstr "Tên nhà sản xuất máy tính, cạc không dây và router"
6951
7396
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
6952
7397
msgid "The complete model number of your computer and router"
7398
msgstr "Số model đầy đủ của máy tính và router"
6955
7400
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
6957
7402
"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
6958
7403
"These can be especially helpful, so look carefully."
7405
"Bất kỳ số phiên bản nào in trên thiết bị hoặc trên hộp đóng gói. Những số "
7406
"này có thể đặc biệt hữu dụng, tìm kỹ."
6961
7408
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
6964
7411
"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
6965
7412
"firmware, a type of software written specifically for that chip."
7414
"Bất cứ gì trên đĩa chứa trình điều khiển có thể giúp định dạnh thiết bị, "
7415
"hoặc các thành phần nó dùng. Chip cài không dây thường cần firmware, một "
7416
"loại phần mềm viết đặc biệt cho chip."
6968
7418
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
6970
7420
"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
6971
7421
"upper-right portion of this page to continue."
7423
"Khi đã thu thập hết, nhấn <gui>Tiếp</gui> ở góc trên bên phải trang để tiếp "
6974
7426
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
6975
7427
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
7010
7467
"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
7011
7468
"similar to this:"
7470
"Đọc kết quả dòng lệnh và kiểm tra phần <em>Wireless interface</em> (Giao "
7471
"tiếp không dây). Nếu cạc không dây được nhận ra, kết quả sẽ trông giống thế "
7014
7474
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
7016
7476
"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
7017
7477
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
7479
"Nếu thiết bị không dây được liệt kê, tiếp tục sang <link xref=\"net-wireless-"
7480
"troubleshooting-device-drivers\">trang trình điều khiển thiết bị</link>."
7020
7482
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
7021
7483
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
7023
7485
"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
7024
7486
"the hardware information."
7488
"Nếu thiết bị không dây không được liệt kê, các bước kế tiếp sẽ giúp bạn tìm "
7489
"thông tin phần cứng."
7027
7491
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
7028
7492
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
7029
7493
msgid "Further wireless hardware checks"
7494
msgstr "Kiểm tra tiếp phần cứng không dây"
7032
7496
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
7033
7497
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
7050
7518
"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
7051
7519
"are more common on older laptops."
7521
"Cạc PCI nội bộ phổ biến nhất, có thể gặp trên laptop sản xuất những năm gần "
7522
"đây. Cạc PCMCIA gắn ngoài, phổ biến trên các laptop cũ hơn."
7054
7524
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
7055
7525
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
7056
7526
msgid "Checking for a PCI (internal) device"
7527
msgstr "Kiểm tra thiết bị PCI (nội bộ)"
7059
7529
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
7078
7553
"link> page. If the above command does not show any output related to your "
7079
7554
"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
7556
"Nếu thiết bị của bạn được nhận ra trong lệnh trước, tuyệt! Tiếp tục với "
7557
"trang <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">trình điều "
7558
"khiển thiết bị</link>. Nếu không, xem chỉ dẫn cuối trang này."
7082
7560
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
7083
7561
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
7084
7562
msgid "Checking for a USB device"
7563
msgstr "Kiểm tra thiết bị USB"
7087
7565
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
7155
7644
"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
7156
7645
"message to an appropriate mailing list."
7647
"Để có thêm thông tin, hỏi trên các diễn đàng liên quan đến hệ điều hành của "
7648
"bạn (vd, Fedora, OpenSUSE, hoặc Ubuntu...), hoặc các hộp thư tương tự."
7159
7650
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
7160
7651
msgid "Checking for wireless device drivers"
7176
7669
"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
7177
7670
"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
7672
"Những bước kế tiếp phụ thuộc vào loại phần cứng bạn dùng. Xem đoạn mô tả "
7673
"loại phần cứng không dây bạn dùng: PCI (nội bộ), USB hoặc PCMCIA."
7180
7675
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
7182
7677
"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
7679
msgstr "Cạc PCMCIA gắn ngoài, phổ biến trên các laptop cũ hơn."
7186
7681
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
7190
7685
"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
7191
7686
"The guide will direct you at each step."
7688
"Do bản chất kỹ thuật của việc chẩn đoán vấn đề mạng, hướng dẫn này chứa lệnh "
7689
"cần được thực hiện trong <app>cửa sổ dòng lệnh</app>. Mặc dù trông đáng sợ, "
7690
"đừng sợ! Hướng dẫn sẽ giúp bạn từng bước một."
7194
7692
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
7196
7694
"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
7696
msgstr "Chúng ta sẽ tiến hành những công việc sau để kết nối máy vào Internet:"
7200
7698
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
7201
7699
msgid "Gathering information about your hardware"
7219
7717
"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
7220
7718
"through each step in the guide."
7720
"Để bắt đầu, nhấn liên <em>Tiếp</em> ở góc trên bên phải trang. Liên kết này "
7721
"dẫn bạn sang các trang tiếp theo xuyên suốt hướng dẫn này."
7223
7723
#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
7225
7725
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
7226
7726
"Wireless Network</gui>."
7728
"Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn <gui>Kết nối vào mạng không "
7229
7731
#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
7230
7732
msgid "Connect to a hidden wireless network"
7253
7761
"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
7254
7762
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
7764
"Bạn có thể cần kiểm tra thiết lập trạm/router không dây để biết tên mạng. Nó "
7765
"đôi khi được gọi là <em>BSSID</em> (Service Set Identifier - Định danh tập "
7766
"dịch vụ), và trông giống thể này: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
7257
7768
#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
7259
7770
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
7260
7771
"for terms like WEP and WPA."
7773
"Bạn cũng cần biết thiết lập an ninh của trạm không dây; tìm những thuật ngữ "
7263
7776
#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
7267
7780
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
7783
"Bạn có thể nghĩ mạng ẩn an toàn hơn vì không ai biết để kết nối. Trên thực "
7784
"tế, mạng ẩn tuy khó tìm hơn nhưng vẫn có thể bị phát hiện."
7271
7786
#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
7273
7788
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
7274
7789
"networks nearby, or you might be out of range."
7791
"Mạng không dây có thể bị tắt hoặc hỏng, hoặc có nhiều mạng không dây chung "
7792
"quanh, hoặc ngoài tầm phủ sóng."
7277
7794
#: C/net-wireless-find.page:20(title)
7278
7795
msgid "I can't see my wireless network in the list"
7299
7821
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
7300
7822
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
7824
"Nếu có nhiều mạng không dây chung quanh, mạng của bạn có thể không nằm trên "
7825
"những mạng đầu được hiển thị. Bạn có thể nhấn vào mũi tên trỏ sang phải ở "
7826
"cuối danh sách và rê con chuột qua để hiện hết những mạng còn lại."
7303
7828
#: C/net-wireless-find.page:34(p)
7305
7830
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
7306
7831
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
7833
"Bạn có thể ngoài vùng phủ sóng. Thử lại gần trạm/router không dây hơn xem "
7834
"mạng có xuất hiện không."
7309
7836
#: C/net-wireless-find.page:38(p)
7312
7839
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
7313
7840
"and then check if the network has appeared in the list."
7842
"Mất một lúc để cập nhật danh sách mạng không dây. Nếu bạn mới bật máy hoặc "
7843
"chuyển sang chỗ khác, chờ khoảng một phút và kiểm tra lại."
7316
7845
#: C/net-wireless-find.page:42(p)
7318
7847
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
7319
7848
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
7850
"Mạng có thể bị ẩn. Bạn có thể cần <link xref=\"net-wireless-hidden\">kết nối "
7851
"cách khác</link> đến mạng ẩn."
7322
7853
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
7324
7855
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
7857
msgstr "Bạn có thể gặp tín hiệu yếu, hoặc mạng không kết nối đúng cách."
7328
7859
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
7329
7860
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
7337
7868
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
7338
7869
"especially if you were using the internet at the time."
7871
"Bạn có thể bị đứt kết nối khỏi mạng không dây khi bạn đang muốn giữ kết nối. "
7872
"Máy tính bạn thường sẽ tự động tái kết nối tức thì (biểu tượng mạng trên "
7873
"thanh đỉnh quay nếu đang tái kết nối), nhưng cũng khó chịu, đặc biệt nếu bạn "
7874
"đang dùng Internet lúc đó."
7341
7876
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
7342
7877
msgid "Weak wireless signal"
7350
7885
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
7351
7886
"and the base station can also weaken the signal."
7888
"Nguyên nhân thông thường bị ngắt kết nối không dây là bạn có tín hiệu không "
7889
"dây yếu. Mạng không dây bị giới hạn không gian, nếu bạn ở quá xa trạm không "
7890
"dây, bạn có thể không có sóng đủ mạnh để duy trì kết nối. Tường và các vật "
7891
"cản khác giữa bạn và trạm cũng có thể làm yếu tín hiệu đi."
7354
7893
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
7356
7895
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
7357
7896
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
7898
"Biểu tượng mạng trên thanh đỉnh cho biết độ mạnh tín hiệu không dây. Nếu tín "
7899
"hiệu yếu, thử di chuyển lại gần hơn trạm không dây."
7360
7901
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
7361
7902
msgid "Network connection not being established properly"
7390
7936
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
7391
7937
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
7939
"Một vài phần cứng mạng không dây có thể không ổn định. Mạng không dây rất "
7940
"phức tạp, cạc mạng và trạm không dây đôi khi gặp vấn đề nho nhỏ và có thể "
7941
"làm rớt kết nối. Cũng hơi khó chịu, nhưng nó xảy ra khá thường xuyên với "
7942
"nhiều thiết bị. Nếu bạn bị ngắt kết nối không dây thường xuyên, đây có thể "
7943
"là lý do. Nếu xảy ra thường xuyên, bạn nên cân nhắc dùng phần cứng khác."
7394
7945
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
7395
7946
msgid "Busy wireless networks"
7463
8021
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
7464
8022
"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
8024
"Khi kết nối thành công, biểu tượng sẽ biến thành một dấu chấm với nhiều "
8025
"thanh ở trên. Càng nhiều thanh thì tín hiệu càng mạnh. Càng ít thanh thì tín "
7467
8028
#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
7469
8030
"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
7470
8031
"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
8032
msgstr "Kết nối \"mạnh\" không có nghĩa là kết nối nhanh hơn."
7473
8034
#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
7475
8036
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
7476
8037
"sometimes be problems."
8039
"Kết nối mạng không dây khá dễ trong đa số trường hợp, nhưng cũng có khi gặp "
7479
8042
#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
7482
8045
"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
7483
8046
"links at the bottom of this page."
8048
"Nếu bạn gặp vấn đề truy cập mạng, xem các trang liên quan chủ đề mạng bằng "
8049
"cách nhấn vào các liên kết tham khảo bên dưới trang."
7486
8051
#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
7487
8052
msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
8053
msgstr "Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và bật Chế độ máy bay."
7490
8055
#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
7491
8056
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
7505
8073
"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
7506
8074
"until you switch off airplane mode again."
8076
"Để thực hiện, nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chuyển công tắc "
8077
"<gui>Chế độ máy bay</gui> sang <gui>Bật</gui>. Mạng không dây sẽ bị tắt cho "
8078
"đến khi bạn tắt chế độ máy bay."
7509
8080
#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
7511
8082
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
7512
8083
"Bluetooth connections."
8085
"Dùng <em>Chế độ máy bay</em> sẽ tắt hoàn toàn mạng không dây và Bluetooth."
7515
8087
#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
7517
8089
"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
7518
8090
"network cable."
8092
"Để thiết lập kết nối mạng dây, tất cả những gì bạn cần là cắm cáp mạng vào."
7521
8094
#: C/net-wired-connect.page:19(title)
7522
8095
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
7537
8113
"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
7538
8114
"network setup you have)."
8116
"Nếu không được, trước hết bạn cần kiểm tra dây đã cắm chắc chắn chưa. Một "
8117
"đầu của cáp phải được cắm vào cổng vuông Ethernet (mạng) của máy tính. Đầu "
8118
"còn lại cắm vào switch, router, lỗ cắm trên tường hoặc thiết bị tương tự "
8119
"(phụ thuộc vào thiết lập mạng của bạn)."
7541
8121
#: C/net-wired-connect.page:26(p)
7573
8162
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
7574
8163
"computer so that it can send and receive data with other computers."
8165
"Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn. Số điện thoại của "
8166
"bạn là một dãy số để xác định điện thoại của bạn, để mọi người có thể gọi "
8167
"bạn. Tương tự, địa chỉ IP là một dãy số xác định máy tính để có thể gửi nhận "
8168
"dữ liệu đến các máy khác."
7577
8170
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
7579
8172
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
7580
8173
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
8175
"Thường địa chỉ IP bao gồm bộ bốn số, cách nhau bằng dấu chấm. Ví dụ "
8176
"<code>192.168.1.42</code> là một địa chỉ IP."
7583
8178
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
7589
8184
"typically only used when there is a special need for them, such as "
7590
8185
"administering a server."
8187
"Địa chỉ IP có thể là địa chỉ <em>động</em> hoặc <em>tĩnh</em>. Địa chỉ IP "
8188
"động được cấp tạm cho máy bạn mỗi lần nó cần truy cập mạng. Địa chỉ IP tĩnh "
8189
"cố định, không thay đổi. Địa chỉ động thường gặp hơn địa chỉ tĩnh. Địa chỉ "
8190
"tĩnh thường chỉ được dùng khi có nhu cầu, ví dụ như quản trị máy chủ."
7593
8192
#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
7595
8194
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
7596
8195
"set-up a VPN connection."
7597
msgstr "VPN cho phép bạn kết nối mạng cục bộ qua Internet. Tìm hiểu cách thiết lập kết nối VPN."
8197
"VPN cho phép bạn kết nối mạng cục bộ qua Internet. Tìm hiểu cách thiết lập "
7599
8200
#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
7600
8201
msgid "Connect to a VPN"
7612
8213
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
7613
8214
"without logging in."
8216
"VPN (hay <em>Virtual Private Network</em>, mạng riêng ảo) là cách kết nối "
8217
"mạng cục bộ qua Internet. Ví dụ, giả sử bạn muốn kết nối mạng cục bộ ở công "
8218
"ty khi bạn đang đi công tác. Bạn cần tìm một điểm kết nối Internet (ví dụ "
8219
"trong khách sạng) và kết nối đến VPN của công ty mình. Nó giống như làm việc "
8220
"trong công ty, nhưng kết nối mạng thực sự chạy qua đường kết nối Internet "
8221
"của khách sạn. Kết nối VPN thường được <em>mã hoá</em> để tránh người khác "
8222
"truy cập mạng cục bộ bạn đang kết nối."
7616
8224
#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
7666
8289
"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
7667
8290
"<gui>VPN</gui> tab."
8292
"Hi vọng kết nối sẽ thành công. Nếu không bạn cần kiểm tra lần nữa những "
8293
"thông tin đã nhập bằng cách nhấn vào biểu tượng mạng, nhấn <gui>Sửa kết nối "
8294
"mạng</gui> và đến thẻ <gui>VPN</gui>."
7670
8296
#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
7672
8298
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
7673
8299
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
8301
"Để ngắt kết nối VPN, nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và nhấn "
8302
"<gui>Ngắt kết nối</gui> chỗ tên kết nốu VPN của bạn."
7676
8304
#: C/net-slow.page:15(desc)
7714
8346
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
7715
8347
"evenings, for example)."
8349
"Nhà cung cấp dịch vụ Internet thường thiết lập kết nối chia sẻ nhiều nhà. "
8350
"Thậm chí khi bạn nối riêng đường điện thoại hoặc cáp của bạn, kết nối đến "
8351
"phần còn lại của Internet tại tổng đài điện thoại có thể được chia sẻ. Nếu "
8352
"như vậy, việc hàng xóm dùng nhiều Internet lúc bạn đang dùng có thể làm chậm "
8353
"mạng. Bạn sẽ trải nghiệm điều này vào thời gian hàng xóm có vẻ cũng vào "
8354
"Internet (ví dụ buổi tối)."
7718
8356
#: C/net-slow.page:32(p)
7719
8357
msgid "Downloading lots of things at once"
7812
8472
"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
7813
8473
"who are not authorized from using the connection."
