~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kttsd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kttsd.po to Khmer
 
2
# translation of kttsd.po to
 
3
#
 
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
5
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
 
6
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kttsd\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:11+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 17:00+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
 
14
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr ""
 
30
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
31
"piseth_dv@khmeros.info"
 
32
 
 
33
#. i18n: tag Text
 
34
#. i18n: file app-plugins/kate/ktexteditor_kttsdui.rc line 4
 
35
#: rc.cpp:5
 
36
msgid "&Tools"
 
37
msgstr "ឧបករណ៍"
 
38
 
 
39
#. i18n: tag text
 
40
#. i18n: file app-plugins/kate/ktexteditor_kttsdui.rc line 8
 
41
#: rc.cpp:8
 
42
msgid "Main Toolbar"
 
43
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
 
44
 
 
45
#. i18n: tag string
 
46
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 64
 
47
#: rc.cpp:11
 
48
msgid ""
 
49
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities.  The "
 
50
"box to the left of the checked button shows all possibilities.  The box to "
 
51
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
 
52
"other box."
 
53
msgstr ""
 
54
"ប៊ូតុង​មូល​នៅ​ខាងក្រោម កំណត់​ប្រអប់​ណា​មួយ​ឲ្យ​បង្ហាញ​លទ្ធភាព​ទាំងអស់ ។  ប្រអប់​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​​ប៊ូតុង​ដែល​បាន​ធីកយក​ គឺ​"
 
55
"បង្ហាញ​លទ្ធភាព​ទាំងអស់ ។  ប្រអប់​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ប្រអប់​ដែល​មិន​បាន​ធីក​យកគឺ​បង្ហាញ​តែ​លទ្ធភាព​​​ដែល​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​"
 
56
"ប្រអប់​ផ្សេងទៀត ។"
 
57
 
 
58
#. i18n: tag string
 
59
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 67
 
60
#: rc.cpp:14
 
61
msgid "Show All"
 
62
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
 
63
 
 
64
#. i18n: tag string
 
65
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 93
 
66
#: rc.cpp:17
 
67
#, fuzzy
 
68
msgid ""
 
69
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
 
70
"box to the left.  When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
 
71
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
 
72
msgstr ""
 
73
"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អ្នកសង្គ្រោះ​ដែលមាន​នៅក្នុង​ប្រអប់​អ្នកសង្គ្រោះ​នៅខាងឆ្វេង ។  "
 
74
"នៅពេលដែលបានជ្រើស​អ្នកសង្គ្រោះ គឺ​មានតែ​ភាសា​ដែល​អ្នកសង្គ្រោះ​អាច​និយាយ​បាន​ប៉ុណ្ណោះ​​ដែលត្រូវបង្ហាញ​"
 
75
"នៅក្នុង​ប្រអប់​ភាសា​ ។"
 
76
 
 
77
#. i18n: tag string
 
78
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 119
 
79
#: rc.cpp:20
 
80
msgid ""
 
81
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left.  "
 
82
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
 
83
"synthesizers that can speak in the chosen language."
 
84
msgstr ""
 
85
"គូស​ធីក ដើម្បី​រាយ​ភាសា​ដែលមាន​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ប្រអប់​ភាសា​នៅខាងឆ្វេង ។  នៅពេល​ដែលបានជ្រើស​ភាសា​ណាមួយ "
 
86
"នោះប្រអប់​អ្នកសង្គ្រោះ​នឹង​បង្ហាញ​តែ​អ្នកសង្គ្រោះ​ណា​ដែល​អាចនិយាយ​ភាសា​ដែលបាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
87
 
 
88
#. i18n: tag string
 
89
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 164
 
90
#. i18n: tag string
 
91
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 204
 
92
#: rc.cpp:23 rc.cpp:35
 
93
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
 
94
msgstr "ជ្រើស​និយាយ​ដើម្បី​​ការនិយាយ​ ។"
 
95
 
 
96
#. i18n: tag string
 
97
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 167
 
98
#. i18n: tag string
 
99
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 158
 
100
#: rc.cpp:26 rc.cpp:237
 
101
msgid "&Synthesizer:"
 
102
msgstr "អ្នក​សង្គ្រោះ​ ៖"
 
103
 
 
104
#. i18n: tag string
 
105
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 180
 
106
#. i18n: tag string
 
107
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 222
 
108
#: rc.cpp:29 rc.cpp:38
 
109
msgid ""
 
110
"Select the language to be spoken.  Note that after you configure a Talker, "
 
111
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
 
112
"the options you choose."
 
113
msgstr ""
 
114
"ជ្រើស​ភាសារ​សម្រាប់​និយាយ​ ។  ចំណាំ​ថា បន្ទាប់​ពី​អ្នក​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នក​និយាយ​ភាសា​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​"
 
115
"ប្រហែល​ជាបដិសេធ​ដោយ​អ្នក​សង្គ្រោះ​ គឺវា​អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើ​សដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើ​ស ។"
 
116
 
 
117
#. i18n: tag string
 
118
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 183
 
119
#. i18n: tag string
 
120
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 68
 
121
#: rc.cpp:32 rc.cpp:228
 
122
msgid "&Language:"
 
123
msgstr "ភាសា ៖"
 
124
 
 
125
#. i18n: tag string
 
126
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 51
 
127
#: rc.cpp:41
 
128
msgid "&General"
 
129
msgstr "ទូទៅ"
 
130
 
 
131
#. i18n: tag string
 
132
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 75
 
133
#: rc.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1751
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "KTTSD not running"
 
136
msgstr "KTTS មិនទាន់​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
 
137
 
 
138
#. i18n: tag string
 
139
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 131
 
140
#: rc.cpp:47
 
141
#, fuzzy
 
142
msgid ""
 
143
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
 
144
"automatically exits when speech has finished.  Does not automatically exit "
 
145
"if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
 
146
msgstr ""
 
147
"ពេល​ធីក​ ​ KTTSMgr បាន​ចាប់​ផ្តើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​​ពេល​ការនិយាយ​បាន​ចាប់​ផ្តើម​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​និយាយ​"
 
148
"ចប់​ ។ មិន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បើ KTTSMgr បាន​ចាប់​ផ្តើម​ឡើង​ដោយ​ដៃ​ឬ បាន​ចាប់​ផ្តើម​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា ។ "
 
149
 
 
150
#. i18n: tag string
 
151
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 134
 
152
#: rc.cpp:50
 
153
#, fuzzy
 
154
msgid "E&xit when speaking is finished"
 
155
msgstr "ចេញ​ពេល​ការនិយាយ​បានបញ្ចប់​"
 
156
 
 
157
#. i18n: tag string
 
158
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 146
 
159
#: rc.cpp:53
 
160
#, fuzzy
 
161
msgid ""
 
162
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
 
163
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray.  <em>Note<em>: KTTSMgr only "
 
164
"automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
 
165
msgstr ""
 
166
"ពេលធីក​ បើ​ KTTSMgr មិន​កំពុង​រត់​ទេ ហើយ​ការនិយាយ​កំពុង​ចាប់ផ្តើម​ ចាប់​ផ្តើម​KTTSMgr ហើយ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​​"
 
167
"ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ ។​ <em>ចំណាំ​<em> ៖  បាន​តែ​ចាប់ផ្តើម​ KTTSMgr ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​"
 
168
"៥ ប្រយោគឬ ច្រើន​ជាង​នេះ​ ។​"
 
169
 
 
170
#. i18n: tag string
 
171
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 149
 
172
#: rc.cpp:56
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
 
175
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​បង្រួម​អប្បបរមា​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ពេល​កំពុង​និយាយ​"
 
176
 
 
177
#. i18n: tag string
 
178
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 159
 
179
#: rc.cpp:59
 
180
#, fuzzy
 
181
msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
 
182
msgstr "ធីក​ ចាប់​ផ្តើម​ KTTS Deamon ហើយ​បើ​ក​អត្ថបទ​សម្រាប់​និយាយ​ ។​​"
 
183
 
 
184
#. i18n: tag string
 
185
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 162
 
186
#: rc.cpp:62
 
187
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
 
188
msgstr "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
 
189
 
 
190
#. i18n: tag string
 
191
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 170
 
192
#: rc.cpp:65
 
193
msgid "&Talkers"
 
194
msgstr "ឧបករណ៍​និយាយ"
 
195
 
 
196
#. i18n: tag string
 
197
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 217
 
198
#: rc.cpp:68
 
199
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
 
200
msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម និង កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ឧបករណ៍​និយាយ​ថ្មី (ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​ការនិយាយ) ។"
 
201
 
 
202
#. i18n: tag string
 
203
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 220
 
204
#. i18n: tag string
 
205
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 383
 
206
#: rc.cpp:71 rc.cpp:98
 
207
msgid "Add..."
 
208
msgstr "បន្ថែម​..."
 
209
 
 
210
#. i18n: tag string
 
211
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 233
 
212
#. i18n: tag string
 
213
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 399
 
214
#: rc.cpp:74 rc.cpp:104
 
215
msgid "U&p"
 
216
msgstr "ឡើង​លើ​"
 
217
 
 
218
#. i18n: tag string
 
219
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 246
 
220
#. i18n: tag string
 
221
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 415
 
222
#. i18n: tag string
 
223
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 292
 
224
#: rc.cpp:77 rc.cpp:110 rc.cpp:441
 
225
msgid "Do&wn"
 
226
msgstr "ចុះក្រោម"
 
227
 
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 262
 
230
#: rc.cpp:80
 
231
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
 
232
msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើសសម្រាប់​ឧបករណ៍​និយាយ​ដែលបាន​បន្លិច ។"
 
233
 
 
234
#. i18n: tag string
 
235
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 265
 
236
#. i18n: tag string
 
237
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 434
 
238
#: rc.cpp:83 rc.cpp:116
 
239
msgid "&Edit..."
 
240
msgstr "កែសម្រួល..."
 
241
 
 
242
#. i18n: tag string
 
243
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 281
 
244
#: rc.cpp:86
 
245
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
 
246
msgstr "ចុច ដើម្បី​យក​ឧបករណ៍​និយាយ​ដែលបាន​បន្លិចចេញ ។"
 
247
 
 
248
#. i18n: tag string
 
249
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 284
 
250
#. i18n: tag string
 
251
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 453
 
252
#. i18n: tag string
 
253
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 334
 
254
#: rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:453
 
255
#, fuzzy
 
256
msgid "&Remove"
 
257
msgstr "យក​ចេញ​"
 
258
 
 
259
#. i18n: tag string
 
260
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 313
 
261
#: rc.cpp:92
 
262
msgid "&Filters"
 
263
msgstr "តម្រង"
 
264
 
 
265
#. i18n: tag string
 
266
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 380
 
267
#: rc.cpp:95
 
268
msgid "Click to add and configure a new Filter."
 
269
msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម និង កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​ថ្មី ។"
 
270
 
 
271
#. i18n: tag string
 
272
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 396
 
273
#: rc.cpp:101
 
274
msgid ""
 
275
"Click to move selected filter up in the list.  Filters higher in the list "
 
276
"are applied first."
 
277
msgstr ""
 
278
"ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​ទៅ​លើ​នៅក្នុង​បញ្ជី ។  តម្រង​ដែលខ្ពស់ជាងគេ​នៅក្នុង​បញ្ជី​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​"
 
279
"មុនគេ ។"
 
280
 
 
281
#. i18n: tag string
 
282
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 412
 
283
#: rc.cpp:107
 
284
msgid ""
 
285
"Click to move a filter down in the list.  Filters lower in the list are "
 
286
"applied last."
 
287
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ចុះក្រោម​នៅក្នុង​បញ្ជី ។  តម្រង​ដែលទាប​ជាងគេ​គឺត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចុងក្រោយគេ ។"
 
288
 
 
289
#. i18n: tag string
 
290
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 431
 
291
#: rc.cpp:113
 
292
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
 
293
msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​សម្រាប់​តម្រង​ដែលបាន​បន្លិច ។"
 
294
 
 
295
#. i18n: tag string
 
296
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 450
 
297
#: rc.cpp:119
 
298
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
 
299
msgstr "ចុច ដើម្បី​យក​តម្រង​ដែលបាន​បន្លិច​ចេញ ។"
 
300
 
 
301
#. i18n: tag string
 
302
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 523
 
303
#: rc.cpp:125
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid ""
 
306
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration "
 
307
"or add additional SBD filters."
 
308
msgstr "ចុច​ដើម្បី រក្សាទុក​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
 
309
 
 
310
#. i18n: tag string
 
311
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 526
 
312
#: rc.cpp:128
 
313
msgid "Co&nfigure"
 
314
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
 
315
 
 
316
#. i18n: tag string
 
317
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 554
 
318
#: rc.cpp:131
 
319
msgid "&Interruption"
 
320
msgstr "ការផ្ដាច់"
 
321
 
 
322
#. i18n: tag string
 
323
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 607
 
324
#. i18n: tag string
 
325
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 640
 
326
#: rc.cpp:134 rc.cpp:146
 
327
msgid ""
 
328
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
 
329
"when a text job is interrupted by another message."
 
330
msgstr ""
 
331
"ធីក​ប្រអប់ មុនពេល​ចាក់សម្លេង និង ជ្រើស​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ មុនពេល​ចាក់សម្លេង ដែល​នឹង​ចាក់សម្លេង​នៅពេលដែល​មុខងារ​"
 
332
"អត្ថបទ​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់​ដោយ​សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
 
333
 
 
334
#. i18n: tag string
 
335
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 614
 
336
#. i18n: tag string
 
337
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 621
 
338
#: rc.cpp:137 rc.cpp:140
 
339
msgid ""
 
340
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
 
341
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
 
342
msgstr ""
 
343
"ធីកប្រអប់ មុនពេល​ផ្ញើសារ និង បញ្ចូល​សារ​មុនពេល​ផ្ញើ​ដែលនឹង​ត្រូវបាន​អាន​នៅពេល​ដែល​មុខងារ​អត្ថបទ​បន្ត​ "
 
344
"ក្រោយពី​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់ដោយ​សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
 
345
 
 
346
#. i18n: tag string
 
347
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 624
 
348
#: rc.cpp:143
 
349
msgid "Post-&message:"
 
350
msgstr "ក្រោយ​ផ្ញើ​សារ ៖"
 
351
 
 
352
#. i18n: tag string
 
353
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 643
 
354
#: rc.cpp:149
 
355
msgid "Pre-sou&nd:"
 
356
msgstr "មុន​ពេល​ចាក់​សម្លេង ៖"
 
357
 
 
358
#. i18n: tag string
 
359
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 653
 
360
#. i18n: tag string
 
361
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 701
 
362
#: rc.cpp:152 rc.cpp:167
 
363
msgid ""
 
364
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
 
365
"whenever a text job is interrupted by another message."
 
366
msgstr ""
 
367
"ធីក​ប្រអប់​ មុនពេល​ផ្ញើ​សារ និង បញ្ចូល​សារជាមុន​មួយ ដែលនឹង​ត្រូវបាន​និយាយ​នៅពេល​ណា​ដែល​មុខងារ​អត្ថបទ​ត្រូវបាន​"
 
368
"ផ្ដាច់ដោយ សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
 
369
 
 
370
#. i18n: tag string
 
371
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 656
 
372
#: rc.cpp:155
 
373
msgid "&Pre-message:"
 
374
msgstr "មុនផ្ញើសារ ៖"
 
375
 
 
376
#. i18n: tag string
 
377
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 678
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 685
 
380
#: rc.cpp:158 rc.cpp:161
 
381
msgid ""
 
382
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
 
383
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
 
384
msgstr ""
 
385
"ធីក​ប្រអប់​ក្រោយ​ពេល​ចាក់សម្លេង និង ជ្រើស​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ក្រោយពេល​ចាក់​សម្លេង ដែលនឹង​ចាក់សម្លេង​មុនពេល​"
 
386
"ដែលមុខងារអត្ថបទ​បន្ត​ក្រោយ​ពី​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់​ដោយ​សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
 
387
 
 
388
#. i18n: tag string
 
389
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 688
 
390
#: rc.cpp:164
 
391
msgid "Post-s&ound:"
 
392
msgstr "ក្រោយ​ពេល​ចាក់​សម្លេង ៖"
 
393
 
 
394
#. i18n: tag string
 
395
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 727
 
396
#: rc.cpp:170
 
397
msgid "A&udio"
 
398
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
 
399
 
 
400
#. i18n: tag string
 
401
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 757
 
402
#: rc.cpp:173
 
403
#, fuzzy
 
404
msgid ""
 
405
"<p>Select the audio output method desired.  If you select <b>GStreamer</b>, "
 
406
"you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>:  You must have "
 
407
"GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
 
408
msgstr ""
 
409
"<p>ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ទិន្នផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នកពេញ​ចិត្ត ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​យក​ <b>GStreamer</b>អ្នក​ត្រូវ​បាន​"
 
410
"ជ្រើស​ <b>Sink</b>ផង​ដែរ​​។ </p><p><em>ចំណាំ​</em> ៖  អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន​ GStreamer >= ០.៨៧ "
 
411
"ដើម្បី​ប្រើ  GStreamer ។ </p>"
 
412
 
 
413
#. i18n: tag string
 
414
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 760
 
415
#: rc.cpp:176
 
416
msgid "Out&put Using"
 
417
msgstr "បង្ហាញ​ការប្រើ"
 
418
 
 
419
#. i18n: tag string
 
420
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 804
 
421
#: rc.cpp:179
 
422
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
 
423
msgstr "ជ្រើស​បំពង់​សម្លេង​ដែលត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការបង្ហាញ GStreamer ។"
 
424
 
 
425
#. i18n: tag string
 
426
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 807
 
427
#: rc.cpp:182
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid "Device:"
 
430
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
 
431
 
 
432
#. i18n: tag string
 
433
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 823
 
434
#: rc.cpp:185
 
435
#, fuzzy
 
436
msgid ""
 
437
"Select the PCM device to be used for ALSA output.  Select \"default\" to use "
 
438
"the default ALSA device."
 
439
msgstr ""
 
440
"ជ្រើស​ឧបករណ៍​ PCM ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់ទិន្នផល​ ALSA  ​។ ជ្រើស​  \"លំនាំ​ដើម​\" ដើម្បី​ប្រើ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម​ "
 
441
"ALSA  ។​"
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 838
 
445
#. i18n: tag string
 
446
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 857
 
447
#: rc.cpp:188 rc.cpp:194
 
448
#, fuzzy
 
449
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
 
450
msgstr "ធីក​ដើម្បី​ប្រើស្ថាបត្យកម្ម​សម្លេង​លីនុច​កម្រិត​ខ្ពស់​សម្រាប់​ទិន្នផល​អូឌីយ៉ូ (ALSA) "
 
451
 
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 841
 
454
#: rc.cpp:191
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "ALSA"
 
457
msgstr "បញ្ជា ALSA"
 
458
 
 
459
#. i18n: tag string
 
460
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 860
 
461
#: rc.cpp:197
 
462
msgid "KDE (Phonon)"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#. i18n: tag string
 
466
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 925
 
467
#: rc.cpp:200
 
468
msgid ""
 
469
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files.  You will "
 
470
"find them in the indicated directory."
 
471
msgstr ""
 
472
"ធីក​ទីនេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ទុក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (wav) ដែលបាន​បង្កើត ។  អ្នកនឹង​រក​ពួកវា​នៅក្នុង​ថត​ដែលបាន​"
 
473
"បង្ហាញ ។"
 
474
 
 
475
#. i18n: tag string
 
476
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 928
 
477
#: rc.cpp:203
 
478
msgid "&Keep audio files:"
 
479
msgstr "ទុក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ៖"
 
480
 
 
481
#. i18n: tag string
 
482
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 944
 
483
#: rc.cpp:206
 
484
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
 
485
msgstr "បញ្ជាក់​ថត​ដែល​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​នឹងត្រូវបាន​ចម្លង​ទៅ ។"
 
486
 
 
487
#. i18n: tag string
 
488
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 976
 
489
#. i18n: tag string
 
490
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 998
 
491
#. i18n: tag string
 
492
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1023
 
493
#. i18n: tag string
 
494
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 198
 
495
#. i18n: tag string
 
496
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 286
 
497
#. i18n: tag string
 
498
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 382
 
499
#: rc.cpp:209 rc.cpp:215 rc.cpp:222 rc.cpp:776 rc.cpp:796 rc.cpp:809
 
500
msgid ""
 
501
"Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech down; "
 
502
"to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 percent is "
 
503
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
 
504
"\"fast\".  You cannot change the speed of MultiSyn voices."
 
505
msgstr ""
 
506
"កំណត់​ល្បឿន​ការនិយាយ ។  រំកិល​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​ខាងឆ្វេង​ដើម្បី​បន្ថយ​ល្បឿន​ក្នុងការនិយាយ និង ទៅខាងស្ដាំ​ដើម្បី​"
 
507
"បង្កើន​ល្បឿន​ក្នុងការនិយាយ ។  បើ​តិច​ជា ៧៥ ភាគរាយ គឺ​ចាត់​ទុក​ថា \"យឺត\" និង ហើ​ធំ​ជាង ១២៥ ភាគរយ គឺ​"
 
508
"ចាត់ទុកថា \"លឿន\" ។  អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បឿនសម្លេង​របស់ MultiSyn បានទេ ។"
 
509
 
 
510
#. i18n: tag string
 
511
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 979
 
512
#: rc.cpp:212
 
513
msgid "&Speed:"
 
514
msgstr "ល្បឿន ៖"
 
515
 
 
516
#. i18n: tag string
 
517
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1001
 
518
#. i18n: tag string
 
519
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 187
 
520
#. i18n: tag string
 
521
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 217
 
522
#. i18n: tag string
 
523
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 244
 
524
#. i18n: tag string
 
525
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 274
 
526
#. i18n: tag string
 
527
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 304
 
528
#. i18n: tag string
 
529
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 151
 
530
#. i18n: tag string
 
531
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 233
 
532
#. i18n: tag string
 
533
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 309
 
534
#: rc.cpp:219 rc.cpp:673 rc.cpp:680 rc.cpp:786 rc.cpp:793 rc.cpp:800
 
535
#: rc.cpp:906 rc.cpp:922 rc.cpp:938
 
536
#, no-c-format
 
537
msgid " %"
 
538
msgstr " %"
 
539
 
 
540
#. i18n: tag string
 
541
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 24
 
542
#: rc.cpp:225 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:398 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
 
543
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:220
 
544
#, fuzzy
 
545
msgid "Select Talker"
 
546
msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
 
547
 
 
548
#. i18n: tag string
 
549
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 113
 
550
#. i18n: tag string
 
551
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 107
 
552
#. i18n: tag string
 
553
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 235
 
554
#. i18n: tag string
 
555
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 121
 
556
#. i18n: tag string
 
557
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 144
 
558
#. i18n: tag string
 
559
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 144
 
560
#. i18n: tag string
 
561
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 207
 
562
#: rc.cpp:231 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:402 rc.cpp:504
 
563
#: rc.cpp:522
 
564
msgid "..."
 