8475
"Ví dụ uỷ nhiệm thường dùng trong trường đại học. Khi sinh viết kết nối vào "
8476
"mạng không dây của trường và xem một trang web, uỷ nhiệm sẽ chuyển hướng đến "
8477
"trang đăng nhập. Sinh viên sẽ phải đăng nhập trước khi có thể xem trang mong "
8478
"muốn. Ai không có thông tin đăng nhập sẽ không thể duyệt web, do vậy không "
8479
"cho người dùng không được phép dùng mạng."
7816
8481
#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
7818
8483
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
7819
8484
"turn the wireless card off and on again..."
8486
"Kiểm tra lại mật khẩu, thử dụng mật khoá mã thay vì mật khẩu, tắt cạc không "
7822
8489
#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
7823
8490
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
7855
8526
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
7856
8527
"a WEP-encrypted connection)."
8529
"Mật khẩu bạn nhập có thể được trình bày cách khác - một chuỗi ký tự thập lục "
8530
"phân (bao gồm số 0-9 và chữ cái a-f). Nếu bạn có khoá mã cũng như mật khẩu/"
8531
"mật mã, thử nhập khoá mã. Nhớ chọn đúng loại <gui>an ninh không dây</gui> "
8532
"khi được hỏi mật khẩu (ví dụ, chọn <gui>Khoá WEP 40/128-bit</gui> nếu nhập "
8533
"khoá mã 40 ký tự cho kết nối mã hoá bằng WEP)."
7859
8535
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
7860
8536
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
8537
msgstr "Thử tắt cạc không dây và mở lại"
7863
8539
#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
7879
8558
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
7880
8559
"use trial and error to go through the different options."
8561
"Khi được hỏi mật khẩu an ninh không dây, bạn có thể chọn loại an ninh được "
8562
"dùng. Nhớ chọn loại dùng bởi router hoặc trạm không dây. Thường thì lựa chọn "
8563
"mặc định đúng, nhưng đôi khi cũng có thể sai. Nếu không biết, thử vài lựa "
8564
"chọn khác nhau xem được không."
7883
8566
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
7884
8567
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
8568
msgstr "Kiểm tra đã cắm cạc không dây chắc chắn"
7887
8570
#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
7997
8697
#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p)
7999
8699
"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
8700
msgstr "Nhấn biểu tượng thanh đỉnh và nhấn <gui>Sửa kết nối</gui>."
8002
8702
#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
8004
8704
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
8005
8705
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
8707
"Tìm kết nối bạn muốn mọi người có thể tự quản lý/điều chỉnh. Chấn chọn và "
8708
"nhấn <gui>Sửa</gui>."
8008
8710
#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
8010
8712
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
8011
8713
"admin users can do this."
8715
"Chỉ người dùng quản trị có thể làm việc này. Bạn sẽ phải nhập mậu khẩu quản "
8716
"trị để thay đổi kết nối."
8014
8718
#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
8016
8720
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
8017
8721
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
8723
"Bỏ chọn <gui>Mọi người đều dùng được kết nối</gui> và nhấn <gui>Lưu</gui>. "
8724
"Người dùng khác trên máy sẽ có thể tự quản lý kết nối."
8020
8726
#: C/net-othersconnect.page:20(title)
8021
8727
msgid "Other users can't connect to the internet"
8036
8745
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
8037
8746
"without being asked any questions. To do this:"
8748
"Bạn có thể chia sẻ thiết lập kết nối mạng cho mọi người khi đã làm xong. "
8749
"Nghĩa là bạn chỉ cần thiết lập một lần, và mọi người dùng máy bạn sẽ có thể "
8750
"kết nối không bị hỏi gì hết. Để thực hiện:"
8040
8752
#: C/net-othersconnect.page:32(p)
8042
8754
"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
8043
8755
"and then click <gui>Edit</gui>."
8756
msgstr "Tìm kết nối mong muốn. Nhấn chọn và nhấn <gui>Sửa</gui>."
8046
8758
#: C/net-othersconnect.page:36(p)
8049
8761
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
8764
"Chọn <gui>Mọi người đều dùng được</gui> và nhấn <gui>Lưu</gui>. Bạn sẽ phải "
8765
"nhập mật khẩu quản trị để lưu thay đổi vì chỉ có quản trị được phép làm việc "
8053
8768
#: C/net-othersconnect.page:40(p)
8055
8770
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
8056
8771
"entering any further details."
8773
"Mọi người dùng khác sẽ có thể dùng kết nối này không cần nhập chi tiết."
8059
8775
#: C/net-manual.page:18(title)
8060
8776
msgid "Manually set network settings"
8078
8797
"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
8079
8798
"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
8800
"Tìm kết nối bạn muốn tự thiết lập. Ví dụ, nếu bạn gắn cáp mạng, xem thẻ "
8801
"<gui>Có dây</gui>."
8082
8803
#: C/net-manual.page:34(p)
8084
8805
"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
8807
msgstr "Nhấn chọn kết nối bạn muốn sửa rồi nhấn <gui>Sửa</gui>."
8088
8809
#: C/net-manual.page:38(p)
8090
8811
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
8091
8812
"option to <gui>Manual</gui>."
8814
"Đến thẻ <gui>Thiết lập IPv4</gui> và thay đổi tuỳ chọn <gui>Phương thức</"
8815
"gui> sang <gui>Thủ công</gui>."
8094
8817
#: C/net-manual.page:42(p)
8098
8821
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
8099
8822
"after typing each address."
8824
"Nhấn <gui>Thêm</gui> và nhập <em>địa chỉ IP</em>, <em>mặt nạ mạng</em> và "
8825
"<em>địa chỉ IP cổng mặc định</em> và các cột trong danh sách <em>địa chỉ</"
8826
"em>. Nhấn <key>Enter</key> hoặc <key>Tab</key> sau khi nhập một địa chỉ."
8102
8828
#: C/net-manual.page:43(p)
8104
8830
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
8105
8831
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
8833
"Ba địa chỉ này phải là IP; cụ thể bộ bốn số cách nhau bằng dấu chấm (vd, "
8108
8836
#: C/net-manual.page:47(p)
8110
8838
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
8111
8839
"corresponding field, separated by commas."
8841
"Nhập địa chỉ IP của máy chủ DNS bạn muốn dùng trong các ô tương ứng, cách "
8842
"nhau bằng dấu phẩy."
8114
8844
#: C/net-manual.page:51(p)
8134
8867
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
8135
8868
"each code is intended to be unique to a particular device."
8870
"<em>Địa chỉ MAC</em> là mã duy nhất được gán bởi nhà sản xuất cho từng phần "
8871
"cứng mạng (như cạc không dây hoặc cạc Ethernet). <em>MAC</em> viết tắt của "
8872
"<em>Media Access Control</em>, và mỗi mã là duy nhất cho một thiết bị."
8138
8874
#: C/net-macaddress.page:26(p)
8140
8876
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
8141
8877
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
8879
"Địa chỉ MAC là một bộ sáu cặp hai ký tự, cách nhau bằng dấu hai chấm. Ví dụ "
8880
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> là một địa chỉ MAC."
8144
8882
#: C/net-macaddress.page:28(p)
8145
8883
msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
8884
msgstr "Bạn có thể dễ dàng xác định địa chỉ MAC của phần cứng mạng của bạn:"
8148
8886
#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
8149
8887
msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
8889
"Nhấn chuột phải vào <gui>biểu tượng mạng</gui> trên <gui>thanh đỉnh</gui>."
8152
8891
#: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p)
8153
8892
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
8170
8909
"card stops working, and you need to change your network card, the service "
8171
8910
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
8912
"Trên thực tế, địa chỉ MAC có thể bị thay đổi một cách hợp lệ, hoặc để lừa "
8913
"gạt (\"spoofing\"). Ví dụ, một số nhà cung cấp dịch vụ Internet có thể yêu "
8914
"cầu dùng địa chỉ MAC xác định để truy cập dịch vụ của họ. Nếu cạc mạng ngưng "
8915
"hoạt động, bạn có thể cần thay đổi cạc mạng, và dịch vụ mạng sẽ ngưng chạy "
8916
"luôn. Trong trường hợp đó cần đổi địa chỉ MAC."
8174
8918
#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
8176
8920
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
8922
msgstr "Dùng địa chỉ IP tĩnh giúp dễ quản lý dịch vụ mạng hơn."
8180
8924
#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
8181
8925
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
8189
8933
"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
8190
8934
"service provider, contact your provider for more information."
8936
"Phần này giải thích làm cách nào tạo địa chỉ IP cố định (địa chỉ tĩnh) trên "
8937
"mạng nội bộ. Tuỳ gói cước với nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) của bạn, "
8938
"bạn có thể được cấp địa chỉ IP cố định trên Internet. Nếu bạn không chắc, "
8939
"liên lạc với nhà cung cấp để biết chi tiết."
8193
8941
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
8194
8942
msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
8943
msgstr "Đây là cách tạo địa chỉ IP cố định:"
8197
8945
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
8198
8946
msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
8947
msgstr "Nhớ cắm cáp Ethernet vào máy tính."
8201
8949
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
8203
8951
"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
8204
8952
"<gui>Network Settings</gui>."
8954
"Nhấn <gui>biểu tượng mạng</gui> trên <gui>thanh đỉnh</gui> và chọn "
8955
"<gui>Thiết lập mạng</gui>."
8207
8957
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
8209
8959
"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
8210
8960
"<gui>Options</gui>."
8962
"Chọn <gui>Có dây</gui> từ danh sách kiểu mạng, sau đó chọn <gui>Tuỳ chọn</"
8213
8965
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
8214
8966
msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
8967
msgstr "Chọn thẻ <gui>Thiết lập IPv4</gui>."
8217
8969
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
8218
8970
msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
8971
msgstr "Thay đổi tuỳ chọn <gui>Phương thức</gui> sang <gui>Thủ công</gui>."
8221
8973
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
8223
8975
"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
8224
8976
"connection, click <gui>Add</gui>."
8978
"Nếu chưa có thông tin kết nối, hoặc nếu bạn muốn thiết lập kết nối mới, nhấn "
8227
8981
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
8229
8983
"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
8230
8984
"em> information into the appropriate boxes."
8986
"Nhập <em>địa chỉ IP</em>, <em>mặt nạ mạng</em> và <em>cổng mạng</em> mong "
8987
"muốn vào các ô thích hợp."
8233
8989
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
8235
8991
"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
8236
8992
"<gui>DNS servers</gui> box."
8994
"Nếu cần, nhập địa chỉ <em>máy phân giải tên miền</em> vào <gui>máy chủ DNS</"
8239
8997
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
8240
8998
msgid "Click <gui>Save</gui>."
8263
9021
"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
8264
9022
"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
9024
"Bảng sau liệt kê các cổng được dùng bởi tường lửa hệ thống để <link xref="
9025
"\"net-firewall-on-off\">chặn hoặc cho phép truy cập</link> các chương trình "
9026
"GNOME khi truy cập mạng. Có vài ngàn cổng được dùng nên bảng này sẽ không "
9027
"đầy đủ mà chỉ thể hiện những cổng thường dùng nhất. Trong một số trược hợp, "
9028
"nhà sản xuất môi trường làm việc GNOME cấu hình sẵn truy cập cho những cổng "
8267
9031
#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
8366
9134
"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
8367
9135
"be pre-configured by the vendor."
9137
"Nhiều chương trình GNOME cung cấp các dịch vụ mạng. Ví dụ, bạn có thể chia "
9138
"sẻ nội dung, hoặc cho ai đó ở xa xem màn hình làm việc của mình. Tuỳ vào "
9139
"cách bạn cài đặt GNOME, bạn có thể cần điều chỉnh tường lửa để cho phép "
9140
"những dịch vụ này hoạt động như mong muốn. Ví dụ, nếu bạn sử dụng một bản "
9141
"phân phối phần mềm lớn, tường lửa có thể đã được cấu hình sẵn bởi nhà sản "
8370
9144
#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
8373
9147
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
8374
9148
"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
9150
"Mỗi chương trình cung cấp dịch vụ dùng một số <em>cổng mạng</em> nhất định. "
9151
"Để bật truy các dịch vụ của chương trình, bạn có thể cần bật truy cập đến "
9152
"các cổng trên tường lửa. Để cho phép truy cập, thực hiện những bước sau."
8377
9154
#: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
8379
9156
"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
9159
"Để tìm công cụ tường lửa của hệ thống, bạn có thể mở tổng quan và nhập "
9160
"\"firewall\" (hoặc \"tường lửa\")."
8383
9162
#: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
8387
9166
"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
8388
9167
"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
9169
"Nếu không tìm thấy gì, xem tài liệu đi kèm hệ điều hành để biết tên ứng "
9170
"dụng. Để mở ứng dụng, nhấn <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</"
9171
"key></keyseq>, nhập tên và nhấn <key>Enter</key>."
8391
9173
#: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
8393
9175
"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
8394
9176
"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
9178
"Để cho phép truy cập tên cổng mong muốn trên tường lửa, bật cổng đó. Để "
9179
"chặn, tắt cổng đó. Lặp lại bước này với cổng khác nếu cần."
8397
9181
#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
8399
9183
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
8400
9184
"the firewall tool."
9186
"Lưu hoặc áp dụng các thay đổi và thực hiện các chỉ dẫn bổ sung của công cụ "
8403
9189
#: C/net-findip.page:19(desc)
8404
9190
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
9191
msgstr "Biết địa chỉ IP của bạn có thể giúp bạn chẩn đoán vấn đề mạng."
8407
9193
#: C/net-findip.page:23(title)
8408
9194
msgid "Find your IP address"
8423
9212
#: C/net-findip.page:31(p)
8425
9214
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
9215
msgstr "Địa chỉ IP nội bộ của bạn được hiện chỗ <gui>Địa chỉ IP</gui>."
8428
9217
#: C/net-findip.page:36(p)
8429
9218
msgid "Find your external, internet IP address:"
9219
msgstr "Để tìm địa chỉ IP internet (địa chỉ ngoài):"
8432
9221
#: C/net-findip.page:38(p)
8434
9223
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
9226
"Ghé thăm <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
8438
9229
#: C/net-findip.page:39(p)
8439
9230
msgid "The site will display your external IP address for you"
9231
msgstr "Trang này hiển thị địa chỉ IP ngoài của bạn"
8442
9233
#: C/net-editcon.page:19(desc)
8443
9234
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
9235
msgstr "Tìm hiểu ý nghĩa các tuy chọn trong màn hình sửa kết nối."
8446
9237
#: C/net-editcon.page:23(title)
8447
9238
msgid "Edit a wireless connection"
9239
msgstr "Sửa kết nối không dây"
8450
9241
#: C/net-editcon.page:26(p)
8466
9257
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
8467
9258
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
9260
"Hầu hết mạng chạy tốt với thông số mặc định nên bạn có lẽ không cần thay "
9261
"đổi. Nhiều tuỳ chọn ở đây cho phép bạn điều khiển mạng chi tiết hơn."
8470
9263
#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
8471
9264
#: C/net-editcon.page:138(title)
8472
9265
msgid "Available to all users / Connect automatically"
9266
msgstr "Mọi người đều dùng được / Kết nối tự động"
8475
9268
#: C/net-editcon.page:41(gui)
8476
9269
msgid "Connect automatically"
8489
9284
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
8490
9285
"available network to connect to a different one that has just come in range."
9287
"Nếu một số mạng được chọn kết nối tự động khi trong vùng phủ sóng, máy sẽ "
9288
"nối với mạng đầu tiên được hiển thị trong thẻ <gui>Không dây</gui> trong cửa "
9289
"sổ <gui>Kết nối mạng</gui>. Mạng khác trong danh sách tự động kết nối xuất "
9290
"hiện cũng không làm đứt kết nối mạng đang có."
8493
9292
#: C/net-editcon.page:47(gui)
8494
9293
msgid "Available to all users"
9294
msgstr "Mọi người đều dùng được"
8497
9296
#: C/net-editcon.page:48(p)
8732
9534
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
8733
9535
"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
9537
"Phần mềm chống virút có cho Linux, nhưng bạn có lẽ không cần dùng. Virút ảnh "
9538
"hưởng Linux rất hiếm. Vài người cho rằng vì Linux không được dùng rộng rãi, "
9539
"nên không ai viết virút cho nó. Người khác cho rằng Linux an toàn hơn (và "
9540
"virút có thể tận dụng các lỗ hổng an ninh rất nhanh)."