565
msgstr "..."
 
566
 
 
567
#. i18n: tag string
 
568
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 143
 
569
#: rc.cpp:234
 
570
#, fuzzy
 
571
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
 
572
msgstr "ធាតុ​បានធីក​គេ​និយម​ប្រើ​ជា​ធាតុ​ដែល​មិន​បាន​ធីក​​។​"
 
573
 
 
574
#. i18n: tag string
 
575
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 214
 
576
#: rc.cpp:240
 
577
#, fuzzy
 
578
msgid "&Rate:"
 
579
msgstr "ឈ្មោះ​ ៖"
 
580
 
 
581
#. i18n: tag string
 
582
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 267
 
583
#: rc.cpp:243
 
584
#, fuzzy
 
585
msgid "&Gender:"
 
586
msgstr "ភេទ ៖​"
 
587
 
 
588
#. i18n: tag string
 
589
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 336
 
590
#. i18n: tag string
 
591
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 171
 
592
#: rc.cpp:246 rc.cpp:767
 
593
#, fuzzy
 
594
msgid "&Volume:"
 
595
msgstr "កម្រិត​សម្លេង ៖​"
 
596
 
 
597
#. i18n: tag string
 
598
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 429
 
599
#: rc.cpp:249
 
600
#, fuzzy
 
601
msgid ""
 
602
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
 
603
"attributes you choose.  Attributes with checks next to them will be "
 
604
"preferred over unchecked attributes.  Language is always preferred."
 
605
msgstr ""
 
606
"ធីក​ វា​និង​ប្រើ​អ្នក​និយាយ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជិត​ជាង​គេ​បំផុត​បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ថ​គុណលក្ខណៈ​សម្រាប់​អ្នក​ជ្រើស​​ ។ "
 
607
"គុណលក្ខណៈ​ដែល​ធីក​បន្ទាប់​ទៅ​ពួក​វា​ ត្រូវ​បាន​គេ​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ជា​គុណលក្ខណៈ​ដែល​មិន​បាន​ធីក ។​ ភាសា​តែងតែ​បាន​"
 
608
"ចូលចិត្ត​ជាង​ ​។​"
 
609
 
 
610
#. i18n: tag string
 
611
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 432
 
612
#: rc.cpp:252
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "Use closest &matching Talker having"
 
615
msgstr "ប្រើប្រអប់​តូច​មួយ​ដែល​កំពុង​ផ្គូផ្គង​អ្នក​និយាយ​"
 
616
 
 
617
#. i18n: tag string
 
618
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 439
 
619
#: rc.cpp:255
 
620
#, fuzzy
 
621
msgid ""
 
622
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
 
623
"listed in the Talkers tab."
 
624
msgstr "ពេល​ធីក វា​និង ប្រើ​អ្នកនិយាយ​លំនាំដើម​ដែល​នៅ​លើ​គេ​ក្នុង​បញ្ជី​អ្នក​និយាយ​ក្នុង​ផ្ទាំង​អ្នក​និយាយ ។​"
 
625
 
 
626
#. i18n: tag string
 
627
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 442
 
628
#: rc.cpp:258
 
629
#, fuzzy
 
630
msgid "&Use default Talker"
 
631
msgstr "ប្រើ​អ្នក​និយាយ​លំនាំដើម​"
 
632
 
 
633
#. i18n: tag string
 
634
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 449
 
635
#: rc.cpp:261
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid ""
 
638
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
 
639
"otherwise the Talker most closely matching."
 
640
msgstr ""
 
641
"ពេល​ធីក វា​នឹងប្រើ​អ្នក​និយាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ (បើ​វា​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​)មិន​ដូច្នោះ​វា​ផ្គូផ្គង​អ្នកនិយាយ​"
 
642
"ដែល​ជិតស្និត​ ។​"
 
643
 
 
644
#. i18n: tag string
 
645
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 452
 
646
#: rc.cpp:264
 
647
#, fuzzy
 
648
msgid "Use specific &Talker"
 
649
msgstr "បញ្ជាក់​អ្នក​និយាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​"
 
650
 
 
651
#. i18n: tag string
 
652
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 33
 
653
#: rc.cpp:267
 
654
msgid ""
 
655
"<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read "
 
656
"the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
 
657
msgstr ""
 
658
"<b>ព្រមាន ៖ តម្រង​នេះ​គឺ​ជា​សមាសភាគ​កូនសោ​របស់​ប្រព័ន្ធ KTTS  ។ សូម​អាន​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ KTTS មុនពេល​"
 
659
"ធ្វើការកែប្រែ​ការកំណត់​ទាំង​នេះ ។</b>"
 
660
 
 
661
#. i18n: tag string
 
662
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 51
 
663
#: rc.cpp:270
 
664
#, fuzzy
 
665
#| msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
 
666
msgctxt "What's this text"
 
667
msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
 
668
msgstr "ឈ្មោះ​របស់តម្រង ។  បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​ដែលអ្នក​ចូលចិត្ត ។"
 
669
 
 
670
#. i18n: tag string
 
671
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 54
 
672
#. i18n: tag string
 
673
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 39
 
674
#. i18n: tag string
 
675
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 39
 
676
#. i18n: tag string
 
677
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 94
 
678
#: rc.cpp:273 rc.cpp:375 rc.cpp:474 rc.cpp:558
 
679
msgid "&Name:"
 
680
msgstr "ឈ្មោះ​ ៖"
 
681
 
 
682
#. i18n: tag string
 
683
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 67
 
684
#: rc.cpp:276
 
685
msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
 
686
msgstr "ឈ្មោះ​របស់តម្រង ។  បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​ដែលអ្នក​ចូលចិត្ត ។"
 
687
 
 
688
#. i18n: tag string
 
689
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 84
 
690
#: rc.cpp:279
 
691
#, fuzzy
 
692
#| msgid ""
 
693
#| "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
 
694
#| "jobs."
 
695
msgctxt "What's this text"
 
696
msgid ""
 
697
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
 
698
"jobs."
 
699
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដេល​ចាប់ព្រំដែន រវាង​ប្រយោគ​នៅក្នុង​មុខ​ងារ​ជា​អត្ថបទ ។"
 
700
 
 
701
#. i18n: tag string
 
702
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 87
 
703
#: rc.cpp:282
 
704
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
 
705
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​របស់​នៃ​ព្រំដែន​ប្រយោគ ៖"
 
706
 
 
707
#. i18n: tag string
 
708
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 100
 
709
#: rc.cpp:285
 
710
msgid ""
 
711
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
 
712
"jobs."
 
713
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដេល​ចាប់ព្រំដែន រវាង​ប្រយោគ​នៅក្នុង​មុខ​ងារ​ជា​អត្ថបទ ។"
 
714
 
 
715
#. i18n: tag string
 
716
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 124
 
717
#: rc.cpp:291
 
718
#, fuzzy
 
719
#| msgid ""
 
720
#| "This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: "
 
721
#| "must end with tab (\\t)."
 
722
msgctxt "What's this text"
 
723
msgid ""
 
724
"This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: must "
 
725
"end with tab (\\t)."
 
726
msgstr ""
 
727
"ខ្សែ​អក្សរ​នេះ ជំនួស​កន្សោម​ធម្មតា​ណា​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង ។  <b>សារៈសំខាន់</b> ៖ ត្រូវតែ​បញ្ចប់​ដោយ​ថេប "
 
728
"(\\t) ។"
 
729
 
 
730
#. i18n: tag string
 
731
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 127
 
732
#: rc.cpp:294
 
733
msgid "&Replacement sentence boundary:"
 
734
msgstr "ការ​ជំនួស​ព្រំដែន​ប្រយោគ​  ៖"
 
735
 
 
736
#. i18n: tag string
 
737
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 140
 
738
#: rc.cpp:297
 
739
msgid ""
 
740
"This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: must "
 
741
"end with tab (\\t)."
 
742
msgstr ""
 
743
"ខ្សែ​អក្សរ​នេះ ជំនួស​កន្សោម​ធម្មតា​ណា​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង ។  <b>សារៈសំខាន់</b> ៖ ត្រូវតែ​បញ្ចប់​ដោយ​ថេប "
 
744
"(\\t) ។"
 
745
 
 
746
#. i18n: tag string
 
747
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 149
 
748
#. i18n: tag string
 
749
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 61
 
750
#. i18n: tag string
 
751
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 61
 
752
#. i18n: tag string
 
753
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 141
 
754
#: rc.cpp:300 rc.cpp:381 rc.cpp:480 rc.cpp:573
 
755
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
 
756
msgstr "ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ កំណត់​នៅពេល​ដែល​តម្រង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​អត្ថបទ ។"
 
757
 
 
758
#. i18n: tag string
 
759
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 152
 
760
#. i18n: tag string
 
761
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 144
 
762
#: rc.cpp:303 rc.cpp:576
 
763
msgid "Apply This &Filter When"
 
764
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ពេល​"
 
765
 
 
766
#. i18n: tag string
 
767
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 172
 
768
#. i18n: tag string
 
769
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 81
 
770
#: rc.cpp:306 rc.cpp:384
 
771
#, fuzzy
 
772
#| msgid ""
 
773
#| "This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
774
#| "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
775
#| "clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to "
 
776
#| "all text jobs of any language."
 
777
msgctxt "What's this text"
 
778
msgid ""
 
779
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
780
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
781
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
 
782
"text jobs of any language."
 
783
msgstr ""
 
784
"តម្រង​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងា​អត្ថបទ​នៃ​ភាសា​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។  អ្នកអាច​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ​"
 
785
"ភាសា​ដោយ​ធ្វើការ​ចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើ​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ ។  ប្រសិន​បើ​ទទេ នោះ​"
 
786
"តម្រង​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​មុខងារអត្ថបទ​ទាំងអស់របស់ភាសា​ណាមួយ ។"
 
787
 
 
788
#. i18n: tag string
 
789
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 175
 
790
#: rc.cpp:309
 
791
msgid "&Language is:"
 
792
msgstr "ភាសា​គឺ ៖"
 
793
 
 
794
#. i18n: tag string
 
795
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 188
 
796
#. i18n: tag string
 
797
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 100
 
798
#: rc.cpp:312 rc.cpp:492
 
799
msgid ""
 
800
"Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
 
801
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
802
"commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
 
803
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
804
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
805
msgstr ""
 
806
"បញ្ចូល​លេខសម្គាល់​កម្មវិធី DCOP  ។  តម្រង​នេះ​នឹង​បានតែអនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែលបាន​ដាក់​ជាជួរ​"
 
807
"ដោយ​កម្មវិធី​នោះ ។  អ្នកអាច​បញ្ចូល​​លេខសម្គាល់​ ច្រើន​ជាង​មួយ ហើយ​បំបែក​ពីគ្នា​ដោយ សញ្ញា​ក្បៀស ។  ប្រសិន​បើ​"
 
808
"មិន​បំពេញ នោះ​តម្រង​នេះ​នឹង​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរដោយ​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។  ព័ត៌មាន​"
 
809
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពី​បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បី​ទទួល​យក​នូវ​លេខសម្គាល់​របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធី​ដែល​"
 
810
"កំពង់រត់ ។  ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
811
 
 
812
#. i18n: tag string
 
813
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 191
 
814
#. i18n: tag string
 
815
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 100
 
816
#. i18n: tag string
 
817
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 103
 
818
#: rc.cpp:315 rc.cpp:393 rc.cpp:495
 
819
msgid "Application &ID contains:"
 
820
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី មាន ៖"
 
821
 
 
822
#. i18n: tag string
 
823
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 225
 
824
#. i18n: tag string
 
825
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 134
 
826
#: rc.cpp:318 rc.cpp:396
 
827
msgid ""
 
828
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
829
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
830
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
 
831
"text jobs of any language."
 
832
msgstr ""
 
833
"តម្រង​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងា​អត្ថបទ​នៃ​ភាសា​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។  អ្នកអាច​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ​"
 
834
"ភាសា​ដោយ​ធ្វើការ​ចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើ​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ ។  ប្រសិន​បើ​ទទេ នោះ​"
 
835
"តម្រង​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​មុខងារអត្ថបទ​ទាំងអស់របស់ភាសា​ណាមួយ ។"
 
836
 
 
837
#. i18n: tag string
 
838
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 232
 
839
#. i18n: tag string
 
840
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 141
 
841
#. i18n: tag string
 
842
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 141
 
843
#: rc.cpp:321 rc.cpp:399 rc.cpp:501
 
844
msgid ""
 
845
"Click to select one or more languages.  This filter will be applied to text "
 
846
"jobs of those languages."
 
847
msgstr ""
 
848
"ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ភាសា​មួយ ឬ ច្រើន ។  តម្រង​នេះ​នឹង​ត្រូវបានអនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ​នៃ​ភាសា​ទាំងនោះ ។"
 
849
 
 
850
#. i18n: tag string
 
851
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 244
 
852
#. i18n: tag string
 
853
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 153
 
854
#: rc.cpp:327 rc.cpp:507
 
855
#, fuzzy
 
856
msgid ""
 
857
"<qt>Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
 
858
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
859
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
 
860
"notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
 
861
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
862
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
 
863
"qt>"
 
864
msgstr ""
 
865
"បញ្ចូល​លេខសម្គាល់​កម្មវិធី DCOP  ។  តម្រង​នេះ​នឹង​បានតែអនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែលបាន​ដាក់​ជាជួរ​"
 
866
"ដោយ​កម្មវិធី​នោះ ។  អ្នកអាច​បញ្ចូល​​លេខសម្គាល់​ ច្រើន​ជាង​មួយ ហើយ​បំបែក​ពីគ្នា​ដោយ សញ្ញា​ក្បៀស ។  ប្រសិន​បើ​"
 
867
"មិន​បំពេញ នោះ​តម្រង​នេះ​នឹង​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរដោយ​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។  ព័ត៌មាន​"
 
868
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពី​បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បី​ទទួល​យក​នូវ​លេខសម្គាល់​របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធី​ដែល​"
 
869
"កំពង់រត់ ។  ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
870
 
 
871
#. i18n: tag string
 
872
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 272
 
873
#: rc.cpp:330
 
874
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
 
875
msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្ទុក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​ពីឯកសារ ។"
 
876
 
 
877
#. i18n: tag string
 
878
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 275
 
879
#: rc.cpp:333
 
880
#, fuzzy
 
881
msgid "Lo&ad..."
 
882
msgstr "ផ្ទុក​..."
 
883
 
 
884
#. i18n: tag string
 
885
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 290
 
886
#: rc.cpp:336
 
887
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
 
888
msgstr "ចុច​ដើម្បី រក្សាទុក​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
 
889
 
 
890
#. i18n: tag string
 
891
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 293
 
892
#: rc.cpp:339
 
893
msgid "Sa&ve..."
 
894
msgstr "រក្សាទុក​..."
 
895
 
 
896
#. i18n: tag string
 
897
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 308
 
898
#. i18n: tag string
 
899
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 268
 
900
#: rc.cpp:342 rc.cpp:537
 
901
msgid "Click to clear everything."
 
902
msgstr "ចុច​ ដើម្បី​សម្អាត​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
 
903
 
 
904
#. i18n: tag string
 
905
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 311
 
906
#. i18n: tag string
 
907
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 271
 
908
#: rc.cpp:345 rc.cpp:540
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "Cl&ear"
 
911
msgstr "ជម្រះ​"
 
912
 
 
913
#. i18n: tag string
 
914
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 25
 
915
#: rc.cpp:348
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "&Type"
 
918
msgstr "ប្រភេទ"
 
919
 
 
920
#. i18n: tag string
 
921
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 37
 
922
#: rc.cpp:351
 
923
#, fuzzy
 
924
msgid "&Word"
 
925
msgstr "ពាក្យ"
 
926
 
 
927
#. i18n: tag string
 
928
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 47
 
929
#: rc.cpp:354
 
930
#, fuzzy
 
931
msgid "Regular &expression"
 
932
msgstr "កន្សោម​ត្រឹមត្រូវ​"
 
933
 
 
934
#. i18n: tag string
 
935
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 65
 
936
#: rc.cpp:357
 
937
#, fuzzy
 
938
msgid "&Match:"
 
939
msgstr "កម្ពស់​សម្លេង ៖"
 
940
 
 
941
#. i18n: tag string
 
942
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 78
 
943
#: rc.cpp:360
 
944
#, fuzzy
 
945
msgid "&Replace with:"
 
946
msgstr "ជំនួស​ដោយ​ ៖​"
 
947
 
 
948
#. i18n: tag string
 
949
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 135
 
950
#: rc.cpp:366
 
951
#, fuzzy
 
952
msgid "Match &case"
 
953
msgstr "ករណី​ដំណូច"
 
954
 
 
955
#. i18n: tag string
 
956
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 16
 
957
#: rc.cpp:369
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "Configure String Replacer"
 
960
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នកជំនួស​"
 
961
 
 
962
#. i18n: tag string
 
963
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 36
 
964
#. i18n: tag string
 
965
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 36
 
966
#: rc.cpp:372 rc.cpp:471
 
967
#, fuzzy
 
968
msgctxt "What's this text"
 
969
msgid "Enter any name you like for this filter."
 
970
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​ណាមួយ ដែលអ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​តម្រង​នេះ ។"
 
971
 
 
972
#. i18n: tag string
 
973
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 52
 
974
#. i18n: tag string
 
975
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 52
 
976
#: rc.cpp:378 rc.cpp:477
 
977
#, fuzzy
 
978
msgid "Enter any name you like for this filter."
 
979
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​ណាមួយ ដែលអ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​តម្រង​នេះ ។"
 
980
 
 
981
#. i18n: tag string
 
982
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 84
 
983
#: rc.cpp:387
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid "Lan&guage is:"
 
986
msgstr "ភាសា​គឺ ៖"
 
987
 
 
988
#. i18n: tag string
 
989
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 97
 
990
#: rc.cpp:390
 
991
#, fuzzy
 
992
msgid ""
 
993
"Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
 
994
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
995
"commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
 
996
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
997
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
998
msgstr ""
 
999
"បញ្ចូល​លេខសម្គាល់​កម្មវិធី DCOP  ។  តម្រង​នេះ​នឹង​បានតែអនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែលបាន​ដាក់​ជាជួរ​"
 
1000
"ដោយ​កម្មវិធី​នោះ ។  អ្នកអាច​បញ្ចូល​​លេខសម្គាល់​ ច្រើន​ជាង​មួយ ហើយ​បំបែក​ពីគ្នា​ដោយ សញ្ញា​ក្បៀស ។  ប្រសិន​បើ​"
 
1001
"មិន​បំពេញ នោះ​តម្រង​នេះ​នឹង​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរដោយ​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។  ព័ត៌មាន​"
 
1002
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពី​បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បី​ទទួល​យក​នូវ​លេខសម្គាល់​របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធី​ដែល​"
 
1003
"កំពង់រត់ ។  ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
1004
 
 
1005
#. i18n: tag string
 
1006
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 153
 
1007
#: rc.cpp:405
 
1008
#, fuzzy
 
1009
msgid ""
 
1010
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
 
1011
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
1012
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
 
1013
"notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
 
1014
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
1015
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
 
1016
"qt>"
 
1017
msgstr ""
 
1018
"បញ្ចូល​លេខសម្គាល់​កម្មវិធី DCOP  ។  តម្រង​នេះ​នឹង​បានតែអនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែលបាន​ដាក់​ជាជួរ​"
 
1019
"ដោយ​កម្មវិធី​នោះ ។  អ្នកអាច​បញ្ចូល​​លេខសម្គាល់​ ច្រើន​ជាង​មួយ ហើយ​បំបែក​ពីគ្នា​ដោយ សញ្ញា​ក្បៀស ។  ប្រសិន​បើ​"
 
1020
"មិន​បំពេញ នោះ​តម្រង​នេះ​នឹង​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរដោយ​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។  ព័ត៌មាន​"
 
1021
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពី​បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បី​ទទួល​យក​នូវ​លេខសម្គាល់​របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធី​ដែល​"
 
1022
"កំពង់រត់ ។  ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
1023
 
 
1024
#. i18n: tag string
 
1025
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 181
 
1026
#: rc.cpp:408
 
1027
#, fuzzy
 
1028
msgid "Click to load a word list from a file."
 
1029
msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្ទុក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​ពីឯកសារ ។"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: tag string
 
1032
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 184
 
1033
#: rc.cpp:411
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Load"
 
1036
msgstr "ផ្ទុក​..."
 
1037
 
 
1038
#. i18n: tag string
 
1039
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 199
 
1040
#: rc.cpp:414
 
1041
#, fuzzy
 
1042
msgid "Click to save word list to a file."
 
1043
msgstr "ចុច​រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ពាក្យ​ក្នុង​ឯកសារ​"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: tag string
 
1046
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 202
 
1047
#: rc.cpp:417
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgid "&Save"
 
1050
msgstr "រក្សាទុក​..."
 