8736
9542
#: C/net-antivirus.page:26(p)
8738
9544
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
8739
9545
"worry about them at the moment."
9547
"Dù lý do gì, virút trên Linux cũng hiếm và bạn không thật sự cần lo ở thời "
8742
9550
#: C/net-antivirus.page:28(p)
8746
9554
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
8747
9555
"or search online - a number of applications are available."
9557
"Nếu bạn muốn an toàn tăng cường, hoặc bạn muốn kiểm tra virút trong những "
9558
"tập tin chuyển qua lại với người dùng Windows và Mac OS, bạn có thể cài đặt "
9559
"phần mềm chống virút. Kiểm tra trình cài đặt phần mềm hoặc tìm trên Internet "
9560
"- có một số có thể dùng."
8750
9562
#: C/net-adhoc.page:14(desc)
8752
9564
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
9567
"Bạn có thể kết nối máy tính với nhau hình thành một mạng không dây <em>ad-"
8756
9570
#: C/net-adhoc.page:18(title)
8757
9571
msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
9572
msgstr "Kết nối trực tiếp đến máy khác qua mạng không dây"
8760
9574
#: C/net-adhoc.page:20(p)
8767
9581
"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
8768
9582
"network will still allow you to connect the computers to each other."
9584
"Bạn có thể kết nối máy tính với nhau hình thành một mạng không dây <em>ad-"
9585
"hoc</em>. Cách này rất hữu dụng nếu bạn gắn máy in vào máy mình và muốn chia "
9586
"sẻ, hoặc nếu bạn muốn truyền tập tin cho ai đó. Với mạng không dây "
9587
"<em>infrastructure</em> bình thường, bạn cần nối cả hai máy tính và mạng "
9588
"không dây cung cấp bởi trạm hoặc router không dây. Nếu bạn không có trạm "
9589
"không dây, mạng ad-hoc sẽ cho phép bạn nối máy tính với nhau."
8771
9591
#: C/net-adhoc.page:22(p)
8772
9592
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
9593
msgstr "Để thiết lập mạng không dây ad-hoc:"
8775
9595
#: C/net-adhoc.page:25(p)
8777
9597
"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
8778
9598
"<gui>Edit Connections</gui>."
9600
"Trên một trong số máy tính, nhấn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn "
9601
"<gui>Sửa kết nối<gui>."
8781
9603
#: C/net-adhoc.page:29(p)
8782
9604
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
9605
msgstr "Đến thẻ <gui>Không dây</gui> và nhấn <gui>Thêm</gui>."
8785
9607
#: C/net-adhoc.page:33(p)
8787
9609
"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
8788
9610
"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
9612
"Trong cửa sổ mới, chọn tên mạng không dây và xem thẻ <gui>Không dây</em>."
8791
9614
#: C/net-adhoc.page:37(p)
8793
9616
"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
8794
9617
"will be able to see."
9618
msgstr "Chọn một <gui>SSID</gui>. Đây là tên mạng người khác sẽ thấy."
8797
9620
#: C/net-adhoc.page:41(p)
8799
9622
"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
8800
9623
"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
9625
"Chọn <gui>Chế độ</gui> là <gui>Ad-hoc</gui> và để nguyên những thiết lập "
9626
"khác. Nhấn <gui>Lưu</gui>."
8803
9628
#: C/net-adhoc.page:45(p)
8820
9649
"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
8821
9650
"computer and connect to it using the other computer."
9652
"Những chỉ dẫn này có thể khác nếu một trong hai máy không dùng Linux. Bạn có "
9653
"thể dễ dàng thiết lập mạng ad-hoc trên Linux và để máy khác nối vào."
8824
9655
#: C/net-adhoc.page:52(p)
8826
9657
"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
8827
9658
"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
9660
"Ngoài ra một số cạc không dây không hỗ trợ mạng ad-hoc nên bạn sẽ không thể "
9661
"dùng để tạo mạng ad-hoc."
8830
9663
#: C/net-adhoc.page:55(title)
8831
9664
msgid "Securing an ad-hoc network"
8860
9698
"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
8861
9699
"enter the password on each of them."
9701
"bạn có thể nhập mật khẩu mới rồi chọn <gui>Lưu</gui>. Máy tính khác nối mạng "
9702
"ad-hoc của bạn cũng sẽ cần kết nối lại và bạn sẽ phải nhập mật khẩu cho từng "
8864
9705
#: C/nautilus-views.page:8(desc)
8866
9707
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
9709
"Xác định cách trình bày, thứ tự sắp và mức phóng to mặc định cho trình quản "
8869
9712
#: C/nautilus-views.page:24(title)
8870
9713
msgid "File manager views preferences"
9714
msgstr "Tuỳ thích hiển thị trình quản lý tập tin"
8873
9716
#: C/nautilus-views.page:25(p)
8894
9741
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
8895
9742
"can use these views by default."
9744
"Mặc định thư mục mới hiện dạng biểu tượng. Bạn có thể chọn cách trình bày "
9745
"riêng cho từng thư mục khi duyệt. Trình duyệt sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho "
9746
"mỗi thư mục. Nếu bạn thường dùng kiểu gọn hoặc danh sách, bạn có thể đặt "
9747
"kiểu này làm mặc định."
8898
9749
#: C/nautilus-views.page:40(p)
8900
9751
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
8901
9752
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
9754
"Để thay đổi cách trình bày cho một thư mục, từ trình đơn <gui>Trình bày</"
9755
"gui> nhấn chọn <gui>Biểu tượng</gui>, <gui>Danh sách</gui> hoặc <gui>Gọn</"
8904
9758
#: C/nautilus-views.page:44(gui)
8905
9759
msgid "Arrange items"
8906
msgstr "Sắp xếp mục"
9760
msgstr "Sắp xếp nội dung"
8908
9762
#: C/nautilus-views.page:45(p)
8915
9769
"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
8916
9770
"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
9772
"Bạn có thể sắp xếp nội dung thư mục theo tên, kích thước, loại tập tin, thời "
9773
"gian thay đổi lần cuối, thời gian truy cập lần cuối, khi bỏ vào sọt rác. Bạn "
9774
"có thể thay đổi cách sắp xếp từng thư mục bằng trình đơn <guiseq><gui>Trình "
9775
"bày</gui><gui>Sắp xếp nội dung</gui></guiseq>, hoặc bằng cách nhấn vào tiêu "
9776
"đề của từng cột trong kiểu danh sách. Xem <link xref=\"files-sort\"/> để "
9777
"biết chi tiết. Trình đơn này chỉ tác động thư mục hiện thời, và trình quản "
9778
"lý sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho từng thư mục."
8919
9780
#: C/nautilus-views.page:52(p)
8921
9782
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
8922
9783
"the default order used in new folders."
9785
"Dùng danh sách thả xuống <gui>Sắp xếp nội dung</gui> trong tuỳ thích để thay "
9786
"đổi thứ tự đặc biệt cho các thư mục mới."
8925
9788
#: C/nautilus-views.page:56(gui)
8926
9789
msgid "Sort folders before files"
8933
9796
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
8934
9797
"according to the sort order, select this option."
9799
"Mặc định trình quản lý tập tin sẽ hiện mọi thư mục trước tập tin. Thư mục và "
9800
"tập tin từng nhóm được sắp theo thứ tự được chọn. Nếu bạn không muốn đối xử "
9801
"đặc biệt với thư mục, bạn có thể trộn chung lại với nhau dùng cùng thứ tự "
9802
"sắp xếp, chọn tuỳ chọn này."
8937
9804
#: C/nautilus-views.page:63(gui)
8938
9805
msgid "Show hidden and backup files"
8946
9813
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
8947
9814
"open file manager window, select this option."
9816
"Trình quản lý tập tin mặc định không hiện tập tin ẩn. Xem <link xref=\"files-"
9817
"hidden\"/> để biết thêm về tập tin ẩn. Bạn có thể hiện tập tin ẩn trong từng "
9818
"cửa sổ từ trình đơn <gui>Trình bày</gui>. Nếu bạn muốn luôn hiện tập tin ẩn, "
9819
"hoặc xem tập tin ẩn mỗi khi mở cửa sổ trình quản lý tập tin, chọn tuỳ chọn "
8950
9822
#: C/nautilus-views.page:75(title)
8951
9823
msgid "Icon view defaults"
9824
msgstr "Mặc định kiểu xem biểu tượng"
8954
9826
#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
8955
9827
#: C/nautilus-views.page:123(gui)
8956
9828
msgid "Default zoom level"
8957
msgstr "Mức phóng mặc định"
9829
msgstr "Cỡ thu phóng mặc định"
8959
9831
#: C/nautilus-views.page:79(p)
8963
9835
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
8964
9836
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9838
"Bạn có thể phóng to hoặc thu nhỏ chữ và biểu tượng trong kiểu xem biểu "
9839
"tượng. Bạn có thể làm riêng cho từng thư mục từ trình đơn <gui>Trình bày</"
9840
"gui> và trình quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó. Nếu "
9841
"bạn dùng xem lớn hoặc nhỏ hơn bình thường, bạn có thể đặt làm mặc định với "
8967
9844
#: C/nautilus-views.page:83(p)
8969
9846
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
8970
9847
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
9849
"Trong kiểu biểu tượng, chuỗi thông tin hiện nhiều ít dưới biểu tượng tuỳ vào "
9850
"mức thu phóng. Xem <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> để biết "
8973
9853
#: C/nautilus-views.page:87(gui)
8974
9854
msgid "Text beside icons"
8975
msgstr "Chữ bên cạnh hình"
9855
msgstr "Chữ cạnh hình"
8977
9857
#: C/nautilus-views.page:88(p)
8992
9874
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
8993
9875
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9877
"Bạn có thể phóng to hoặc thu nhỏ chữ và biểu tượng trong kiểu xem gọn. Bạn "
9878
"có thể làm riêng cho từng thư mục từ trình đơn <gui>Trình bày</gui> và trình "
9879
"quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó. Nếu bạn dùng xem lớn "
9880
"hoặc nhỏ hơn bình thường, bạn có thể đặt làm mặc định với tuỳ chọn này."
8996
9882
#: C/nautilus-views.page:108(gui)
8997
9883
msgid "All columns have the same width"
9884
msgstr "Mọi cột cùng độ rộng"
9000
9886
#: C/nautilus-views.page:109(p)
9017
9907
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
9018
9908
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9910
"Bạn có thể phóng to hoặc thu nhỏ chữ và biểu tượng trong kiểu xem danh sách. "
9911
"Bạn có thể làm riêng cho từng thư mục từ trình đơn <gui>Trình bày</gui> và "
9912
"trình quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó. Nếu bạn dùng "
9913
"xem lớn hoặc nhỏ hơn bình thường, bạn có thể đặt làm mặc định với tuỳ chọn "
9021
9916
#: C/nautilus-views.page:134(title)
9022
9917
msgid "Tree view defaults"
9918
msgstr "Mặc định kiểu xem cây"
9025
9920
#: C/nautilus-views.page:135(p)
9029
9924
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
9030
9925
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
9927
"Bạn có thể hiện cây thư mục đầy đủ trong trình quản lý tập tin ở khung bên "
9928
"bằng cách chọn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Khung bên</gui><gui>Cây</"
9929
"gui></guiseq>. Mặc định cây chỉ có thư mục. Nếu muốn hiện cả tập tin, tắt "
9930
"<gui>Chỉ hiện thư mục</gui>."
9033
9932
#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
9034
9933
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
9934
msgstr "Điều khiển khi nào dùng ảnh thu nhỏ và xem trước cho tập tin."
9037
9936
#: C/nautilus-preview.page:19(title)
9038
9937
msgid "File manager preview preferences"
9046
9945
"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
9047
9946
"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
9948
"Trình quản lý tập tin tạo ảnh thu nhỏ cho phép xem trước ảnh hoặc phim, và "
9949
"cũng có thể xem trước tập tin văn bản cũng như nghe trước tập tin âm thanh. "
9950
"Xem trước có thể chậm đối với tập tin lớn trên mạng nên bạn có thể điều "
9951
"khiển phải xem trước thế nào. Trong bất ký cửa sổ trình quản lý tập tin nào, "
9952
"nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn thẻ "
9953
"<gui>Xem trước</gui>."
9050
9955
#: C/nautilus-preview.page:27(p)
9056
9961
"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
9057
9962
"options to <gui>Always</gui>."
9964
"Mặc định xem trước chỉ dành cho tập tin cục bộ trên máy hoặc ổ cứng gắn "
9965
"ngoài. Trình quản lý tập tin có thể <link xref=\"nautilus-connect\">duyệt "
9966
"tập tin trên máy khác</link> trên mạng cục bộ hoặc Internet. Nếu bạn thường "
9967
"duyệt tập tin trên mạng cục bộ và có đủ băng thông, bạn có thể muốn bật xem "
9968
"trước với vài hoặc tất cả tập tin bằng cách chọn <gui>Luôn luôn</gui>."
9060
9970
#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
9061
9971
msgid "Text Files"
9068
9978
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
9069
9979
"it on only for files on your computer and local external drives."
9981
"Biểu tượng cho tập tin văn bản thô trông giống như một mảnh giấy với chữ bên "
9982
"trên. Trình quản lý tập tin tự động trích vài dòng đầu từ tập tin và hiện "
9983
"trên biểu tượng. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng này, hoặc chỉ bật với tập "
9984
"tin cục bộ trên máy hoặc trên ổ cứng gắn ngoài."
9072
9986
#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
9073
9987
msgid "Other Previewable Files"
9988
msgstr "Tập tin khác có thể xem trước"
9076
9990
#: C/nautilus-preview.page:45(p)
9082
9996
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
9083
9997
"below a certain file size."
9999
"Trình quản lý tập tin có thể tạo ảnh thu nhỏ cho ảnh, phim, PDF và một số "
10000
"loại tập tin khác. Ứng dụng với loại đặc biệt thậm chí có thể cung cấp hỗ "
10001
"trợ ảnh thu nhỏ cho tập tin ứng dụng đó tạo ra. Bạn có thể bật hoặc tắt tính "
10002
"năng này, hoặc chỉ bật cho tập tin cục bộ trên máy hoặc trên ổ đĩa gắn "
10003
"ngoài. Bạn cũng có thể cho phép tạo ảnh thu nhỏ cho tập tin nhỏ hơn một "
9086
10006
#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
9087
10007
msgid "Sound Files"
9108
10031
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
9109
10032
"on only for files on your computer and local external drives."
10034
"Nếu bạn hiện kích thước tập tin trong <link xref=\"nautilus-list\">cột xem "
10035
"danh sách</link> hoặc <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">tên biểu "
10036
"tượng</link>, có thể hiện số mục chứa trong các thư mục. Đếm có thể chậm, "
10037
"đặc biệt với thư mục lớn, hoặc trên mạng. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng "
10038
"này, hoặc chỉ bật với tập tin cục bộ trên máy hoặc ổ đĩa gắn ngoài."
9112
10040
#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
9113
10041
msgid "File manager preferences"
10042
msgstr "Tuỳ thích trình quản lý tập tin"
9116
10044
#: C/nautilus-list.page:7(desc)
9117
10045
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
10046
msgstr "Điều khiển thông tin hiển thị trong cột trong kiểu xem danh sách."
9120
10048
#: C/nautilus-list.page:18(title)
9121
10049
msgid "File manager list columns preferences"
10050
msgstr "Tuỳ thích cột danh sách trình quản lý tập tin"
9124
10052
#: C/nautilus-list.page:20(p)
9128
10056
"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
9129
10057
"will be visible."
10059
"Có 12 cột thông tin bạn có thể hiển thị trong kiểu xem danh sách. Nhấn "
10060
"<guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn thẻ <gui>Cột "
10061
"danh sách</gui> để chọn cột muốn xem."
9132
10063
#: C/nautilus-list.page:23(p)
9134
10065
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
9135
10066
"order in which the selected columns will appear."
10068
"Dùng nút <gui>Chuyển lên</gui> và <gui>Chuyển xuống</gui> để chọn thứ tự "
9138
10071
#: C/nautilus-list.page:30(p)
9139
10072
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
10073
msgstr "Tên của thư mục và tập tin trong thư mục cần xem."