1051
 
 
1052
#. i18n: tag string
 
1053
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 217
 
1054
#: rc.cpp:420
 
1055
#, fuzzy
 
1056
msgid "Click to empty the word list."
 
1057
msgstr "ចុច​បញ្ជី​ពាក្យ​ទទេ​។"
 
1058
 
 
1059
#. i18n: tag string
 
1060
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 220
 
1061
#: rc.cpp:423
 
1062
#, fuzzy
 
1063
msgid "Clear"
 
1064
msgstr "ជម្រះ​"
 
1065
 
 
1066
#. i18n: tag string
 
1067
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 253
 
1068
#: rc.cpp:426
 
1069
#, fuzzy
 
1070
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
 
1071
msgstr "ចុច​បន្ថែម​ពាក្យ​ឬ កន្សោម​ពាក្យ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ ។​"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: tag string
 
1074
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 256
 
1075
#: rc.cpp:429
 
1076
#, fuzzy
 
1077
msgid "&Add"
 
1078
msgstr "បន្ថែម​..."
 
1079
 
 
1080
#. i18n: tag string
 
1081
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 271
 
1082
#: rc.cpp:432
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid ""
 
1085
"Click to move selected word up in the list.  Words higher in the list are "
 
1086
"applied first."
 
1087
msgstr "ចុច​ផ្លាស់ទី​ពាក្យ​ដែល​បានជ្រើស​ឡើង​លើ​​ក្នុង​បញ្ជី​ ​​​​។ ពាក្យ​ដែល​នៅ​លើ​គេ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​មុន​ ។​"
 
1088
 
 
1089
#. i18n: tag string
 
1090
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 274
 
1091
#: rc.cpp:435
 
1092
#, fuzzy
 
1093
msgid "&Up"
 
1094
msgstr "ឡើង​លើ​"
 
1095
 
 
1096
#. i18n: tag string
 
1097
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 289
 
1098
#: rc.cpp:438
 
1099
#, fuzzy
 
1100
msgid ""
 
1101
"Click to move a word down in the list.  Words lower in the list are applied "
 
1102
"last."
 
1103
msgstr "ចុច​ផ្លាស់ទី​ពាក្យ​ដែល​បានជ្រើស​ចុះក្រោម​​ក្នុង​បញ្ជី​ ​​​​។ ពាក្យ​ដែល​នៅ​លើ​គេ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ក្រោយ​គេ​ ។​"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: tag string
 
1106
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 310
 
1107
#: rc.cpp:444
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
 
1110
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែប្រែ​ពាក្យ​ឬ កន្សោម​ពាក្យ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​បញ្ជី​ ។​"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: tag string
 
1113
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 313
 
1114
#: rc.cpp:447
 
1115
#, fuzzy
 
1116
msgid "&Edit"
 
1117
msgstr "កែសម្រួល..."
 
1118
 
 
1119
#. i18n: tag string
 
1120
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 331
 
1121
#: rc.cpp:450
 
1122
#, fuzzy
 
1123
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
 
1124
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ពាក្យ​ឬ​ កន្សោម​ពាក្យ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ ។​​"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: tag string
 
1127
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 372
 
1128
#: rc.cpp:456
 
1129
#, fuzzy
 
1130
msgid "Type"
 
1131
msgstr "ប្រភេទ​"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: tag string
 
1134
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 377
 
1135
#: rc.cpp:459
 
1136
#, fuzzy
 
1137
msgid "Match Case"
 
1138
msgstr "ករណី​ដំណូច"
 
1139
 
 
1140
#. i18n: tag string
 
1141
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 382
 
1142
#: rc.cpp:462
 
1143
#, fuzzy
 
1144
msgid "Match"
 
1145
msgstr "ដំណូច​"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: tag string
 
1148
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 387
 
1149
#: rc.cpp:465
 
1150
#, fuzzy
 
1151
msgid "Replace With"
 
1152
msgstr "ជំនួស​ដោយ​"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: tag string
 
1155
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 16
 
1156
#: rc.cpp:468
 
1157
#, fuzzy
 
1158
msgid "Configure Talker Chooser"
 
1159
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នក​ប្លែង​ XML"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: tag string
 
1162
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 64
 
1163
#: rc.cpp:483
 
1164
#, fuzzy
 
1165
msgid "&Apply This Filter When"
 
1166
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ពេល​"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: tag string
 
1169
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 84
 
1170
#: rc.cpp:486
 
1171
#, fuzzy
 
1172
msgctxt "What's this text"
 
1173
msgid ""
 
1174
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
1175
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
1176
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
 
1177
"text jobs of any language."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"តម្រង​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងា​អត្ថបទ​នៃ​ភាសា​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។  អ្នកអាច​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ​"
 
1180
"ភាសា​ដោយ​ធ្វើការ​ចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើ​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ ។  ប្រសិន​បើ​ទទេ នោះ​"
 
1181
"តម្រង​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​មុខងារអត្ថបទ​ទាំងអស់របស់ភាសា​ណាមួយ ។"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: tag string
 
1184
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 87
 
1185
#: rc.cpp:489
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "Te&xt contains:"
 
1188
msgstr "មាន​អត្ថបទ​ ៖​"
 
1189
 
 
1190
#. i18n: tag string
 
1191
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 134
 
1192
#: rc.cpp:498
 
1193
#, fuzzy
 
1194
msgid ""
 
1195
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
1196
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
1197
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
 
1198
"text jobs of any language."
 
1199
msgstr ""
 
1200
"តម្រង​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងា​អត្ថបទ​នៃ​ភាសា​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។  អ្នកអាច​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ​"
 
1201
"ភាសា​ដោយ​ធ្វើការ​ចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើ​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ច្រើន​ជាង​មួយ ។  ប្រសិន​បើ​ទទេ នោះ​"
 
1202
"តម្រង​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​មុខងារអត្ថបទ​ទាំងអស់របស់ភាសា​ណាមួយ ។"
 
1203
 
 
1204
#. i18n: tag string
 
1205
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 181
 
1206
#. i18n: tag string
 
1207
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 197
 
1208
#: rc.cpp:510 rc.cpp:516
 
1209
#, fuzzy
 
1210
msgid ""
 
1211
"The new Talker that will be used when the conditions above are met.  The "
 
1212
"default Talker is the topmost in the Talkers tab.  Click the button to "
 
1213
"choose a Talker."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"អ្នក​និយាយ​ថ្មី​នឹង ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពេល​​បាន​ជួន​លក្ខខណ្ឌខាងលើ​ ។ អ្នក​និយាយ​លំនាំ​ដើម​ជា​អ្នក​និយាយ​ដែល​នៅ​កំពូល​ក្នុង​"
 
1216
"ផ្ទាំង​អ្នក​និយាយ​​។  ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នកនិយាយ ។​"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: tag string
 
1219
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 184
 
1220
#: rc.cpp:513
 
1221
#, fuzzy
 
1222
msgid "&Talker:"
 
1223
msgstr "អ្នក​និយាយ ៖​"
 
1224
 
 
1225
#. i18n: tag string
 
1226
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 204
 
1227
#: rc.cpp:519
 
1228
#, fuzzy
 
1229
msgid "Click to select a Talker."
 
1230
msgstr "ចុច​ ដើម្បី​សម្អាត​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
 
1231
 
 
1232
#. i18n: tag string
 
1233
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 232
 
1234
#: rc.cpp:525
 
1235
#, fuzzy
 
1236
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
 
1237
msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្ទុក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​ពីឯកសារ ។"
 
1238
 
 
1239
#. i18n: tag string
 
1240
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 235
 
1241
#: rc.cpp:528
 
1242
#, fuzzy
 
1243
msgid "&Load..."
 
1244
msgstr "ផ្ទុក​..."
 
1245
 
 
1246
#. i18n: tag string
 
1247
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 250
 
1248
#: rc.cpp:531
 
1249
#, fuzzy
 
1250
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
 
1251
msgstr "ចុច​ដើម្បី រក្សាទុក​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: tag string
 
1254
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 253
 
1255
#: rc.cpp:534
 
1256
#, fuzzy
 
1257
msgid "&Save..."
 
1258
msgstr "រក្សាទុក​..."
 
1259
 
 
1260
#. i18n: tag string
 
1261
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 16
 
1262
#: rc.cpp:543
 
1263
msgid "Configure XML Transformer"
 
1264
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នក​ប្លែង​ XML"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: tag string
 
1267
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 44
 
1268
#: rc.cpp:546
 
1269
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
 
1270
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​ណាមួយ ដែលអ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​តម្រង​នេះ ។"
 
1271
 
 
1272
#. i18n: tag string
 
1273
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 59
 
1274
#. i18n: tag string
 
1275
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 107
 
1276
#: rc.cpp:549 rc.cpp:561
 
1277
msgid ""
 
1278
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
 
1279
"file.  XSLT files usually end with extension .xsl."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​ទៅឲ្យ ភាសា​រចនាប័ទ្ម​XML - ប្លែងឯការ​សៀវភៅ​បញ្ជី (XSLT) ។  ឯកសារ XSLT "
 
1282
"ជាធម្មតា​បញ្ចប់​ដោយ​ពាក្យ​បន្ថែម .xsl ។"
 
1283
 
 
1284
#. i18n: tag string
 
1285
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 74
 
1286
#. i18n: tag string
 
1287
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 123
 
1288
#: rc.cpp:552 rc.cpp:567
 
1289
msgid ""
 
1290
"Enter the path to the xsltproc executable program.  If it is in the PATH "
 
1291
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កម្មវិធី​ដែលអាច​ប្រតិបត្តិ​ xsltproc ។  ប្រសិនបើ​វា​នៅក្នុងអថេរ​បរិស្ថាន PATH ​គឺគ្រាន់តែ​"
 
1294
"បញ្ចូលតែ \"xsltproc\" ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: tag string
 
1297
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 91
 
1298
#: rc.cpp:555
 
1299
#, fuzzy
 
1300
#| msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
 
1301
msgctxt "What's this text"
 
1302
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
 
1303
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​ណាមួយ ដែលអ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​តម្រង​នេះ ។"
 
1304
 
 
1305
#. i18n: tag string
 
1306
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 110
 
1307
#: rc.cpp:564
 
1308
msgid "&XSLT file:"
 
1309
msgstr "ឯកសារ​XSLT  ៖"
 
1310
 
 
1311
#. i18n: tag string
 
1312
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 126
 
1313
#: rc.cpp:570
 
1314
msgid "xsltproc &executable:"
 
1315
msgstr "xsltproc ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ​បាន ៖"
 
1316
 
 
1317
#. i18n: tag string
 
1318
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 172
 
1319
#: rc.cpp:579
 
1320
#, fuzzy
 
1321
msgid ""
 
1322
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
 
1323
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
 
1324
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"តម្រង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​តែ​ទៅកាន់អត្ថបទ​របស់ការងារ​ដែលមាន​ធាតុ​មេ​ XML ដែលបានបញ្ជាក់ ។  ប្រសិន​"
 
1327
"បើ​ទទេ នោះ​វាអនុវត្ត​ទៅកាន់​អត្ថបទ​នៃ​ការងារ​ទាំងអស់ ។  អ្នក​អាច​បញ្ចូល​​ធាតុ Root ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដោយ​"
 
1328
"ធ្វើការ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។  ឧទាហរណ៍ ៖ \"html\" ។"
 
1329
 
 
1330
#. i18n: tag string
 
1331
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 187
 
1332
#. i18n: tag string
 
1333
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 235
 
1334
#: rc.cpp:582 rc.cpp:594
 
1335
#, fuzzy
 
1336
msgid ""
 
1337
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
 
1338
"specification.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one "
 
1339
"DOCTYPE separated by commas.  Example: \"xhtml\"."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"តម្រង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​តែ​ទៅកាន់​អត្ថបទ​នៃ​ការងារ​ដែលមាន​ការបញ្ជាក់​លម្អិត​អំពី DOCTYPE "
 
1342
"ជាក់លាក់ ។  ប្រសិន​បើ​វា​ទទេ នោះ​វាអនុវត្ត​ទៅកាន់​អត្ថបទ​នៃ​ការងារ ។  អ្នកអាច​បញ្ចូល​ DOCTYPE ច្រើន​"
 
1343
"ជាង​មួយ ដែល​បំបែក​ពីគ្នា​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស ។  ឧទាហរណ៏ ៖ \"xhtml\" ។"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: tag string
 
1346
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 202
 
1347
#. i18n: tag string
 
1348
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 251
 
1349
#: rc.cpp:585 rc.cpp:600
 
1350
#, fuzzy
 
1351
msgid ""
 
1352
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text "
 
1353
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
1354
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
 
1355
"notifications.  If blank, this filter applies to text queued by all "
 
1356
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
1357
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
 
1358
"qt>"
 
1359
msgstr ""
 
1360
"បញ្ចូល​លេខសម្គាល់​កម្មវិធី DCOP  ។  តម្រង​នេះ​នឹង​បានតែអនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែលបាន​ដាក់​ជាជួរ​"
 
1361
"ដោយ​កម្មវិធី​នោះ ។  អ្នកអាច​បញ្ចូល​​លេខសម្គាល់​ ច្រើន​ជាង​មួយ ហើយ​បំបែក​ពីគ្នា​ដោយ សញ្ញា​ក្បៀស ។  ប្រសិន​បើ​"
 
1362
"មិន​បំពេញ នោះ​តម្រង​នេះ​នឹង​អនុវត្ត​ទៅកាន់​មុខងារ​អត្ថបទ ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរដោយ​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។  ព័ត៌មាន​"
 
1363
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពី​បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បី​ទទួល​យក​នូវ​លេខសម្គាល់​របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធី​ដែល​"
 
1364
"កំពង់រត់ ។  ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
1365
 
 
1366
#. i18n: tag string
 
1367
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 219
 
1368
#: rc.cpp:588
 
1369
#, fuzzy
 
1370
msgctxt "What's this text"
 
1371
msgid ""
 
1372
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
 
1373
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
 
1374
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"តម្រង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​តែ​ទៅកាន់អត្ថបទ​របស់ការងារ​ដែលមាន​ធាតុ​មេ​ XML ដែលបានបញ្ជាក់ ។  ប្រសិន​"
 
1377
"បើ​ទទេ នោះ​វាអនុវត្ត​ទៅកាន់​អត្ថបទ​នៃ​ការងារ​ទាំងអស់ ។  អ្នក​អាច​បញ្ចូល​​ធាតុ Root ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដោយ​"
 
1378
"ធ្វើការ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។  ឧទាហរណ៍ ៖ \"html\" ។"
 
1379
 
 
1380
#. i18n: tag string
 
1381
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 222
 
1382
#: rc.cpp:591
 
1383
msgid "&Root element is:"
 
1384
msgstr "ធាតុ Root គឺ ៖"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: tag string
 
1387
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 238
 
1388
#: rc.cpp:597
 
1389
#, fuzzy
 
1390
msgid "or DOC&TYPE is:"
 
1391
msgstr "DOCTYPE គឺ ៖"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: tag string
 
1394
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 254
 
1395
#: rc.cpp:603
 
1396
#, fuzzy
 
1397
msgid "and Application &ID contains:"
 
1398
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី មាន ៖"
 
1399
 
 
1400
#. i18n: tag string
 
1401
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 25
 
1402
#: rc.cpp:606
 
1403
msgid "Co&mmand Configuration"
 
1404
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
1405
 
 
1406
#. i18n: tag string
 
1407
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 47
 
1408
#: rc.cpp:609
 
1409
msgid "Command &for speaking texts:"
 
1410
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​អត្ថបទ​និយាយ ៖"
 
1411
 
 
1412
#. i18n: tag string
 
1413
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 57
 
1414
#: rc.cpp:613
 
1415
#, no-c-format
 
1416
msgid ""
 
1417
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
 
1418
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
 
1419
"place where the text should be inserted.  To pass a file of the text, write %"
 
1420
"f.  To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for "
 
1421
"the generated audio file."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"វាល​នេះ​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទាំងពីរ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​និយាយ និង ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់វា ។ ប្រសិនបើអ្នក​"
 
1424
"ចង់​ហុច​អត្ថបទ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ដែលសរសេរ %t នៅកន្លែង​ដែលគួរតែ​បញ្ចូល​អត្ថបទ ។  ដើម្បី​ហុច​ឯកសារនៃ​"
 
1425
"អត្ថបទ ដែល​សរសេរ%f ។  ដើម្បី​បានតែ​ជួយសង្គ្រោះ និង អនុញ្ញាត​ឲ្យ KTTSD លេង​អត្ថបទ​ដែលបាន​"
 
1426
"ជួយសង្គ្រោះ ដែល​សរសេរ %w សម្រាប់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន​បង្កើត ។"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: tag string
 
1429
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 69
 
1430
#: rc.cpp:616
 
1431
msgid "&Send the data as standard input"
 
1432
msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូលខ្នាត​គំរូ"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: tag string
 
1435
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 72
 
1436
#: rc.cpp:619
 
1437
msgid ""
 
1438
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
 
1439
"to the speech synthesizer."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"ប្រអប់​គូសធីក​នេះ បញ្ជាក់​ថាតើ​អត្ថបទ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខ្នាតគំរូ (stdin) ទៅកាន់​ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​"
 
1442
"ឬអត់ ។"
 
1443
 
 
1444
#. i18n: tag string
 
1445
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 95
 
1446
#. i18n: tag string
 
1447
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 545
 
1448
#. i18n: tag string
 
1449
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 452
 
1450
#. i18n: tag string
 
1451
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 124
 
1452
#. i18n: tag string
 
1453
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 499
 
1454
#: rc.cpp:622 rc.cpp:731 rc.cpp:821 rc.cpp:857 rc.cpp:974
 
1455
msgid "&Test"
 
1456
msgstr "សាកល្បង​"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: tag string
 
1459
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 117
 
1460
#. i18n: tag string
 
1461
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 78
 
1462
#. i18n: tag string
 
1463
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 445
 
1464
#: rc.cpp:625 rc.cpp:651 rc.cpp:968
 
1465
msgid "Character &encoding:"
 
1466
msgstr "ការអ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: tag string
 
1469
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 135
 
1470
#. i18n: tag string
 
1471
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 495
 
1472
#: rc.cpp:628 rc.cpp:830
 
1473
msgid ""
 
1474
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
 
1475
"text."
 
1476
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​នេះ បញ្ជាក់​ការអ៊ិនកូដ​តួអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការហុច​អត្ថបទ ។"
 
1477
 
 
1478
#. i18n: tag string
 
1479
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 148
 
1480
#: rc.cpp:632
 
1481
#, no-c-format
 
1482
msgid ""
 
1483
"Parameters:\n"
 
1484
"  %t: Text to be spoken\n"
 
1485
"  %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
 
1486
"  %l: Language (two letter code)\n"
 
1487
"  %w: Filename of a temporary file for generated audio"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖\n"
 
1490
"  %t ៖ អត្ថបទ​ដែលត្រូវ​និយាយ\n"
 
1491
"  %f ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែលមាន​អត្ថបទ\n"
 
1492
"  %l ៖ ភាសា (កូដ​អក្សរ ពីរ)\n"
 
1493
"  %w ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន​បង្កើត"
 
1494
 
 
1495
#. i18n: tag string
 
1496
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 24
 
1497
#: rc.cpp:639
 
1498
msgid "Epos Config UI"
 
1499
msgstr "UI កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ Epos"
 
1500
 
 
1501
#. i18n: tag string
 
1502
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 27
 
1503
#. i18n: tag string
 
1504
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 47
 
1505
#: rc.cpp:642 rc.cpp:645
 
1506
msgid ""
 
1507
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
 
1508
"synthesizer."
 
1509
msgstr "នេះ​គឺ​ជាប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អ្នកសង្គ្រោះ​ការនិយាយភាសា​ឆេក និង ស្លូវ៉ាគី​របស់ Epos ។"
 
1510
 
 
1511
#. i18n: tag string
 
1512
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 50
 
1513
#: rc.cpp:648
 
1514
msgid "E&pos Configuration"
 
1515
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Epos"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: tag string
 
1518
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 96
 
1519
#: rc.cpp:654
 
1520
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
 
1521
msgstr "បញ្ជាក់​ការអ៊ិនកូដ​តួអក្សរ​ណាមួយ​ដែលត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការហុច​អត្ថបទ ។"
 
1522
 
 
1523
#. i18n: tag string
 
1524
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 129
 
1525
#. i18n: tag string
 
1526
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 184
 
1527
#. i18n: tag string
 
1528
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 249
 
1529
#: rc.cpp:657 rc.cpp:669 rc.cpp:683
 
1530
msgid ""
 
1531
"Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech down; "
 
1532
"to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 percent is "
 
1533
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
 
1534
"\"fast\"."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"កំណត់​ល្បឿន​នៃ​ការនិយាយ ។  រំកិល​គ្រាប់រំកិល​ទៅ​ខាងឆ្វេង​ដើម្បីបន្ថយ​ល្បឿន​ការនិយាយ និង រំកិល​ទៅខាងស្ដាំ​ដើម្បី​"
 
1537
"បង្កើន​ល្បឿន​ការនិយាយ ។  បើតិចជាង ៧៥ ភាគរយ​ចាត់ទុកថា \"យឺត\" និង បើ​ធំជាង ១២៥ ភាគរយ​ចាត់ទុក​ថា"
 
1538
"\"លឿន\" ។"
 
1539
 
 
1540
#. i18n: tag string
 
1541
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 132
 
1542
#. i18n: tag string
 
1543
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 209
 
1544
#: rc.cpp:660 rc.cpp:915
 
1545
msgid "Speed:"
 
1546
msgstr "ល្បឿន ៖"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: tag string
 
1549
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 150
 
1550
#. i18n: tag string
 
1551
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 214
 
1552
#. i18n: tag string
 
1553
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 277
 
1554
#: rc.cpp:663 rc.cpp:676 rc.cpp:686
 
1555
msgid ""
 
1556
"Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to lower "
 
1557
"the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than 75 "
 
1558
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
 
1559
"considered \"high\"."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"កំណត់​សម្លេង (ហ្វ្រេកង់) នៃ​ការនិយាយ ។  រំកិល​គ្រាប់រំកិល​ទៅខាងឆ្វេង ដើម្បី​បន្ថយ​សម្លេង ហើយ​រំកិល​"
 
1562
"ទៅខាងស្ដាំ​ដើម្បីដំឡើង​សម្លេង ។  បើ​តិច​ជាង ៧៥ ភាគរយគឺ​ចាត់ទុកថា \"ទាប\" និង បើ​ធំជាង ១២៥ ភាគរយ​"
 
1563
"គឺ​ចាត់ទុកថា \"ខ្ពស់\" ។"
 
1564
 
 
1565
#. i18n: tag string
 
1566
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 153
 
1567
#: rc.cpp:666
 
1568
msgid "Pitch:"
 
1569
msgstr "កម្ពស់​សម្លេង ៖"
 
1570
 
 
1571
#. i18n: tag string
 
1572
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 327
 
1573
#. i18n: tag string
 
1574
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 385
 
1575
#: rc.cpp:689 rc.cpp:701
 
1576
msgid ""
 
1577
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
 
1578
"variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos "
 
1579
"server executable program."
 