9142
10075
#: C/nautilus-list.page:33(gui)
9143
10076
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
9159
10094
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
9160
10095
"audio, and more."
10097
"Hiện là thư mục, hoặc loại tập tin như tài liệu PDF, ảnh JPEG, nhạc MP3 và "
9163
10100
#: C/nautilus-list.page:42(gui)
9164
10101
msgid "Date Modified"
10102
msgstr "Ngày sửa đổi"
9167
10104
#: C/nautilus-list.page:43(p)
9168
10105
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
10106
msgstr "Ngày giờ sửa tập tin lần cuối."
9171
10108
#: C/nautilus-list.page:47(gui)
9172
10109
msgid "Date Accessed"
10110
msgstr "Ngày truy cập"
9175
10112
#: C/nautilus-list.page:48(p)
9176
10113
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
10114
msgstr "Ngày giờ truy cập tập tin lần cuối."
9179
10116
#: C/nautilus-list.page:51(gui)
9186
10123
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
9187
10124
"might be in groups according to department or project."
10126
"Nhóm sở hữu tập tin. Trên máy tính cá nhân, mỗi người dùng thường có một "
10127
"nhóm riêng. Nhóm đôi khi được dùng trong môi trường công sở, những nới người "
10128
"dùng có thể được nhóm theo dự án hoặc phòng ban."
9190
10130
#: C/nautilus-list.page:57(gui)
9191
10131
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
9192
10132
msgid "Location"
9195
10135
#: C/nautilus-list.page:58(p)
9196
10136
msgid "The path to the location of the file."
10137
msgstr "Đường dẫn đến tập tin hoặc thư mục."
9199
10139
#: C/nautilus-list.page:61(gui)
9200
10140
msgid "MIME Type"
9211
10151
#: C/nautilus-list.page:67(p)
9212
10152
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
9213
msgstr "Hiển thi quyền truy cập, ví dụ <gui>drwxrw-r--</gui>"
10153
msgstr "Hiển thị quyền truy cập, ví dụ <gui>drwxrw-r--</gui>"
9215
10155
#: C/nautilus-list.page:70(p)
9217
10157
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
9218
10158
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
10160
"Ký tự đầu tiên <gui>-</gui> là loại tập tin. <gui>-</gui> nghĩa là tập tin "
10161
"bình thường và <gui>d</gui> nghĩa là thư mục."
9221
10163
#: C/nautilus-list.page:73(p)
9223
10165
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
9224
10166
"who owns the file."
10168
"Ba ký tự kế tiếp <gui>rwx</gui> xác định quyền truy cập của người dùng sở "
9227
10171
#: C/nautilus-list.page:76(p)
9229
10173
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
9230
10174
"group that owns the file."
10176
"Ba ký tự kế tiếp <gui>rw-</gui> xác định quyền truy cập của nhóm sở hữu tập "
9233
10179
#: C/nautilus-list.page:79(p)
9235
10181
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
9236
10182
"for all other users on the system."
10184
"Ba ký tự cuối <gui>r--</gui> xác định quyền truy cập của những người khác "
9239
10187
#: C/nautilus-list.page:82(p)
9240
10188
msgid "Each character has the following meanings:"
10189
msgstr "Mỗi ký tự có nghĩa như sau:"
9243
10191
#: C/nautilus-list.page:86(p)
9244
10192
msgid "r : Read permission."
9245
msgstr "r : Quyền đọc."
10193
msgstr "r : Có quyền đọc."
9247
10195
#: C/nautilus-list.page:87(p)
9248
10196
msgid "w : Write permission."
9249
msgstr "w : Quyền ghi."
10197
msgstr "w : Có quyền ghi."
9251
10199
#: C/nautilus-list.page:88(p)
9252
10200
msgid "x : Execute permission."
9253
msgstr "x: Quyền thực thi."
10201
msgstr "x : Có quyền thực thi."
9255
10203
#: C/nautilus-list.page:89(p)
9256
10204
msgid "- : No permission."
9266
10214
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
9267
10215
"user class, group class and other users respectively."
10217
"Hiển thị quyền tập tin dạng bát phân bắt đầu bằng '40' cho thư mục hoặc "
10218
"'100' cho tập tin. Ba chữ số cuối xác định quyền cho chủ, nhóm sở hữu và "
10219
"những người còn lại."
9270
10221
#: C/nautilus-list.page:97(p)
9271
10222
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
9272
msgstr "Đọc thêm 4 và tổng số của mỗi ba chữ số cuối."
10223
msgstr "Quyền đọc thêm 4 và tổng số của mỗi ba chữ số cuối."
9274
10225
#: C/nautilus-list.page:98(p)
9275
10226
msgid "Write adds 2 to the total."
9276
msgstr "Ghi thêm 2 vào tổng số."
10227
msgstr "Quyền ghi thêm 2 vào tổng số."
9278
10229
#: C/nautilus-list.page:99(p)
9279
10230
msgid "Execute adds 1 to the total."
9280
msgstr "Thực thi thêm 1 vào tổng số."
10231
msgstr "Quyền thực thi thêm 1 vào tổng số."
9282
10233
#: C/nautilus-list.page:103(gui)
9286
10237
#: C/nautilus-list.page:104(p)
9287
10238
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
10239
msgstr "Tên người dùng sở hữu tập tin hoặc thư mục."
9290
10241
#: C/nautilus-list.page:108(gui)
9291
10242
msgid "SELinux Context"
9309
10260
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
9310
10261
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
10263
"Bạn có thể dùng quyền truy cập tập tin để điều khiển ai được phép xem và sửa "
10264
"đổi tập tin của bạn. Để xem và đặt quyền cho tập tin, nhấn chuột phải vào "
10265
"tập tin và chọn <gui>Thuộc tính</gui>, sau đó chọn thẻ <gui>Quyền</gui>."
9313
10267
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
9315
10269
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
9316
10270
"on the types of permissions you can set."
10272
"Xem <link xref=\"#files\"/> và <link xref=\"#folders\"/> bên dưới để biết "
10273
"thêm về loại quyền bạn có thể đặt."
9319
10275
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
9320
10276
#: C/files.page:16(title)
9339
10299
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
10302
"Mỗi người dùng trên hệ thống thuộc vào một nhóm. Trên máy tính cá nhân, mỗi "
10303
"người dùng thường có một nhóm riêng, quyền nhóm ít khi dùng. Nhóm đôi khi "
10304
"được dùng trong môi trường công sở, những nới người dùng có thể được nhóm "
10305
"theo dự án hoặc phòng ban. Mỗi tập tin thuộc về một nhóm. Bạn có thể đặt "
10306
"quyền nhóm và điều khiển mọi người dùng trong nhóm đó. Bạn chỉ có thể đặt "
10307
"quyền nhóm nếu bạn thuộc nhóm đó."
9343
10309
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
9345
10311
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
9346
10312
"the file's group."
10314
"Bạn có thể đặt quyền cho những người dùng khác không phải chủ và cũng không "
10315
"nằm trong nhóm của tập tin."
9349
10317
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
9361
10334
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
9362
10335
"groups, and other users."
10337
"Bạn có thể đặt quyền thư mục cho chủ, nhóm và những người dùng khác. Xem chi "
10338
"tiết về quyền tập tin ở trên để được giải thích về chủ, nhóm và những người "
9365
10341
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
9367
10343
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
9368
10344
"set for a file."
10345
msgstr "Quyền bạn đặt cho thư mục khác với quyền cho tập tin."
9371
10347
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
9396
10374
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
9397
10375
"new files or delete files."
10377
"Người dùng sẽ có thể mở tập tin (nếu có quyền phù hợp trên tập tin đó), "
10378
"nhưng không thể tạo mới hoặc xoá tập tin đã có."
9400
10380
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
9401
10381
msgid "Create and delete files"
10382
msgstr "Tạo và xoá tập tin"
9404
10384
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
9406
10386
"The user will have full access to the directory, including opening, "
9407
10387
"creating, and deleting files."
10388
msgstr "Ngươì dùng có toàn quyền trên thư mục, bao gồm mở, tạo và xoá tập tin."
9410
10390
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
9425
10409
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
9426
10410
"files in subfolders as well, to any depth."
10412
"Nếu bạn nhấn <gui>Áp dụng quyền cho tập tin bên trong</gui>, trình quản lý "
10413
"tập tin sẽ điều chỉnh quyền đọc, ghi và thực thi của tập tin bên trong dựa "
10414
"theo tuỳ chọn <gui>Truy cập tập tin</gui> và <gui>Thực thi</gui> bạn đã đặt. "
10415
"Thư mục bên trong cũng được đổi quyền cho để giống quyền của thư mục đó. "
10416
"Quyền cho tập tin bên trong được áp dụng cho cả tập tin trong thư mục con, "
9429
10419
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
9431
10421
"View basic file information, set permissions, and choose default "
9432
10422
"applications."
10423
msgstr "Xem thông tin tập tin cơ bản, đặt quyền, chọn ứng dụng mặc định."
9435
10425
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
9436
10426
msgid "File properties"
9458
10456
"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
9459
10457
"open\">choose applications to open files</link>."
10459
"Hộp thoại tập tin còn cho phép bạn <link xref=\"nautilus-file-properties-"
10460
"permissions\">đặt quyền tập tin</link> và <link xref=\"files-open\">chọn ứng "
10461
"dụng mặc định để mở</link>."
9462
10463
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
9464
10465
"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
9465
10466
"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
10468
"Với vài loại tập tin như ảnh hoặc phim, có thể có một thẻ phụ cung cấp thông "
10469
"tin về kích thước, thời gian, bộ giải mã..."
9468
10471
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
9538
10553
"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
9539
10554
"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
10556
"Hệ tập tin hoặc thiết bị chứa tập tin. Mục này hiện phương tiện chứa tập "
10557
"tin, như <link xref=\"disk-partitions\">phân vùng đĩa</link> trên máy, ổ đĩa "
10558
"ngoài hoặc đĩa quang, hoặc <link xref=\"nautilus-connect\">chia sẻ mạng hoặc "
10559
"máy chủ tập tin</link>."
9542
10561
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
9543
10562
msgid "Free Space"
9548
10567
"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
10570
"Với thư mục, kích thước vùng trống còn lại để chứa tập tin mới trong khối "
9552
10573
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
9553
10574
msgid "Accessed"
9556
10577
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
9557
10578
msgid "The date and time when the file was last opened."
10579
msgstr "Ngày giờ tập tin được mở lần cuối."
9560
10581
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
9561
10582
msgid "Modified"
9564
10585
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
9565
10586
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
10587
msgstr "Ngày giờ tập tin được thay đổi lần cuối."
9568
10589
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9569
10590
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9587
10609
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
9588
10610
"and select the <gui>Display</gui> tab."
10612
"Bạn có thể điều khiển cách trình quản lý tập tin hiển thị tập tin ở một số "
10613
"mặt, bao gồm tên biểu tượng và cách ghi ngày tháng. Trong bất cứ cửa sổ "
10614
"trình quản lý tập tin nào, nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></"
10615
"guiseq> và chọn thẻ <gui>Hiển thị</gui>."
9591
10617
#: C/nautilus-display.page:28(title)
9592
10618
msgid "Icon captions"
10619
msgstr "Tên biểu tượng"
9595
10621
#: C/nautilus-display.page:31(p)
9596
10622
msgid "File manager icons with captions"
10623
msgstr "Biểu tượng trình quản lý tập tin kèm mô tả"
9599
10625
#: C/nautilus-display.page:33(p)
9640
10677
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
9641
10678
"showing the current date and time in that format."
10680
"Thời điểm truy cập và thay đổi tập tin có thể được hiển thị chỗ tên biểu "
10681
"tượng hoặc trong kiểu xem danh sách. Bạn có thể chọn định dạng thời gian dễ "
10682
"xem nhất từ danh sách thả xuống <gui>Định dạng</gui>. Định dạng có thể dùng "
10683
"bao gồm dạng chi tiết như viết tay, dạng chuẩn quốc tế và dạng dùng các mẫu "
10684
"câu tương đối như <em>hôm nay</em> và <em>hôm qua</em>. Danh sách thả xuống "
10685
"sẽ hiện ví dụ cho từng định dạng với ngày giờ hiện tại."
9644
10687
#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
9646
10689
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
10692
"Xem và thay đổi tập tin trên máy khác qua FTP, SSH, chia sẻ Windows hoặc "
9650
10695
#: C/nautilus-connect.page:19(title)
9651
10696
msgid "Browse files on a server or network share"
9658
10703
"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
9659
10704
"files with users on your local network."
10706
"Bạn có thể kết nối đến máy chủ hoặc chia sẻ mạng để duyệt và xem tập tin "
10707
"trên đó y như đang xem tập tin trên máy mình. Cách này tiện lợi để chép tập "
10708
"tin về hoặc gửi tập tin lên, hoặc chia sẻ tập tin với người dùng khác."
9662
10710
#: C/nautilus-connect.page:27(p)
9664
10712
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
9665
10713
"the <gui>Activities</gui> overview."
10715
"Để duyệt tập tin qua mạng, mở ứng dụng <app>Tập tin</app> từ Tổng quan "
10716
"<gui>hoạt động</gui>."
9668
10718
#: C/nautilus-connect.page:30(p)
9673
10723
"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
9674
10724
"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
10726
"Nhấn <gui>Duyệt mạng</gui> từ khung bên, chọn <gui>Mạng</gui> từ trình đơn "
10727
"<gui>Đến</gui>. Trình quản lý tập tin sẽ cố tìm mọi máy trong mạng cục bộ có "
10728
"khả năng chia sẻ tập tin. Nếu bạn muốn kết nối đến máy chủ trên Internet "
10729
"hoặc không muốn máy tính tìm, bạn có thể kết nối đến máy chủ theo cách thủ "
9677
10732
#: C/nautilus-connect.page:38(title)
9678
10733
msgid "Connect to a file server"
9699
10758
"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
9700
10759
"Otherwise, check the help on that computer."
10761
"Với máy chủ Internet, tên miền thường được dùng. Với máy trong mạng nội bộ, "
10762
"bạn có thể cần dùng địa chỉ IP. Nếu máy kia cũng chạy GNOME, xem <link xref="
10763
"\"net-findip\"/> để biết cách tìm địa chỉ IP nội bộ của máy đó. Nếu không, "
10764
"nhờ người kiểm tra máy bên kia."
9703
10766
#: C/nautilus-connect.page:50(p)
9705
10768
"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
9706
10769
"and folders just as you would for local files and folders."
10770
msgstr "Một cửa sổ mới hiện lên tập tin trên máy chủ. Duyệt như máy cục bộ."
9709
10772
#: C/nautilus-connect.page:55(p)
9722
10788
"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
9723
10789
"not be able to delete files."
10791
"Bạn có thể kết nối đến nhiều loại máy chủ khác nhau. Vài máy chủ hoạt động "
10792
"công khai, cho phép mọi người truy cập. Một số khác yêu cầu đăng nhập với "
10793
"tên người dùng và mật khẩu. Bạn có thể không có quyền thực hiện một số thao "
10794
"tác trên máy chủ. Ví dụ, trên FTP công cộng, bạn sẽ hông thể xoá tập tin."
9726
10796
#: C/nautilus-connect.page:68(title)
9727
10797
msgid "Types of servers"
9795
10882
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
9796
10883
"share from the file manager."
10885
"Máy Windows dùng giao thức độc quyền để chia sẻ tập tin qua mạng cục bộ. Máy "
10886
"tính của bạn trên mạng Windows đôi khi được góm thành từng <em>miền</em> "
10887
"(domain) để dễ quản lý và phân quyền. Nếu bạn có quyền truy cập vào máy tính "
10888
"ở xa, bạn có thể kết nối vào chia sẻ Windows từ trình quản lý tập tin."
9799
10890
#: C/nautilus-connect.page:111(title)
9800
10891
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
9837
10934
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
9839
10936
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
10937
msgstr "Nhấn on <guiseq><gui>Đánh dấu</gui><gui>Sửa đánh dấu</gui></guiseq>."
9842
10939
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
9844
10941
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
9845
10942
"delete and click <gui>Remove</gui>."