1580
msgstr ""
 
1581
"ប្រសិនបើរកមិនឃើញ​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Epos ដោយសារ​តែ​អថេរ​បរិស្ថាន​ផ្លូវ​របស់អ្នក សូម​បញ្ចូល \"epos\" "
 
1582
"ងាយៗ ម្យ៉ាងវិញ​ទៀត បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញ​ទៅកាន់កម្មវិធី​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Epos បាន ។"
 
1583
 
 
1584
#. i18n: tag string
 
1585
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 330
 
1586
#: rc.cpp:692
 
1587
msgid "Epos server executable path:"
 
1588
msgstr "ផ្លូវ​ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Epos ៖"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: tag string
 
1591
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 351
 
1592
#. i18n: tag string
 
1593
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 400
 
1594
#: rc.cpp:695 rc.cpp:704
 
1595
msgid ""
 
1596
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
 
1597
"variable, simply enter \"say\" here.  Otherwise, specify the full path to "
 
1598
"the Epos client program."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"ប្រសិន​បើ​រក​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ​មិនឃើញ​ ព្រោះ​តែ​អថេរ​បរិស្ថាន​ផ្លូវនោះ សូម​បញ្ចូល​ \"say\" ងាយៗ​"
 
1601
"នៅទីនេះ ។  ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត បញ្ជាក់​ផ្លូវពេញ​លេញ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Epos ។"
 
1602
 
 
1603
#. i18n: tag string
 
1604
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 354
 
1605
#: rc.cpp:698
 
1606
msgid "Epos client executable path:"
 
1607
msgstr "ផ្លូវ​ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Epos បាន ៖"
 
1608
 
 
1609
#. i18n: tag string
 
1610
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 411
 
1611
#: rc.cpp:707
 
1612
msgid "Additional Options (advanced)"
 
1613
msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម (កម្រិត​ខ្ពស់)"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: tag string
 
1616
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 439
 
1617
#. i18n: tag string
 
1618
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 471
 
1619
#: rc.cpp:710 rc.cpp:716
 
1620
msgid ""
 
1621
"Optional.  Enter any server command line options here.  To see available "
 
1622
"options, enter \"epos -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"ជ្រើស​តាមចិត្ត ។  បញ្ចូល​​​ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជាណាមួយ​នៅទីនេះ ។  ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ដែលមាន សូមបញ្ចូល "
 
1625
"\"epos -h\" នៅក្នុងស្ថានីយ ។  កុំប្រើ \"-o\" ណា ។"
 
1626
 
 
1627
#. i18n: tag string
 
1628
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 446
 
1629
#: rc.cpp:713
 
1630
msgid ""
 
1631
"Specify options to be passed to Epos client.  To see available options, "
 
1632
"enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
 
1633
msgstr ""
 
1634
"បញ្ជាក់​ជម្រើស​ឲ្យ​ហុច​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Epos ។  ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ដែឡមានសូម​បញ្ចូល \"say -h\" នៅក្នុង​"
 
1635
"ស្ថានីយ ។  កុំប្រើ \"-o\" ឲ្យសោះ ។"
 
1636
 
 
1637
#. i18n: tag string
 
1638
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 474
 
1639
#: rc.cpp:719
 
1640
msgid "Epos server:"
 
1641
msgstr "ម៉ាស៊ីន Epos ៖"
 
1642
 
 
1643
#. i18n: tag string
 
1644
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 495
 
1645
#: rc.cpp:722
 
1646
msgid ""
 
1647
"Specify options to be passed to Epos client.  Do not use -o.  To see "
 
1648
"available options, enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"បញ្ជាក់​ជម្រើស​ឲ្យ​ហុច​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Epos ។  កុំប្រើ -o ។  ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ដែលមាន សូម​បញ្ចូល "
 
1651
"\"say -h\" ទៅក្នុង​ស្ថានីយ ។  កុំប្រើ \"-o\" ។"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: tag string
 
1654
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 498
 
1655
#: rc.cpp:725
 
1656
msgid "Epos client:"
 
1657
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Epos ៖"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: tag string
 
1660
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 542
 
1661
#: rc.cpp:728
 
1662
msgid ""
 
1663
"Click to test the configuration.  If correct, you will hear a sentence "
 
1664
"spoken."
 
1665
msgstr "ចុច ដើម្បី​សាកល្បង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។  ប្រសិន​បើ​ត្រឹមត្រូវ អ្នកនឹង​ឮ​ប្រយោគ​មួយ ។"
 
1666
 
 
1667
#. i18n: tag string
 
1668
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 24
 
1669
#: rc.cpp:734
 
1670
#, fuzzy
 
1671
msgid "Festival Config UI"
 
1672
msgstr "UI កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Flite"
 
1673
 
 
1674
#. i18n: tag string
 
1675
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 27
 
1676
#. i18n: tag string
 
1677
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 44
 
1678
#: rc.cpp:737 rc.cpp:743
 
1679
#, fuzzy
 
1680
msgid ""
 
1681
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
 
1682
"interactive mode."
 
1683
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន​សង្គ្រោះ​ការនិយាយ Festival Lite (Flite) ។"
 
1684
 
 
1685
#. i18n: tag string
 
1686
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 41
 
1687
#: rc.cpp:740
 
1688
#, fuzzy
 
1689
msgid "Festival &Interactive Configuration"
 
1690
msgstr "អន្តរ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ FreeTTS"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: tag string
 
1693
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 72
 
1694
#: rc.cpp:746
 
1695
#, fuzzy
 
1696
msgid "&Festival executable:"
 
1697
msgstr "ផ្លូវ​ដែលអាច​ប្រតិបត្តិ Flite ៖"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: tag string
 
1700
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 81
 
1701
#. i18n: tag string
 
1702
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 96
 
1703
#: rc.cpp:749 rc.cpp:752
 
1704
#, fuzzy
 
1705
msgid ""
 
1706
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
 
1707
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
 
1708
msgstr ""
 
1709
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរ​បរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូម​បញ្ចូល \"flite\" បើ​មិនដូច្នេះទេ "
 
1710
"បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញទៅកាន់​កម្មវិធី​ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ Flite ។"
 
1711
 
 
1712
#. i18n: tag string
 
1713
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 113
 
1714
#: rc.cpp:755
 
1715
#, fuzzy
 
1716
msgid "&Select voice:"
 
1717
msgstr "ជ្រើស​សម្លេង​ ៖​"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: tag string
 
1720
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 122
 
1721
#. i18n: tag string
 
1722
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 137
 
1723
#: rc.cpp:758 rc.cpp:761
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid ""
 
1726
"Select a voice to speak text with.  MultiSyn voices are high quality but are "
 
1727
"slow to load.  If no voices are shown, check the Festival executable path.  "
 
1728
"You must install at least one Festival voice.  If you have installed a voice "
 
1729
"and still none are shown, check your Festival configuration.  (See the "
 
1730
"README that comes with Festival.)"
 
1731
msgstr ""
 
1732
"ជ្រើស​សម្លេង​​សម្រាប់​អត្ថបទ​និយាយ​​​។ សម្លេង​  MultiSyn មាន​គុណភាព​ខ្ពស់​ ប៉ុន្តែ​វា​ផ្ទុក​យឺត​ ។ បើ​​សម្លេង​មិន​"
 
1733
"បានបង្ហាញ​ទេ​ ពិនិត្យផ្លូវ​​ Festival មិនអាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ​​។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​សម្លេង​  Festival "
 
1734
"យ៉ាងហោច​ណាស់​មួយ​ដែរ​ ។​ បើ​អ្នក​បាន​ដំឡើង​សម្លេង​ហើយ​ វា​មិន​ទាន់​បាន​បង្ហាញ​ទៀត​ធីក​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ "
 
1735
"Festival របស់​អ្នក​ ។   (មើល​ README ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជា​មួយ​ Festival ។)"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: tag string
 
1738
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 144
 
1739
#: rc.cpp:764
 
1740
#, fuzzy
 
1741
msgctxt "Rescan for voices"
 
1742
msgid "&Rescan"
 
1743
msgstr "វិភាគរក​ឡើ​ង​វិញ​"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: tag string
 
1746
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 177
 
1747
#. i18n: tag string
 
1748
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 256
 
1749
#. i18n: tag string
 
1750
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 354
 
1751
#: rc.cpp:770 rc.cpp:789 rc.cpp:806
 
1752
#, fuzzy
 
1753
msgid ""
 
1754
"Sets the volume (loudness) of speech.  Slide the slider to the left to lower "
 
1755
"the volume; to the right to increase volume.  Anything less than 75 percent "
 
1756
"is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
 
1757
"\"loud\"."
 