10944
"Trong cửa sổ <gui>Sửa đánh dấu</gui>, chọn đánh dấu bạn muốn xoá và nhấn "
10945
"<gui>Loại bỏ</gui>."
9848
10947
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
9849
10948
msgid "Click <gui>Close</gui>."
9883
10982
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
9884
10983
"than the name of the folder it points to."
10985
"Đổi tên đánh dấu không đổi tên thư mục. Nếu bạn có hai thư mục khác nhau ở "
10986
"hai vị trí khác nhau, nhưng cả hai thư mục cùng tên, hai đánh dấu của bạn "
10987
"cũng sẽ có cùng tên, và bạn không thể phân biệt được cái nào là cái nào. "
10988
"Trong trường hợp này nên đổi tên một đánh dấu thay vì đổi tên thư mục nó "
9887
10991
#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
9889
10993
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
9890
10994
"trash behavior."
10996
"Nhấn đơn để mở cửa sổ, chạy hoặc xem tập tin có thể thực thi, và xác định "
10997
"hành vi liên quan đến sọt rác."
9893
10999
#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
9894
11000
msgid "File manager behavior preferences"
11001
msgstr "Tuỳ thích hành vi trình quản lý tập tin"
9897
11003
#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
9901
11007
"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
9902
11008
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
11010
"Bạn có thể chọn dùng nhấp đơn hoặc nhấp đúp tập tin, mở thư mục trong cửa sổ "
11011
"mới hay cùng cửa sổ, cách xử lý tập tin văn bản có quyền thực thi và hành vi "
11012
"liên quan đến sọt rác. Trong bất kỳ cửa sổ trình quản lý tập tin nào, nhấn "
11013
"<guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn thẻ <gui>Hành "
9905
11016
#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
9906
11017
msgid "Behavior"
9947
11065
"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
9948
11066
"sh, .py, and .pl respectively."
11068
"Tập tin văn bản có quyền thực thi là tập tin chứa chương trình bạn có thể "
11069
"chạy. <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute\">Quyền thực "
11070
"thi</link> cho phép tập tin chạy như một chương trình. Thông thường những "
11071
"tập tin là script của Shell, Python và perl, và có phần mở rộng tương ứng ."
9951
11074
#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
9955
11078
"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
9956
11079
"if you wish to run or view the selected text file."
11081
"Bạn có thể chọn <gui>Chạy tập tin văn bản có quyền thực thi khi mởi</gui>, "
11082
"<gui>Xem tập tin văn bản có quyền thực thi khi mở</gui> hoặc <gui>Hỏi mỗi "
11083
"lần</gui>. Nếu bạn chọn tuỳ chọn cuối, một hộp thoại sẽ xuất hiện mỗi lần "
11084
"bạn muốn chạy hoặc xem tập tin được chọn."
9959
11086
#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
9960
11087
msgid "File manager trash preferences"
11088
msgstr "Tuỳ thích sọt rác trình quản lý tập tin"
9963
11090
#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
10193
11332
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
10194
11333
"\"/> for details."
11335
"Touchpad của laptop đôi khi chờ cho đến khi bạn ngừng gõ rồi mới hoạt động. "
11336
"Việc này để tránh tay chạm vô tình vào touchpad lúc gõ. Xem <link xref="
11337
"\"mouse-disabletouchpad\"/> để biết chi tiết."
10197
11339
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
10198
11340
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
11341
msgstr "Nhấn hoặc cuộn dùng thẻ và điệu bộ trên touchpad."
10201
11343
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
10202
11344
msgid "Click or scroll with the touchpad"
11345
msgstr "Nhấn hoặc cuộn trên touchpad"
10205
11347
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
10208
11350
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
10209
11351
"touchpad settings."
11353
"Bạn có thể nhấn, nhấp đúp, kéo và cuộn bằng touchpad mà không cần nút cứng. "
11354
"Truy cập các tính năng này trong phần thiết lập chuột và touchpad."
10212
11356
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
10213
11357
#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
10214
11358
#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
10215
11359
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
10216
msgstr "Nhấn <gui>Chuột và Touchpad</gui>."
11360
msgstr "Nhấn <gui>Chuột và tấm cảm ứng</gui>."
10218
11362
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
10219
11363
msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
11364
msgstr "Chọn thẻ <gui>Touchpad</gui>."
10222
11366
#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
10229
11373
"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
10230
11374
"buttons to right-click."
11376
"Để nhấn, nhấp đúp, kéo và cuộn bằng touchpad, chọn <gui>Bật nhấn chuột bằng "
11377
"touchpad</gui>. Để nhấn, gõ nhẹ lên touchpad. Để nhấp đúp, gõ nhẹ nhanh hai "
11378
"lần. Nếu touchpad hỗ trợ chạm nhiều điểm, bạn có thể nhấn phím phải bằng "
11379
"cách gõ nhẹ một lúc hai ngón. Để kéo, gõ nhẹ nhanh hai lần nhưng giữ ngón "
11380
"trên touchpad ở lần gõ thứ hai. Kéo đến chỗ mong muốn sau đó bỏ ngón ra khỏi "
11381
"touchpad để nhả. Bạn có thể cần dùng nút phần cứng để nhấn phím chuột phải."
10233
11383
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
10235
11385
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
10236
11386
"using two fingers."
11387
msgstr "Bạn có thể cuộn với touchpad dùng hoặc cạnh touchpad hoặc hai ngón."
10239
11389
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
10256
11410
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
11413
"Chọn <gui>Cuộn hai ngón</gui> trong phần <gui>Cuộn</gui> để cuộn bằng hai "
11414
"ngón. Khi được chọn, gõ nhẹ và kéo một ngón hoạt động như bình thường, nhưng "
11415
"nếu bạn kéo rê hai ngón trên bất cứ chỗ nào của touchpad, nó sẽ cuộn. Nếu "
11416
"bạn chọn thêm <gui>Bật cuộn ngang</gui>, bạn có thể di chuyển ngón sang trái "
11417
"và phải để cuộn ngang. Cận thận khoảng không gian giữa hai ngón. Nếu hai "
11418
"ngón quá gần, nó sẽ bị hiểu lầm là một ngón."
10260
11420
#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
10261
11421
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
11422
msgstr "Cuộn hai ngón có thể không hoạt động trên mọi touchpad."
10264
11424
#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
10266
11426
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
11427
msgstr "Thay đổi tốc độ di chuyển con trỏ dùng chuột hoặc touchpad."
10269
11429
#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
10270
11430
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
11431
msgstr "Điều chỉnh tốt độ chuột và touchpad"
10273
11433
#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
10334
11496
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
10335
11497
msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
11498
msgstr "Nhập để mở <gui>cửa sổ dòng lệnh</gui>."
10338
11500
#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
10340
11502
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
10341
11503
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
11505
"Trong cửa sổ dòng lệnh, tại dấu nhắc <gui>$</gui>, nhập <cmd>xsetpointer -l "
11506
"| grep Pointer</cmd> và nhấn <key>Enter</key>."
10344
11508
#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
10439
11603
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
11606
"Cách bật <gui>Phím chuột</gui> để nhấn và di chuyển chuột dùng bàn phím số."
10443
11608
#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
10444
11609
msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
11610
msgstr "Nhấn và di chuyển chuột bằng bàn phím số"
10447
11612
#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
10449
11614
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
10450
11615
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
11617
"Nếu bạn gặp khó khăn sử dụng chuột hoặc thiết bị tương tự, bạn có thể điều "
11618
"khiển chuột dùng bàn phím số."
10453
11620
#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
10454
11621
#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
10592
11761
#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
10593
11762
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
11763
msgstr "Đảo phím chuột trái và phải trong thiết lập chuột."
10596
11765
#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
10597
11766
msgid "Use your mouse left-handed"
11767
msgstr "Dùng chuột thuận tay trái"
10600
11769
#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
10602
11771
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
10603
11772
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
11774
"Bạn có thể đảo hai phím trái và phải của chuột hoặc touchpad để tiện dùng "
11775
"hơn nếu thuận tay trái."
10606
11777
#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
10608
11779
"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
10609
11780
"will affect both your mouse and touchpad."
11782
"Ở thẻ <gui>Chuột</gui>, chọn <gui>Thuận tay trái</gui>. Thiết lập này sẽ tác "
11783
"động cả chuột và touchpad."
10612
11785
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
10613
11786
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
11787
msgstr "Thay đổi khoảng cách di chuyển con chuột trước khi bắt đầu kéo."
10616
11789
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
10617
11790
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
11791
msgstr "Điều chỉnh ngưỡng rê chuột"
10620
11793
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
10924
12097
#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
10925
12098
msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
12099
msgstr "Để thiết lập để mỗi màn hình dùng độ phân giải riêng:"
10928
12101
#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
10930
12103
"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
10931
12104
"<gui>Displays</gui>."
12106
"Nhấn vào tên bạn trên thanh trên đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>. "
12107
"Mở <gui>Hiển thị</gui>."
10934
12109
#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
10935
12110
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
12111
msgstr "Bỏ chọn <gui>Phản chiếu thiết bị hiển thị</gui>."
10938
12113
#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
10957
12134
#: C/look-background.page:32(title)
10958
12135
msgid "Change the desktop background"
12136
msgstr "Đổi nền màn hình"
10961
12138
#: C/look-background.page:34(p)
10963
12140
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
10964
12141
"simple color or gradient."
12142
msgstr "Bạn có thể thay đổi ảnh nền màn hình, hoặc chọn màu đơn hoặc dải màu."
10967
12144
#: C/look-background.page:39(p)
10968
12145
msgid "Click <gui>Background</gui>."
11435
12616
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
11436
12617
"again by repeating one of these steps."
12619
"Những tập tin này mặc định được ẩn. Nếu bạn nhìn thấy nghĩa là bạn đã chọn "
12620
"<guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq> hoặc nhấn "
12621
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Bạn có thể ẩn nó đi bằng cách "
12622
"thực hiện lại bước vừa ghi."
11439
12624
#: C/files-tilde.page:26(p)
11441
12626
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
11442
12627
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
12629
"Tập tin này bình thường được coi như tập tin ẩn. Xem <link xref=\"files-"
12630
"hidden\"/> để biết cách xử lý."
11445
12632
#: C/files-sort.page:7(desc)
11446
12633
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
11456
12643
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
11457
12644
"list of common ways to sort files."
12646
"Bạn có thể sắp xếp tập tin trong thư mục theo nhiều cách khác nhau, ví dụ "
12647
"sắp theo ngày hoặc kích thước. Xem <link xref=\"#ways\"/> bên dưới để biết "
12648
"các cách sắp thông thường."
11460
12650
#: C/files-sort.page:22(p)
11462
12652
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
11463
12653
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
12655
"Cách sắp phụ thuộc vào <em>kiểu trình bày thư mục</em> mà bạn đang dùng. Bạn "
12656
"có thể đổi kiểu hiện tại bằng trình đơn <gui>Trình bày</gui>."
11466
12658
#: C/files-sort.page:25(p)
11470
12662
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
11471
12663
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
12665
"Khi bạn đổi cách sắp thứ tự trong một thư mục, nó chỉ ảnh hưởng đến thư mục "
12666
"đó. Trình quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó, nhưng dùng "
12667
"cách sắp mặc định cho những thư mục khác. Xem <link xref=\"nautilus-views\"/"
12668
"> để biết chi tiết cách đổi thứ tự sắp mặc định."
11474
12670
#: C/files-sort.page:31(title)
11475
12671
msgid "Icon view"
12672
msgstr "Biểu tượng"
11478
12674
#: C/files-sort.page:32(p)
11488
12687
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
11489
12688
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
12690
"Ví dụ, nếu bạn chọn <guiseq><gui>Sắp xếp nội dung</gui><gui>Theo tên</gui></"
12691
"guiseq>, tập tin sẽ được sắp theo tên, theo thứ tự bảng chữ cái. Xem <link "
12692
"xref=\"#ways\"/> để biết các cách khác."
11492
12694
#: C/files-sort.page:34(p)
11494
12696
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
11495
12697
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
12699
"Bạn có thể đảo ngược thứ tự sắp xếp bằng cách chọn <gui>Thứ tự ngược</gui> "
12700
"từ trình đơn <gui>Sắp xếp nội dung</gui>."
11498
12702
#: C/files-sort.page:35(p)
11540
12759
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
11541
12760
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
12762
"Bạn có thể sắp kiểu xem gọn giống như kiểu biểu tượng. Khác biệt duy nhất là "
12763
"bạn không thể sắp thủ công. Kiểu sắp này luôn có tổ chức."
11544
12765
#: C/files-sort.page:51(title)
11545
12766
msgid "Ways of sorting files"
12767
msgstr "Cách sắp xếp tập tin"
11548
12769
#: C/files-sort.page:54(title)
11549
12770
msgid "By Name"
11552
12773
#: C/files-sort.page:55(p)
11553
12774
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
12775
msgstr "Sắp theo tên tập tin theo bảng chữ cái."
11556
12777
#: C/files-sort.page:58(title)
11557
12778
msgid "By Size"
12779
msgstr "Theo kích thước"
11560
12781
#: C/files-sort.page:59(p)
11562
12783
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
11563
12784
"smallest to largest by default."
12786
"Sắp theo kích thước tập tin (dùng bao nhiêu đĩa). Mặc định sắp từ nhỏ nhất "
11566
12789
#: C/files-sort.page:62(title)
11567
12790
msgid "By Type"
11570
12793
#: C/files-sort.page:63(p)
11572
12795
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
11573
12796
"together, then sorted by name."
12798
"Sắp theo loại tập tin theo bảng chữ cái. Tập tin cùng loại sẽ được nhóm với "
12799
"nhau rồi sắp theo tên."
11576
12801
#: C/files-sort.page:66(title)
11577
12802
msgid "By Modification Date"
12803
msgstr "Theo ngày sửa đổi"
11580
12805
#: C/files-sort.page:67(p)
11582
12807
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
11583
12808
"to newest by default."
12810
"Sắp theo ngày giờ tập tin bị thay đổi lần cuối. Mặc định sắp từ tập tin cũ "
12811
"nhất đến tập tin mới nhất."
11586
12813
#: C/files-share.page:9(desc)
11606
12833
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
11607
12834
"from the file manager."
12836
"Bạn có thể chia sẽ tập tin với người quen, truyền sang thiết bị bên ngoài "
12837
"hoặc <link xref=\"nautilus-connect\">chia sẻ mạng</link> trực tiếp từ trình "
11610
12840
#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
11611
12841
#: C/files-recover.page:26(p)
11613
12843
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
12845
msgstr "Mở ứng dụng <app>Tập tin</app> từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."
11617
12847
#: C/files-share.page:36(p)
11618
12848
msgid "Locate the file you want to transfer."
12849
msgstr "Định vị tập tin bạn muốn truyền."
11621
12851
#: C/files-share.page:37(p)
11622
12852
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
12853
msgstr "Nhấn chuột phải lên tập tin và chọn <gui>Gửi đến</gui>."
11625
12855
#: C/files-share.page:38(p)
11635
12867
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
11636
12868
"automatically packed into a tar or zip archive."
12870
"Bạn có thể gửi nhiều tập tin cùng lúc. Chọn nhiều tập tin bằng cách nhấn giữ "
12871
"<key>Ctrl</key> sau đó nhấn chuột phải trên bất kỳ tập tin được chọn nào. "
12872
"Bạn có thể tạo tập tin .zip chứa tất cả tập tin được chọn."
11639
12874
#: C/files-share.page:50(title)
11640
12875
msgid "Destinations"
11643
12878
#: C/files-share.page:51(p)
11645
12880
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
12883
"Để gửi email tập tin, chọn <gui>Thư điện tử</gui> và nhập địa chỉ người nhận."
11649
12885
#: C/files-share.page:53(p)
11652
12888
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
11653
12889
"messaging application may need to be started for this to work."
12891
"Để gửi dùng liên lạc tin nhắn nhanh, chọn <gui>Tin nhắn tức thời</gui>, sau "
12892
"đó chọn liên lạc từ danh sách thả xuống. Ứng dụng tin nhắn của bạn sẽ được "
12893
"khởi động để gửi đi."
11656
12895
#: C/files-share.page:57(p)
11658
12897
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
11659
12898
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
12900
"Để ghi vào CD hoặc DVD, chọn <gui>Trình tạo CD/DVD</gui>. Xem <link xref="
12901
"\"files-disc-write\"/> để biết thêm."
11662
12903
#: C/files-share.page:59(p)
11664
12905
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
11665
12906
"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
12908
"Để gửi đến thiết bị Bluetooth, chọn <gui>Bluetooth (Đẩy OBEX)</gui>. Xem "
12909
"<link xref=\"hardware#bluetooth\"/> để biết thêm."
11668
12911
#: C/files-share.page:62(p)
11692
12938
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
12941
"Bạn có thể chọn tập tin trong thư mục dùng mẫu tên tập tin. Nhấn "
12942
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> để hiện cửa sổ <gui>Chọn các "
12943
"mục tương ứng</gui>. Nhập mẫu dùng phần giống nhau của tập tin kèm ký hiệu "
12944
"mẫu. Có hay ký hiệu có thể dùng:"
11696
12946
#: C/files-select.page:27(p)
11698
12948
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
12950
msgstr "<file>*</file> nghĩa là bất cứ ký tự nào, thậm chí không có ký tự nào."
11702
12952
#: C/files-select.page:29(p)
11703
12953
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
12954
msgstr "<file>?</file> nghĩa là chỉ một ký tự bất kỳ."
11706
12956
#: C/files-select.page:32(p)
11707
12957
msgid "For example:"
11710
12960
#: C/files-select.page:35(p)
11756
13012
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
11757
13013
"special folders in your home folder."
13015
"Bạn có thể tìm tập tin theo tên hoặc loại tập tin trong trình quản lý tập "
13016
"tin. Bạn thậm chí có thể lưu truy vấn và nó sẽ xuất hiện như một thư mục đặc "
11760
13019
#: C/files-search.page:31(title)
11761
13020
msgid "Other search applications"
13021
msgstr "Ứng dụng tìm khác"
11764
13023
#: C/files-search.page:37(title)
11765
13024
msgid "Search"
11768
13027
#: C/files-search.page:40(p)
11770
13029
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
13032
"Nếu bạn biết những tập tin bạn tìm nằm trong một thư mục cụ thể thì đến thư "
11774
13035
#: C/files-search.page:42(p)
11776
13037
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
11777
13038
"key><key>F</key></keyseq>."
13040
"Nhấn <gui>Tìm kiếm</gui> trên thanh công cụ, hoặc nhấn <keyseq><key>Ctrl</"
13041
"key><key>F</key></keyseq>."
11780
13043
#: C/files-search.page:44(p)
11793
13059
"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
11794
13060
"gui> to search again."
13062
"Bạn có thể thu hẹp tìm kiếm bằng cách chọn thư mục bắt đầu tìm khác trong "
13063
"<gui>Địa điểm</gui>. Hoặc nhấn <gui>Địa điểm</gui> và chọn <gui>Kiểu tập "
13064
"tin</gui> từ danh sách thả xuống để giới hạn tìm dựa trên loại tập tin. Nhấn "
13065
"nút <gui>+</gui> để thêm tiêu chí khác nếu cần thu hẹp nữa. Sau khi thay "
13066
"đổi, nhấn <gui>Nạp lại</gui> để tìm lại."
11797
13068
#: C/files-search.page:55(p)
11799
13070
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
11800
13071
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
13073
"Bạn có thể mở, chép, xoá hoặc dùng tập tin từ kết quả tìm kiếm như với bất "
13074
"kỳ thư mục nào khác."
11803
13076
#: C/files-search.page:58(p)
11805
13078
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
11806
13079
"to the folder."
13081
"Nhấn <gui>Tìm kiếm</gui> trên thanh công cụ lần nữa để thôi tìm và trở về "
11809
13084
#: C/files-search.page:62(p)
11811
13086
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
13089
"Nếu bạn tìm thường xuyên, bạn có thể lưu tìm kiếm lại để truy cập nhanh."
11815
13091
#: C/files-search.page:66(title)
11816
13092
msgid "Save a search"
13093
msgstr "Lưu tìm kiếm"
11819
13095
#: C/files-search.page:67(p)
11820
13096
msgid "Start a search as above."
13097
msgstr "Bắt đầu tìm như trên."
11823
13099
#: C/files-search.page:68(p)
11825
13101
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
11826
13102
"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
13104
"Khi bạn hài lòng với tham số tìm kiếm, nhấn <guiseq><gui>Tập tin</"
13105
"gui><gui>Lưu tìm kiếm dạng</gui></guiseq>."
11829
13107
#: C/files-search.page:70(p)
11831
13109
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
11832
13110
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
11833
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
13111
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on "
13112
"it. In order to remove the search file when you are done with it, simply "
13113
"<link xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other "
13114
"file. Please note that this saved search behaves like a file rather than a "
13115
"folder, and does not actually contain the items it lists. Deleting the "
13116
"search does not affect those files."
13118
"Đặt tên cho tìm kiếm và nhấn <gui>Lưu</gui>. Nếu bạn thích, chọn thư mục "
13119
"khác để lưu. Khi bạn xem thư mục đó, bạn sẽ thấy tìm kiếm đã lưu có biểu "
13120
"tượng thư mục màu cam với kính lúp bên trên. Để bỏ kết quả tìm kiếm khi "
13121
"không cần nữa, đơn giản <link xref=\"files-delete\">xoá</link> tìm kiếm như "
13122
"tập tin bình thường. Chú ý rằng dù tìm kiếm xuất hiện như một thư mục, nó "
13123
"không thật sự chứa các tập tin bên trong. Xoá tìm kiếm không ảnh hưởng đến "
13124
"các tập tin tìm được."
11836
13126
#: C/files-rename.page:7(desc)
11837
13127
msgid "Change file or folder name."
11846
13136
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
11847
13137
"file and press <key>F2</key>."
13139
"Nhấn chuột phải vào tập tin hoặc thư mục và chọn <gui>Đổi tên</gui>, hoặc "
13140
"chọn tập tin và nhấn <key>F2</key>."
11850
13142
#: C/files-rename.page:26(p)
11851
13143
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
13144
msgstr "Nhập tên mới và nhấn <key>Enter</key>."
11854
13146
#: C/files-rename.page:29(p)
11856
13148
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
11857
13149
"basic#rename\">properties</link> window."
13151
"Bạn cũng có thể đổi tên tập tin từ cửa sổ <link xref=\"nautilus-file-"
13152
"properties-basic#rename\">thuộc tính</link>."
11860
13154
#: C/files-rename.page:32(p)
11866
13160
"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
11867
13161
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
13163
"Khi bạn đổi tên tập tin, chỉ phần đầu (không chứa phần mở rộng tập tin sau "
13164
"dấu chấm) của tên tập tin được chọn. Phần mở rộng thường dùng để đánh dấu "
13165
"loại tập tin (ví dụ <file>tậptin.pdf</file> là một tập tin PDF), và thường "
13166
"không cần thay đổi. Nếu bạn thay đổi phần mở rộng luôn, chọn hết bằng chuột, "
13167
"hoặc nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key><keyseq> để chọn toàn bộ tên "
11870
13170
#: C/files-rename.page:35(title)
11871
13171
msgid "Valid characters for file names"
13172
msgstr "Ký tự hợp lệ cho tên tập tin"
11874
13174
#: C/files-rename.page:36(p)
11882
13182
"key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></"
11883
13183
"key>, <key>/</key>."
13185
"Bạn có thể dùng bất ký ký tự nào trừ <key>/</key> trong tên tập tin. Dù vậy "
13186
"vài thiết bị dùng <em>hệ tập tin</em> với nhiều hạn chế trên tên tập tin "
13187
"hơn. Ví dụ, thanh USB thường được định dạng dùng hệ tập tin <em>FAT32</em>. "
13188
"Trên những thiết bị này, hoặc khi bạn muốn chia sẻ tập tin với hệ thống "
13189
"khác, bạn nên tránh dùng những phím sau: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
13190
"</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>>"
13191
"</key>, <key>/</key>."
11886
13193
#: C/files-rename.page:45(p)
11888
13195
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
11889
13196
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
13198
"Nếu bạn đặt tên tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, tập tin sẽ bị <link xref="
13199
"\"files-hidden\">ẩn</link>."
11892
13201
#: C/files-rename.page:54(title)
11893
13202
msgid "The name is already used"
13203
msgstr "Tên đã dùng rồi"
11896
13205
#: C/files-rename.page:55(p)
11906
13218
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
11907
13219
"not always a good idea."
13221
"Tên tập tin và thư mục phân biệt chữ hoa và chữ thường. Ví dụ, <file>Taptin."
13222
"txt</file> và <file>taptin.txt</file> là hai tên khác nhau. Tuy nhiên đặt "
13223
"tên như vậy không hẳn là ý hay."
11910
13225
#: C/files-rename.page:63(title)
11911
13226
msgid "File name too long"
13227
msgstr "Tên quá dài"
11914
13229
#: C/files-rename.page:64(p)
11916
13231
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
11917
13232
"their names. Use a shorter name."
13234
"Vài hệ tập tin không cho phép tên tập tin dài hơn 255 ký tự. Hãy dùng tên "
11920
13237
#: C/files-rename.page:67(title)
11921
13238
msgid "The option to rename is grayed out"
13239
msgstr "Tuỳ chọn đổi tên bị tô xám"
11924
13241
#: C/files-rename.page:68(p)
11946
13265
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
11947
13266
"from your computer."
13268
"Khi bạn dùng thiết bị lưu trữ ngoài như thanh USB, bạn nên thực hiện tháo an "
13269
"toàn. Nếu bạn chỉ đơn giản rút thiết bị ra, bạn sẽ gặp rủi ro rút khi ứng "
13270
"dụng vẫn đang dùng, và có thể dẫn đến mất mát hoặc hư hỏng. Khi bạn dùng đĩa "
13271
"quan như CD hoặc DVD, bạn cũng có thể thực hiện những bước tương tự để đẩy "
11950
13274
#: C/files-removedrive.page:28(p)
11951
13275
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
13277
"Từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>, mở trình quản lý tập tin (ứng dụng "
13278
"<app>Tập tin</app>)."
11954
13280
#: C/files-removedrive.page:29(p)
11956
13282
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
11957
13283
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
13285
"Định vị thiết bị ở khung bên. Nó có biểu tượng đẩy ra ở kế tên. Nhấn biểu "
13286
"tượng đẩy ra để đẩy ra an toàn."
11960
13288
#: C/files-removedrive.page:34(p)
11973
13305
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
11974
13306
"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
13308
"Nếu bất cứ tập tin nào trên thiết bị vẫn còn được mở bởi một ứng dụng, bạn "
13309
"sẽ không thể tháo an toàn thiết bị. Bạn sẽ được thông báo \"khối tin đang bận"
13310
"\", và liệt kê mọi tập tin đang mở trên thiết bị. Sau khi đã đóng tất cả tập "
13311
"tin trên thiết bị, thiết bị sẽ được tự động tháo an toàn (và bạn có thể tháo "
11977
13314
#: C/files-removedrive.page:45(p)
12007
13350
"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
12008
13351
"Trash. To access the Trash:"
13353
"Nếu bạn xoá tậptin trong <gui>trình quản lý tập tin</gui> bằng cách nhấn "
13354
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> hoặc tuỳ chọn <gui>Chuyển "
13355
"vào sọt rác</gui> trong trình đơn nhấn chuột phải, tập tin sẽ nằm trong sọt "
13356
"rác. Để truy cập sọt rác:"
12011
13358
#: C/files-recover.page:29(p)
12012
13359
msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
13360
msgstr "Trong trình đơn <gui>Mở nhanh</gui>, chọn <gui>Sọt rác</gui>."
12015
13362
#: C/files-recover.page:32(p)
12017
13364
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
12018
13365
"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
13367
"Nếu tập tin bạn đã xoá ở đó, nhấn chuột phải và chọn <gui>Phục hồi</gui>. Nó "
13368
"sẽ được phục hồi về thư mục trước khi bị xoá."
12021
13370
#: C/files-recover.page:37(p)
12048
13403
"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
12049
13404
"from the file and the song will stop playing."
13406
"Di chuyển con trỏ trên tập tin âm thanh. Một nốt nhạc sẽ xuất hiện và tập "
13407
"tin sẽ được phát. Di chuyển con trỏ khỏi tập tin và tập tin sẽ dừng phát."
12052
13409
#: C/files-preview-music.page:24(p)
12054
13411
"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
13413
"Chỉ tập tin nhạc có dạng thức được hỗ trợ mới có thể nghe thử cách này."
12057
13415
#: C/files-preview-music.page:26(p)
12059
13417
"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
12060
13418
"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
13420
"Mặc định không thể nghe thử tập tin nhạc trên mạng cách này. Để thay đổi xem "
13421
"<link xref=\"nautilus-preview\"/>."
12063
13423
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
12064
13424
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
12143
13506
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
12144
13507
"click <gui>Show other applications</gui>."
13509
"Để mở tập tin với ứng dụng khác mặc định, nhấn chuột phải vào tập tin và "
13510
"chọn ứng dụng bạn muốn ở đầu trình đơn. Nếu bạn không thấy ứng dụng cần tìm, "
13511
"nhấn <gui>Mở bằng ứng dụng khác</gui>. Mặc định trình quản lý tập tin chỉ "
13512
"hiện ứng dụng trình quản lý biết có thể xử lý tập tin. Để duyệt qua tất cả "
13513
"ứng dụng trên máy, nhấn <gui>Hiện ứng dụng khác</gui>."
12147
13515
#: C/files-open.page:37(p)
12151
13519
"manager will search online for packages containing applications that are "
12152
13520
"known to handle files of that type."
13522
"Nếu bạn vẫn không thể tìm thấy ứng dụng bạn muốn, bạn có thể tìm thêm ứng "
13523
"dụng bằng cách nhấn <gui>Tìm ứng dụng trực tuyến</gui>. Trình quản lý tập "
13524
"tin sẽ tìm trực tuyến những gói chứa ứng dụng có khả năng xử lý tập tin loại "
12155
13527
#: C/files-open.page:43(title)
12156
13528
msgid "Change the default application"
13529
msgstr "Thay đổi ứng dụng mặc định"
12159
13531
#: C/files-open.page:44(p)
12170
13546
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
12171
13547
"<file>.mp3</file> file."
13549
"Chọn một tập tin thuộc loại bạn muốn thay đổi ứng dụng mặc định. Ví dụ, để "
13550
"thay đổi ứng dụng dùng để mở tập tin MP3, chọn một tập tin <file>.mp3</file>."
12174
13552
#: C/files-open.page:53(p)
12175
13553
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
13554
msgstr "Nhấn chuột phải và chọn <gui>Thuộc tính</gui>."
12178
13556
#: C/files-open.page:54(p)
12179
13557
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
13558
msgstr "Chọn thẻ <gui>Mở bằng</gui>."
12182
13560
#: C/files-open.page:55(p)
12195
13576
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
12196
13577
"file and selecting it from the list."
13579
"Nếu <gui>Ứng dụng khác</gui> chứa ứng dụng bạn đôi khi muốn dùng, nhưng "
13580
"không muốn đặt làm mặc định, chọn ứng dụng đó và nhấn <gui>Thêm</gui>. Hành "
13581
"động này thêm ứng dụng vào <gui>Ứng dụng gợi ý</gui>. Bạn sẽ có thể dùng ứng "
13582
"dụng này bằng cách nhấn chuột phải vào tập tin và chọn từ danh sách."
12199
13584
#: C/files-open.page:66(p)
12201
13586
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
12202
13587
"all files with the same type."
13589
"Hành động này thay đổi ứng dụng mặc định, không chỉ cho tập tin đó, mà cho "
13590
"mọi tập tin cùng loại."
12205
13592
#: C/files-lost.page:8(desc)
12206
13593
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
12267
13674
"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
12268
13675
"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
13677
"Để ẩn tập tin, <link xref=\"files-rename\">đổi tên</link> tập tin với \".\" "
13678
"ở đầu tên. Ví dụ, để ẩn tập tin <file>vidu.txt</file>, bạn đổi tên nó thành "
13679
"<file>.vidu.txt</file>."
12271
13681
#: C/files-hidden.page:24(p)
12273
13683
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
12274
13684
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
13686
"Bạn có thể ẩn cả thư mục theo cùng cách: đổi tên thư mục và thêm \".\" ở đầu."
12277
13688
#: C/files-hidden.page:28(title)
12278
13689
msgid "Show all hidden files"
12318
13740
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
13743
"Để thôi ẩn tập tin, đến thư mục chứa tập tin ẩn và nhấn <guiseq><gui>Trình "
13744
"bày</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq>. Sau đó tìm tập tin ẩn và đổi "
13745
"tên nó, bỏ \".\" ở đầu đi."
12322
13747
#: C/files-hidden.page:48(p)
12324
13749
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
12325
13750
"rename it to <file>example.txt</file>."
13752
"Ví dụ, để thôi ẩn tập tin tên <file>.vidu.txt</file>, bạn đổi tên nó thành "
13753
"<file>vidu.txt</file>."
12328
13755
#: C/files-hidden.page:51(p)
12354
13784
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
12355
13785
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
13787
"<gui>Trình tạo CD/DVD</gui> trong trình quản lý tập tin cho phép truyền tập "
13788
"tin sang máy tình khác hoặc <link xref=\"backup-why\">sao lưu</link> dễ dàng "
13789
"bằng cách cho tập tin vào đĩa trắng. Để ghi tập tin vào CD hoặc DVD:"
12358
13791
#: C/files-disc-write.page:23(p)
12359
13792
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
13793
msgstr "Cho đĩa trắng vào ổ ghi CD/DVD."
12362
13795
#: C/files-disc-write.page:25(p)
12365
13798
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
12366
13799
"gui> window will open."
13801
"Cửa sổ <gui>Đĩa CD/DVD-R trắng</gui> xuất hiện, chọn <gui>Trình tạo CD/DVD</"
13802
"gui> và nhấn <gui>OK</gui>. Cửa sổ <gui>Thư mục trình tạo CD/DVD Creator "
13803
"Folder</gui> sẽ xuất hiện."
12369
13805
#: C/files-disc-write.page:26(p)
12371
13807
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
12372
13808
"gui> in the file manager sidebar.)"
13810
"(Bạn cũng có thể nhấn <gui>Đĩa CD/DVD-R trắng</gui> trong phần <gui>Thiết "
13811
"bị</gui> trong khung bên trình quản lý tập tin.)"
12375
13813
#: C/files-disc-write.page:28(p)
12376
13814
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
13815
msgstr "Nhập tên đĩa vào ô <gui>Tên đĩa</gui>."
12379
13817
#: C/files-disc-write.page:29(p)
12381
13819
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
13822
"Kéo hoặc <link xref=\"files-copy\">chép</link> tập tin mong muốn vào cửa sổ."
12385
13824
#: C/files-disc-write.page:31(p)
12386
13825
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
13826
msgstr "Chọn đĩa trắng trong <gui>Chọn đĩa trắng để ghi vào</gui>."
12389
13828
#: C/files-disc-write.page:32(p)
12399
13841
"location of temporary files, and other options. The default options should "
13844
"Nhấn <gui>Thuộc tính</gui> nếu bạn cần chỉnh tốc độ ghi, vị trí tập tin tạm "
13845
"hoặc các tuỳ chọn khác. Tuỳ chọn mặc định cũng được."
12403
13847
#: C/files-disc-write.page:36(p)
12404
13848
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
13849
msgstr "Nhấn nút <gui>Ghi</gui> để bắt đầu ghi đĩa."
12407
13851
#: C/files-disc-write.page:37(p)
12409
13853
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
12410
13854
"additional discs."
13855
msgstr "Nếu chọn <gui>Ghi nhiều bản</gui>, bạn sẽ được hỏi khi cần đĩa mới."
12413
13857
#: C/files-disc-write.page:39(p)
12415
13859
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
12416
13860
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
13862
"Khi ghi xong đĩa, đĩa sẽ được đẩy ra tự động. Chọn <gui>Tạo thêm bản sao</"
13863
"gui> hoặc <gui>Đóng</gui> để thoát."
12419
13865
#: C/files-disc-write.page:43(title)
12420
13866
msgid "The disc wasn't burned properly!"
13867
msgstr "Đĩa không ghi đúng cách!"
12423
13869
#: C/files-disc-write.page:44(p)
12425
13871
"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
12426
13872
"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
13874
"Đôi khi đĩa không ghi đúng và bạn không thể xem tập tin trong đĩa khi bạn "
12429
13877
#: C/files-disc-write.page:46(p)
12453
13905
"to their original location if you decide you need them, or if they were "
12454
13906
"accidentally deleted."
13908
"Khi bạn xoá một mục, nó được đưa vào thư mục Sọt rác và sẽ ở đó đến khi tự "
13909
"bạn đổ rác. Các mục lưu trong thư mục Sọt rác có thể được phục hồi về vị trí "
13910
"gốc nếu bạn muốn, hoặc nếu xoá nhầm."
12457
13912
#: C/files-delete.page:34(p)
12458
13913
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
13914
msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xoá bằng cách nhấn một lần để chọn."
12461
13916
#: C/files-delete.page:35(p)
12463
13918
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
12464
13919
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
13921
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> trên bàn phím hoặc "
13922
"kéo mục vào <gui>Sọt rác</gui> ở khung bên."
12467
13924
#: C/files-delete.page:39(p)
12474
13931
"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
12475
13932
"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
13934
"Để xoá tập tin vĩnh viễn và tăng vùng đĩa trống, bạn cần đổ sọt rác. Để đổ "
13935
"sọt rác, nhấn chuột phải vào <gui>Sọt rác</gui> trong khung bên và chọn "
13936
"<gui>Đổ rác</gui>. Cách khác là bạn có thể xoá vĩnh viễn từng tập tin trong "
13937
"sọt rác bằng cách duyệt sọt rác từ khung bên hoặc trình đơn <gui>Nhảy đến</"
13938
"gui>. Chọn tập tin bạn muốn xoá vĩnh viễn và nhấn <keyseq><key>Ctrl</"
13939
"key><key>Delete</key></keyseq>, hoặc nhấn chuột phải và chọn <gui>Xoá vĩnh "
12478
13942
#: C/files-delete.page:48(p)
12484
13948
"are still there, and will be available when you plug the device back into "
12485
13949
"your computer."
13951
"Bạn có thể di chuyển tập tin từ sọt rác qua thiết bị ngoài như ổ USB và "
13952
"không đổ rác khi bạn <link xref=\"files-removedrive\">gỡ thiết bị</link>, "
13953
"bạn có thể sẽ không thấy những tập tin đã xoá trong sọt rác trong các hệ "
13954
"điều khác, như Windows hoặc Mac OS. Nhưng tập tin vẫn ở đó, và sẽ có thể "
13955
"truy cập khi bạn gắn thiết bị vào máy tính của mình lại."
12488
13957
#: C/files-delete.page:57(title)
12489
13958
msgid "Permanently delete a file"
12494
13963
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
12495
13964
"the trash first."
13965
msgstr "Bạn có thể xoá tập tin vĩnh viễn, không cần cho vào sọt rác."
12498
13967
#: C/files-delete.page:62(p)
12499
13968
msgid "Select the item you want to delete."
13969
msgstr "Chọn mục bạn muốn xoá."
12502
13971
#: C/files-delete.page:63(p)
12504
13973
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
12505
13974
"key on your keyboard."
13976
"Nhấn và giữ phím <gui>Shift</gui> và nhấn phím <gui>Delete</gui> trên bàn "
12508
13979
#: C/files-delete.page:64(p)
12510
13981
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
12511
13982
"delete the file or folder."
13984
"Vì bạn không thì hồi lại thao tác này, bạn sẽ được hỏi xác nhận bạn muốn xoá "
13985
"tập tin hoặc thư mục đó."
12514
13987
#: C/files-delete.page:68(p)
12520
13993
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
12521
13994
"Trash</gui>."
13996
"Nếu bạn thường xuyên xoá tập tin không thông qua sọt rác (ví dụ, bạn thường "
13997
"làm việc với dữ liệu nhạy cảm), bạn có thể thêm tính năng <gui>Xoá</gui> vào "
13998
"trình đơn nhấp chuột phải cho tập tin và thư mục. Nhấn <guiseq><gui>Sửa</"
13999
"gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn thẻ <gui>Hành vi</gui>. Chọn "
14000
"<gui>Bao gồm lệnh xoá không qua sọt rác</gui>."
12524
14002
#: C/files-copy.page:7(desc)
12525
14003
msgid "Copy or move items to a new directory."
12542
14022
"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
12543
14023
"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
14025
"Ví du, chép tập tin hữu dụng khi tạo một thư mục chứa email gửi đến một "
14026
"người bạn hoặc đồng nghiệp, hoặc khi <link xref=\"files#backup\">sau lưu</"
14027
"link> từng tập tin riêng lẻ vào đĩa ngoài."
12546
14029
#: C/files-copy.page:32(title)
12547
14030
msgid "Drag files to copy or move"
14031
msgstr "Kéo tập tin để chép hoặc di chuyển"
12550
14033
#: C/files-copy.page:33(p)
12552
14035
"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
12553
14036
"containing the item you want to copy."
14038
"<link xref=\"files-browse\">Mở trình quản lý tập tin</link> ở thư mục bạn "
12556
14041
#: C/files-copy.page:34(p)
12567
14055
"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
12568
14056
"both folders are on the same hard disk on your computer)."
14058
"Nhấn để kéo tập tin hoặc thư mục từ cửa sổ này sang cửa sổ kia. Mặc định, "
14059
"kéo sẽ <em>di chuyển</em> nếu đích đến trên cùng thiết bị (ví dụ cả hai thư "
14060
"mục nằm cùng ổ cứng trên máy)."
12571
14062
#: C/files-copy.page:36(p)
12573
14064
"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
12574
14065
"such as a USB storage device, however. You can override this:"
14067
"Tuy nhiên kéo sẽ <em>chép</em> nếu đích đến ở một thiết bị khác, ví dụ ổ "
14068
"USB. Bạn có thể làm khác bằng cách:"
12577
14070
#: C/files-copy.page:38(p)
12579
14072
"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
14074
msgstr "Để buộc chép tập tin, nhấn giữ phím <key>Ctrl</key> khi kéo."
12583
14076
#: C/files-copy.page:39(p)
12585
14078
"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
14080
msgstr "Để buộc di chuyển tập tin, nhấn giữ phím <key>Shift</key> khi kéo."
12589
14082
#: C/files-copy.page:44(title)
12590
14083
msgid "Copy and paste files"
14084
msgstr "Chép và dán tập tin"
12593
14086
#: C/files-copy.page:45(p)
12594
14087
msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
14088
msgstr "Chọn tập tin bạn muốn chép bằng cách nhấn một lần để chọn."
12597
14090
#: C/files-copy.page:46(p)
12599
14092
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
12600
14093
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
14095
"Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Chép</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
14096
"key><key>C</key></keyseq>."
12603
14098
#: C/files-copy.page:47(p)
12604
14099
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
14100
msgstr "Chuyển qua thư mục khác nơi bạn muốn chép vào."
12607
14102
#: C/files-copy.page:48(p)
12610
14105
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
12611
14106
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
14108
"Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Dán</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
14109
"key><key>V</key></keyseq> để chép vào. Bây giờ tập tin có một bản ở thư mục "
14110
"gốc và một bản ở thư mục này."
12614
14112
#: C/files-copy.page:52(title)
12615
14113
msgid "Cut and paste files (to move them)"
14114
msgstr "Cắt và dán tập tin (di chuyển)"
12618
14116
#: C/files-copy.page:53(p)
12619
14117
msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
14118
msgstr "Chọn tập tin bạn muốn di chuyển bằng cách nhấn một lần để chọn."
12622
14120
#: C/files-copy.page:54(p)
12692
14209
"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
12693
14210
"properties."
14212
"Thanh đường dẫn ở trên danh sách tập tin và thư mục cho bạn biết bạn đang "
14213
"xem thư mục nào, bao gồm cả thư mục cha cho đến gốc thư mục riêng, hoặc gốc "
14214
"thiết bị di động, hoặc gốc hệ tập tin. Nhấn thư mục cha trên thanh đường dẫn "
14215
"để xem thư mục đó. Nhấn chuột phải trên bất kỳ thư mục nào trên thanh đường "
14216
"dẫn để mở trong thẻ hoặc cửa sổ mới, hoặc chép/di chuyển, hoặc truy cập "
14217
"thuộc tính của nó."
12696
14219
#: C/files-browse.page:49(p)
12709
14236
"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
12710
14237
"or click a folder to open it in the window."
14239
"Nếu bạn thường di chuyển tập tin giữa thư mục lồng nhau, bạn có thể thấy "
14240
"hiện dạng cây trong khung bên hữu dụng. Nhấn <guiseq><gui>Trình bày</"
14241
"gui><gui>Khung bên</gui><gui>Cây</gui></guiseq> để bật hiện khubg bên dạng "
14242
"cây. Nhấn nút bung kế bên thư mục để hiện nội dung thư mục đó, nhấn vào thư "
14243
"mục để mở trong cửa sổ."
12713
14245
#: C/files-autorun.page:9(desc)
12729
14261
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
12730
14262
"plug something in."
14264
"Bạn có thể đặt ứng dụng tự động chạy khi bạn cắm thiết bị. Ví dụ, bạn có thể "
14265
"muốn chạy trình quản lý ảnh khi bạn cắm máy ảnh số vào. Bạn cũng có thể tắt "
14266
"để không chạy gì hết khi cắm vào"
12733
14268
#: C/files-autorun.page:26(p)
12735
14270
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
14271
msgstr "Để quyết định chạy ứng dụng nào khi bạn cắm các thiết bị khác nhau:"
12738
14273
#: C/files-autorun.page:34(p)
12740
14275
"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
12741
14276
"media should be handled</gui>."
14278
"Mở <gui>Vật chưa di động</gui> và thay đổi tuỳ chọn trong phần <gui>Chọn "
14279
"cách xử lý vật chứa</gui>."
12744
14281
#: C/files-autorun.page:35(p)
12745
14282
msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
14283
msgstr "Thay vì đơn giản khởi động ứng dụng, bạn có thể làm cho:"
12748
14285
#: C/files-autorun.page:37(p)
12750
14287
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
14288
msgstr "Thiết bị hiện trong trình quản lý tập tin (chọn <gui>Mở thư mục</gui>)"
12753
14290
#: C/files-autorun.page:38(p)
12754
14291
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
14292
msgstr "Bạn sẽ được hỏi mở gì (<gui>Hỏi cần làm gì</gui>)"
12757
14294
#: C/files-autorun.page:39(p)
12758
14295
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
14296
msgstr "Không gì xảy ra (<gui>Không làm gì cả</gui>)."
12761
14298
#: C/files-autorun.page:44(p)
12773
14314
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
12774
14315
"to see a more detailed list of devices."
14317
"Nếu bạn không thế thiết bị hoặc loại phương tiện bạn muốn thay đổi trong "
14318
"danh sách (ví dụ như đĩa Blu-ray hoặc trình đọc sách điện tử), nhấn "
14319
"<gui>Phương tiện khác</gui> để xem danh sách thiết bị chi tiết."
12777
14321
#: C/files-autorun.page:53(title)
12778
14322
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
14323
msgstr "Không thể mở tự động <em>bất kỳ</em> ứng dụng nào"
12781
14325
#: C/files-autorun.page:54(p)
13821
15368
msgstr "Sao lưu cái gì"
13823
15370
#: C/backup-what.page:23(p)
15372
#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
15373
#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
15374
#| "recreate. An example of most important to least important:"
13825
15376
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
13826
15377
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
13827
"example of most important to least important:"
15378
"example, ranked from most important to least important:"
13829
15380
"Độ ưu tiên sao lưu nên là <link xref=\"backup-thinkabout\">tập tin quan "
13830
"trọng nhất</link> và những tập tin không thể tái tạo lại. Ví dụ những tập "
13831
"tin quan trọng nhất đến những tập tin ít quan trọng nhất:"
15381
"trọng nhất</link> và những tập tin không thể tái tạo lại. Ví dụ xếp hạng "
15382
"những tập tin quan trọng nhất đến những tập tin ít quan trọng nhất:"
13833
#: C/backup-what.page:29(title) C/backup-thinkabout.page:49(p)
15384
#: C/backup-what.page:30(title) C/backup-thinkabout.page:58(p)
13834
15385
msgid "Your personal files"
13835
15386
msgstr "Tập tin cá nhân"
13837
#: C/backup-what.page:30(p)
15388
#: C/backup-what.page:31(p)
15390
#| "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
15391
#| "family photos, anything that you made that has importance to you. These "
15392
#| "are clearly the most important as they may be irreplaceable."
13839
"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
13840
"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
13841
"clearly the most important as they may be irreplaceable."
15394
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
15395
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
15396
"consider irreplaceable."
13843
15398
"Tài liệu, bảng tính, email, cuộc hẹn, dữ liệu tài chính, ảnh gia đình, bất "
13844
15399
"cứ thứ gì quan trọng đối với bạn. Những thứ này rõ ràng quan trọng và không "
13845
15400
"thể thay thế."
13847
#: C/backup-what.page:34(title) C/backup-thinkabout.page:53(p)
15402
#: C/backup-what.page:36(title) C/backup-thinkabout.page:64(p)
13848
15403
msgid "Your personal settings"
13849
15404
msgstr "Thiết lập cá nhân"
13851
#: C/backup-what.page:35(p)
15406
#: C/backup-what.page:37(p)
13853
15408
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
13854
15409
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
13869
15424
"Hầu hết mọi người thay đổi thiết lập sau khi cài đặt. Nếu bạn làm vậy, bạn "
13870
15425
"có thể muốn sao lưu các thiết lập này."
13872
#: C/backup-what.page:45(title)
15427
#: C/backup-what.page:51(title)
13873
15428
msgid "Installed software (and everything else)."
13874
15429
msgstr "Phần mềm được cài đặt (và mọi thứ khác)."
13876
#: C/backup-what.page:46(p)
15431
#: C/backup-what.page:52(p)
13877
15432
msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
13878
15433
msgstr "Phần mềm thường có thể phục hồi bằng cách cài đặt lại."
13880
#: C/backup-what.page:50(p)
15435
#: C/backup-what.page:56(p)
13882
15437
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
13883
15438
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
13901
15456
msgstr "Tìm tập tin cần sao lưu chỗ nào?"
13903
15458
#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
15460
#| "Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
15461
#| "difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of "
15462
#| "where most of your important files should be, so you can find them more "
13905
"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
13906
"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
13907
"most of your important files should be, so you can find them more easily."
15465
"Deciding what files to back up and locating them is the most difficult step "
15466
"when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
15467
"locations of important files and settings that you may want to back up."
13909
15469
"Quyết định tập tin nào cần sao lưu và tìm vị trí của những tập tin đó là "
13910
15470
"bước khó khăn nhất khi sao lưu. Bên dưới là danh sách nơi những tập tin quan "
13911
15471
"trọng có thể có để bạn tìm dễ dàng hơn."
13913
#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
15473
#: C/backup-thinkabout.page:31(title)
13914
15474
msgid "Your personal files and settings"
13915
15475
msgstr "Tập tin và thiết lập cá nhân"
13917
#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
15477
#: C/backup-thinkabout.page:32(p)
15479
#| "These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</"
15480
#| "cmd>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
15481
#| "Music, Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has "
15482
#| "sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. "
15483
#| "This is the simplest way."
13919
"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
13920
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
13921
"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
13922
"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
15485
"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
15486
"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
15487
"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file>, "
15488
"<file>Videos</file> and/or <file>.evolution</file> (for email). If your "
15489
"backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/"
15490
"home</cmd> folder. This is the simplest way."
13925
"Những tập tin này thường được lưu trong thư mục cá nhân (<cmd>/home/tên_bạn</"
13926
"cmd>), hoặc trong các thư mục con như Desktop, Documents, Pictures, Music, "
13927
"Videos và/hoặc .evolution (cho email). Nếu phương tiện sao lưu của bạn đủ "
15492
"Những tập tin này thường được lưu trong thư mục riêng (<cmd>/home/tên_bạn</"
15493
"cmd>), hoặc trong các thư mục con như <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
15494
"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file>, <file>Videos</file> và/"
15495
"hoặc <file>.evolution</file> (cho email). Nếu phương tiện sao lưu của bạn đủ "
13928
15496
"chỗ, hay cân nhắc sao lưu toàn bộ thư mục </cmd>/home</cmd>. Đây là cách dễ "
13931
#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
15499
#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
13933
15501
"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
13934
15502
"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
13937
15505
"Nếu bạn không thể sao lưu tất cả trong <cmd>/home</cmd>, xem danh sách thư "
13938
15506
"mục con của <cmd>/home</cmd> bên dưới để chọn những tập tin quan trọng."
13940
#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
15508
#: C/backup-thinkabout.page:45(p)
13941
15509
msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
13943
"<cmd>~/</cmd> đại diện cho thư mục cá nhân của bạn <cmd>/home/tên_bạn</cmd>"
15511
"<cmd>~/</cmd> đại diện cho thư mục riêng của bạn <cmd>/home/tên_bạn</cmd>"
13945
#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
15513
#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
13947
15515
"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
13948
15516
"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
13952
15520
"tin ẩn, nhấn <guiseq><gui>Xem</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq> hoặc "
13953
15521
"nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
13955
#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
15523
#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
13957
15525
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
13958
15526
"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
13962
15530
"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, và "
13965
#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
15533
#: C/backup-thinkabout.page:60(p)
13966
15534
msgid "Contain files you actively created."
13967
15535
msgstr "Chứa tập tin bạn tạo."
13969
#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
15537
#: C/backup-thinkabout.page:64(p)
13971
15539
"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
13972
15540
"local</cmd>"
13974
15542
"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
13975
15543
"local</cmd>"
13977
#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
13978
msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
13979
msgstr "Chứa thiết lập bạn đặt cho môi trường làm việc và một số ứng dụng."
15545
#: C/backup-thinkabout.page:66(p)
15546
#| msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
15547
msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
15548
msgstr "Chứa thiết lập môi trường làm việc và một số ứng dụng."
13981
#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
15550
#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
13982
15551
msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
13983
msgstr "<cmd>/etc</cmd> trong hệ tập tin bên ngoài thư mục cá nhân."
15552
msgstr "<cmd>/etc</cmd> trong hệ tập tin bên ngoài thư mục riêng."
13985
#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
15554
#: C/backup-thinkabout.page:70(p)
13987
15556
"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
13990
"Thiết lập hệ thống của bạn. Nói chung, bạn không cần ra ngoài thư mục cá "
15559
"Thiết lập hệ thống của bạn. Nói chung, bạn không cần ra ngoài thư mục riêng."
13993
15561
#: C/backup-restore.page:6(desc)
13994
15562
msgid "Retrieve your files from a backup."
14057
15625
"Trợ giúp của ứng dụng sao lưu bạn chọn sẽ giúp bạn điều chỉnh quá trình sao "
14058
15626
"lưu, cũng như phục hồi dữ liệu nếu có gì xảy ra."
14060
#: C/backup-how.page:27(p)
15628
#: C/backup-how.page:29(p)
15630
#| "An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your "
15631
#| "files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
15632
#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
15633
#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
15634
#| "folder, so you can copy them from there."
14062
"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
14063
"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
14064
"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
14065
"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
14066
"you can copy them from there."
15636
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
15637
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
15638
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
15639
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
14068
15642
"Cách khác là <link xref=\"files-copy\">chép tập tin của bạn</link> sang một "
14069
15643
"chỗ an toàn, như đĩa cứng ngoài, máy khác trên mạng, hoặc ổ USB. Những <link "
14070
15644
"xref=\"backup-thinkabout\">tập tin cá nhân</link> và thiết lập của bạn "
14071
"thường nằm trong thư mục cá nhân \"home\". Bạn có thể chép chúng ra từ đó."
15645
"thường nằm trong thư mục riêng \"home\". Bạn có thể chép chúng ra từ đó."
14073
#: C/backup-how.page:29(p)
15647
#: C/backup-how.page:33(p)
14075
15649
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
14076
15650
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
14077
15651
"the entire Home folder with the following exceptions:"
14079
15653
"Lượng dữ liệu bạn có thể sao lưu phụ thuộc vào giới hạn kích thước thiết bị "
14080
"lưu trữ. Nếu bạn có đủ chỗ, cách tốt nhất là sao lưu toàn bộ thư mục cá nhân "
15654
"lưu trữ. Nếu bạn có đủ chỗ, cách tốt nhất là sao lưu toàn bộ thư mục riêng "
14081
15655
"trừ một số ngoại lệ sau:"
14083
#: C/backup-how.page:32(p)
15657
#: C/backup-how.page:37(p)
14085
15659
"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
14086
15660
"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
14088
15662
"Tập tin bạn chép từ CD, DVD và vật chứa di động tương tự, vì chép chúng lại "
14089
15663
"vào thì nhanh hơn phục hồi từ bản sao lưu."
14091
#: C/backup-how.page:33(p)
15665
#: C/backup-how.page:39(p)
15667
#| "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
15668
#| "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
15669
#| "utility. Just ensure the source is backed up."
14093
15671
"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
14094
15672
"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
14095
"utility. Just ensure the source is backed up."
15673
"utility. These generated files are disposable as long as the source is "
14097
15676
"Tập tin bạn có thể tái tạo dễ dàng. Ví dụ PDF có thể được tạo ra từ tập tin "
14098
"TeX, các tập tin đối tượng có thể được tạo từ tiện ích <app>make</app>. Chỉ "
14099
"cần bảo đảm bạn sao lưu mã nguồn."
15677
"TeX, các tập tin đối tượng có thể được tạo từ tiện ích <app>make</app>. "
15678
"Những tập tin phát sinh này có thể bỏ chừng nào vẫn giữ tập tin mã nguồn."
14101
#: C/backup-how.page:34(p)
15680
#: C/backup-how.page:41(p)
14103
15682
"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
14104
15683
"(the Trash folder)."
14131
15710
"Ngược lại, nếu bạn sao lưu dữ liệu trên máy cá nhân bạn cần xem xét vài yếu "
14134
#: C/backup-frequency.page:30(p)
15713
#: C/backup-frequency.page:31(p)
14135
15714
msgid "The amount of time you spend on the computer."
14136
15715
msgstr "Khoảng thời gian bạn dùng máy tính."
14138
#: C/backup-frequency.page:31(p)
15717
#: C/backup-frequency.page:32(p)
14139
15718
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
14140
15719
msgstr "Bạn thay đổi bao nhiêu dữ liệu và có thường xuyên hay không."
14142
#: C/backup-frequency.page:34(p)
15721
#: C/backup-frequency.page:35(p)
15723
#| "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
15724
#| "monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle "
15725
#| "of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
14144
"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
14145
"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
14146
"tax audit, more frequent backups may be necessary."
15727
"If the data you want to back up is lower priority or subject to few changes "
15728
"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
15729
"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
15730
"frequent backups may be necessary."
14148
"Nếu chỉ là nhạc, email và ảnh gia đình, sao lưu hàng tuần hoặc thậm chí hàng "
14149
"tháng cũng đủ. Tuy nhiến, nếu bạn đang trong kỳ kiểm kê thuế, có thể cần sao "
14150
"lưu thường xuyên hơn."
15732
"Nếu dữ liệu sao lưu có độ ưu tiên thấp, hoặc ít thay đổi như nhạc, email và "
15733
"ảnh gia đình, sao lưu hàng tuần hoặc thậm chí hàng tháng cũng đủ. Tuy nhiến, "
15734
"nếu bạn đang trong kỳ kiểm kê thuế, có thể cần sao lưu thường xuyên hơn."
14152
#: C/backup-frequency.page:38(p)
15736
#: C/backup-frequency.page:40(p)
15738
#| "As a general rule, the amount of time in between backups should be no "
15739
#| "more than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost "
15740
#| "work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
15741
#| "long for you, you should back up at least once per week."
14154
15743
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
14155
"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
15744
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
14156
15745
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
14157
15746
"you should back up at least once per week."
14510
16099
#: C/a11y.page:33(title)
14511
16100
msgid "Visual impairments"
16101
msgstr "Suy giảm thị lực"
14514
16103
#: C/a11y.page:36(title)
14515
16104
msgid "Blindness"
14518
16107
#: C/a11y.page:39(title)
14519
16108
msgid "Low vision"
16109
msgstr "Thị giác kém"
14522
16111
#: C/a11y.page:42(title)
14523
16112
msgid "Color-blindness"
14526
16115
#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
14527
16116
msgid "Other topics"
16117
msgstr "Chủ đề khác"
14530
16119
#: C/a11y.page:50(title)
14531
16120
msgid "Hearing impairments"
16121
msgstr "Suy giảm thính lực"
14534
16123
#: C/a11y.page:55(title)
14535
16124
msgid "Mobility impairments"
16125
msgstr "Suy giảm chuyển động"
14538
16127
#: C/a11y.page:58(title)
14539
16128
msgid "Mouse movement"
16129
msgstr "Chuyển động chuột"
14542
16131
#: C/a11y.page:61(title)
14543
16132
msgid "Clicking and dragging"
16133
msgstr "Nhấn và kéo"
14546
16135
#: C/a11y.page:64(title)
14547
16136
msgid "Keyboard use"
16137
msgstr "Dùng bàn phím"
14550
16139
#: C/a11y-mag.page:15(desc)
14551
16140
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
14554
16143
#: C/a11y-mag.page:19(title)
14555
16144
msgid "Magnify the screen area"
16145
msgstr "Phóng to vùng màn hình"
14558
16147
#: C/a11y-mag.page:21(p)
14560
"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
14561
"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
14562
"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
16149
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
16150
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
16151
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
14565
#: C/a11y-mag.page:24(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
16154
#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
14566
16155
msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
14569
#: C/a11y-mag.page:25(p)
16158
#: C/a11y-mag.page:26(p)
14570
16159
msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
16160
msgstr "Bật <gui>Phóng</gui> sang <gui>Bật</gui>."
14573
#: C/a11y-mag.page:26(p)
16162
#: C/a11y-mag.page:27(p)
14574
16163
msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
14577
#: C/a11y-mag.page:27(p)
16166
#: C/a11y-mag.page:28(p)
14579
16168
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
14580
16169
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
14600
16189
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
14601
16190
msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
16192
"Nhấn vào tên bạn trên thanh trên đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."
14604
16194
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
14605
16195
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
16196
msgstr "Mở <gui>Chuột và Touchpad</gui> và chọn thẻ <gui>Chuột</gui>."
14608
16198
#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
14610
16200
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
16201
msgstr "Chọn <gui>Hiện vị trí con trỏ khi nhấn phím Control</gui>."
14613
16203
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
14614
16204
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
14625
16215
#: C/a11y-icon.page:15(desc)
14627
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
16217
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
14630
16221
#: C/a11y-icon.page:19(title)
14631
16222
msgid "Find the universal access menu"
14634
#: C/a11y-icon.page:21(p)
16225
#: C/a11y-icon.page:22(p)
14636
16227
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
14637
16228
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
14638
"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
16229
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
14641
#: C/a11y-icon.page:24(desc)
16232
#: C/a11y-icon.page:26(desc)
14642
16233
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
14645
#: C/a11y-icon.page:28(p)
16236
#: C/a11y-icon.page:30(p)
14647
16238
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
14648
16239
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
14650
16241
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
14651
16242
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
14652
16243
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
14653
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
16244
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
16245
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
14656
16248
#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
14657
16249
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
16250
msgstr "Dùng phông chữ lớn hơn để dễ đọc."
14660
16252
#: C/a11y-font-size.page:19(title)
14661
16253
msgid "Change text size on the screen"
16254
msgstr "Đổi kích thước chữ trên màn hình"
14664
16256
#: C/a11y-font-size.page:21(p)
14870
16462
#: C/index.page:0(None)
14871
16463
msgid "translator-credits"
14872
16464
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011."
16467
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
16468
#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
16469
#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
16472
#~ "Đặt tên cho tìm kiếm và nhấn <gui>Lưu</gui>. Nếu bạn thích, chọn thư mục "
16473
#~ "khác để lưu. Khi bạn xem thư mục đó, bạn sẽ thấy tìm kiếm đã lưu có biểu "
16474
#~ "tượng thư mục màu cam với kính lúp bên trên."