1758
msgstr ""
 
1759
"កំណត់​សម្លេង (ហ្វ្រេកង់) នៃ​ការនិយាយ ។  រំកិល​គ្រាប់រំកិល​ទៅខាងឆ្វេង ដើម្បី​បន្ថយ​សម្លេង ហើយ​រំកិល​"
 
1760
"ទៅខាងស្ដាំ​ដើម្បីដំឡើង​សម្លេង ។  បើ​តិច​ជាង ៧៥ ភាគរយគឺ​ចាត់ទុកថា \"ទាប\" និង បើ​ធំជាង ១២៥ ភាគរយ​"
 
1761
"គឺ​ចាត់ទុកថា \"ខ្ពស់\" ។"
 
1762
 
 
1763
#. i18n: tag string
 
1764
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 192
 
1765
#: rc.cpp:773
 
1766
#, fuzzy
 
1767
msgid "Sp&eed:"
 
1768
msgstr "ល្បឿន ៖"
 
1769
 
 
1770
#. i18n: tag string
 
1771
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 213
 
1772
#. i18n: tag string
 
1773
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 288
 
1774
#: rc.cpp:779 rc.cpp:931
 
1775
#, fuzzy
 
1776
msgid "&Pitch:"
 
1777
msgstr "កម្ពស់​សម្លេង ៖"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: tag string
 
1780
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 219
 
1781
#. i18n: tag string
 
1782
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 316
 
1783
#. i18n: tag string
 
1784
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 410
 
1785
#: rc.cpp:782 rc.cpp:803 rc.cpp:812
 
1786
#, fuzzy
 
1787
msgid ""
 
1788
"Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to lower "
 
1789
"the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than 75 "
 
1790
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
 
1791
"considered \"high\".  You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
 
1792
msgstr ""
 
1793
"កំណត់​សម្លេង (ហ្វ្រេកង់) នៃ​ការនិយាយ ។  រំកិល​គ្រាប់រំកិល​ទៅខាងឆ្វេង ដើម្បី​បន្ថយ​សម្លេង ហើយ​រំកិល​"
 
1794
"ទៅខាងស្ដាំ​ដើម្បីដំឡើង​សម្លេង ។  បើ​តិច​ជាង ៧៥ ភាគរយគឺ​ចាត់ទុកថា \"ទាប\" និង បើ​ធំជាង ១២៥ ភាគរយ​"
 
1795
"គឺ​ចាត់ទុកថា \"ខ្ពស់\" ។"
 
1796
 
 
1797
#. i18n: tag string
 
1798
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 426
 
1799
#: rc.cpp:815
 
1800
#, fuzzy
 
1801
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
 
1802
msgstr "ផ្ទុក​សម្លេង​នេះ​ពេល​កំពង់​ចាប់​ផ្តើម​ KTTSD"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: tag string
 
1805
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 429
 
1806
#: rc.cpp:818
 
1807
#, fuzzy
 
1808
msgid ""
 
1809
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
 
1810
"Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started.  Check when a voice requires a "
 
1811
"long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, "
 
1812
"leave unchecked."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"បើ​បានធីក​វា  Festival និង បាន​ចាប់ផ្តើម​ហើយ​សម្លេង​នេះ​បានផ្ទុក​ពេល​ដេមិន​អត្ថបទ​សម្រាប់​អាន​ "
 
1815
"(KTTSD) បាន​ចាប់​ផ្តើម​ ។​ ធីក​ពេល​សម្លេង​ត្រូវ​ការ​ពេលវេលា​ផ្ទុក​ក្នុង​ Festival (ឧទហរណ៍​ សម្លេង​ "
 
1816
"multisyn ), បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ដក​ធីក​ចេញ​ ។"
 
1817
 
 
1818
#. i18n: tag string
 
1819
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 455
 
1820
#: rc.cpp:824
 
1821
#, fuzzy
 
1822
msgid ""
 
1823
"Click to test the configuration.  Festival will be started and a test "
 
1824
"sentence will be spoken."
 
1825
msgstr "ចុច ដើម្បី​សាកល្បង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។  ប្រសិន​បើ​ត្រឹមត្រូវ អ្នកនឹង​ឮ​ប្រយោគ​មួយ ។"
 
1826
 
 
1827
#. i18n: tag string
 
1828
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 477
 
1829
#: rc.cpp:827
 
1830
#, fuzzy
 
1831
msgid "Character e&ncoding:"
 
1832
msgstr "ការអ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: tag string
 
1835
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 24
 
1836
#: rc.cpp:833
 
1837
msgid "Flite Config UI"
 
1838
msgstr "UI កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Flite"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: tag string
 
1841
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 27
 
1842
#. i18n: tag string
 
1843
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 60
 
1844
#: rc.cpp:836 rc.cpp:842
 
1845
msgid ""
 
1846
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
 
1847
"synthesis engine."
 
1848
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន​សង្គ្រោះ​ការនិយាយ Festival Lite (Flite) ។"
 
1849
 
 
1850
#. i18n: tag string
 
1851
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 57
 
1852
#: rc.cpp:839
 
1853
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
 
1854
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Festival Lite (flite)"
 
1855
 
 
1856
#. i18n: tag string
 
1857
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 88
 
1858
#: rc.cpp:845
 
1859
msgid "&Flite executable path:"
 
1860
msgstr "ផ្លូវ​ដែលអាច​ប្រតិបត្តិ Flite ៖"
 
1861
 
 
1862
#. i18n: tag string
 
1863
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 97
 
1864
#. i18n: tag string
 
1865
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 115
 
1866
#: rc.cpp:848 rc.cpp:854
 
1867
msgid ""
 
1868
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
 
1869
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
 
1870
msgstr ""
 
1871
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរ​បរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូម​បញ្ចូល \"flite\" បើ​មិនដូច្នេះទេ "
 
1872
"បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញទៅកាន់​កម្មវិធី​ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ Flite ។"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: tag string
 
1875
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 112
 
1876
#: rc.cpp:851
 
1877
msgid "flite"
 
1878
msgstr "flite"
 
1879
 
 
1880
#. i18n: tag string
 
1881
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 24
 
1882
#: rc.cpp:860
 
1883
msgid "FreeTTS Config UI"
 
1884
msgstr "FreeTTS Config UI"
 
1885
 
 
1886
#. i18n: tag string
 
1887
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 54
 
1888
#: rc.cpp:863
 
1889
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
 
1890
msgstr "អន្តរ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ FreeTTS"
 
1891
 
 
1892
#. i18n: tag string
 
1893
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 82
 
1894
#: rc.cpp:866
 
1895
msgid "&FreeTTS jar file:"
 
1896
msgstr "ឯកសារ FreeTTS jar ៖"
 
1897
 
 
1898
#. i18n: tag string
 
1899
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 143
 
1900
#: rc.cpp:869
 
1901
msgid "Test"
 
1902
msgstr "សាកល្បង"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: tag string
 
1905
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 16
 
1906
#: rc.cpp:872
 
1907
#, fuzzy
 
1908
msgid "Hadifix Configuration"
 
1909
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
1910
 
 
1911
#. i18n: tag string
 
1912
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 19
 
1913
#. i18n: tag string
 
1914
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 42
 
1915
#: rc.cpp:875 rc.cpp:881
 
1916
#, fuzzy
 
1917
msgid ""
 
1918
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
 
1919
"synthesizer."
 
1920
msgstr "នេះ​គឺ​ជាប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អ្នកសង្គ្រោះ​ការនិយាយភាសា​ឆេក និង ស្លូវ៉ាគី​របស់ Epos ។"
 
1921
 
 
1922
#. i18n: tag string
 
1923
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 39
 
1924
#: rc.cpp:878
 
1925
#, fuzzy
 
1926
msgid "Had&ifix Configuration"
 
1927
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Epos"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: tag string
 
1930
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 62
 
1931
#: rc.cpp:884
 
1932
#, fuzzy
 
1933
msgid "&Basic Options"
 
1934
msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន​"
 
1935
 
 
1936
#. i18n: tag string
 
1937
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 76
 
1938
#: rc.cpp:887
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "&Voice file:"
 
1941
msgstr "ឯកសារ​XSLT  ៖"
 
1942
 
 
1943
#. i18n: tag string
 
1944
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 82
 
1945
#. i18n: tag string
 
1946
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 97
 
1947
#: rc.cpp:890 rc.cpp:893
 
1948
#, fuzzy
 
1949
msgid ""
 
1950
"Select a voice for speaking text.  If no voices are listed, check your "
 
1951
"Mbrola configuration.  You must install at least one voice."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"ជ្រើស​សម្លេង​សម្រាប់​អាន​អត្ថបទ​ ។ បើ​គ្មាន​សម្លេង​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ទេ​ ធីក​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ Mbrola "
 
1954
"របស់​អ្នក​ ។​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​សម្លេង​យ៉ាងហោច​ណាស់​មួយ​ដែរ​ ។​"
 
1955
 
 
1956
#. i18n: tag string
 
1957
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 112
 
1958
#: rc.cpp:896
 
1959
#, fuzzy
 
1960
msgid "&Select..."
 
1961
msgstr "ជ្រើស​..."
 
1962
 
 
1963
#. i18n: tag string
 
1964
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 127
 
1965
#: rc.cpp:899
 
1966
#, fuzzy
 
1967
msgid "Volume &ratio:"
 
1968
msgstr "សមាមាត្រ​កម្រិត​សម្លេង ៖​"
 
1969
 
 
1970
#. i18n: tag string
 
1971
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 133
 
1972
#. i18n: tag string
 
1973
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 163
 
1974
#. i18n: tag string
 
1975
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 194
 
1976
#: rc.cpp:902 rc.cpp:909 rc.cpp:912
 
1977
msgid ""
 
1978
"Adjusts the volume of speech.  Slide to left for softer speech; to the right "
 
1979
"for louder."
 
1980
msgstr ""
 
1981
"លៃតម្រូវ​កម្រិត​សម្លេង​នៃ​ការនិយាយ ។ បំបែក​សម្លេង​ធម្មតា​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​ ហើយ សម្លេង​ខ្លាំង​ទៅ​ខាង​ស្តាំ ​។"
 
1982
 
 
1983
#. i18n: tag string
 
1984
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 215
 
1985
#. i18n: tag string
 
1986
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 245
 
1987
#. i18n: tag string
 
1988
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 273
 
1989
#: rc.cpp:918 rc.cpp:925 rc.cpp:928
 
1990
#, fuzzy
 
1991
msgid ""
 
1992
"Adjusts the speed of speech.  Slide to left for slower speech; to the right "
 
1993
"for faster."
 
1994
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ល្បឿន​សម្រាប់​និយាយ​ ។ បំបែក​សម្លេង​យឺតៗ​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង និង លឿន​ទៅ​ខាង​ស្តាំ ។​"
 
1995
 
 
1996
#. i18n: tag string
 
1997
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 294
 
1998
#. i18n: tag string
 
1999
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 321
 
2000
#. i18n: tag string
 
2001
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 346
 
2002
#: rc.cpp:934 rc.cpp:941 rc.cpp:944
 
2003
#, fuzzy
 
2004
msgid ""
 
2005
"Adjusts the pitch (tone) of speech.  Slide to left for lower speech; to the "
 
2006
"right for higher."
 
2007
msgstr ""
 
2008
"លៃតម្រូវ​កម្ពស់​សម្លេង​ (សម្លេង​) នៃ​ការនិយាយ​ ។    បំបែក​ការនិយាយ​ទាបជាង​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង និង ខ្ពស់​ជាង​ទៅ​"
 
2009
"ខាង​ស្តាំ។"
 
2010
 
 
2011
#. i18n: tag string
 
2012
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 364
 
2013
#: rc.cpp:947
 
2014
#, fuzzy
 
2015
msgid "&Advanced Options"
 
2016
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​"
 
2017
 
 
2018
#. i18n: tag string
 
2019
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 376
 
2020
#: rc.cpp:950
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "txt2pho e&xecutable:"
 
2023
msgstr "xsltproc ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ​បាន ៖"
 
2024
 
 
2025
#. i18n: tag string
 
2026
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 382
 
2027
#. i18n: tag string
 
2028
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 397
 
2029
#: rc.cpp:953 rc.cpp:956
 
2030
#, fuzzy
 
2031
msgid ""
 
2032
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
 
2033
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
 
2034
"program."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរ​បរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូម​បញ្ចូល \"flite\" បើ​មិនដូច្នេះទេ "
 
2037
"បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញទៅកាន់​កម្មវិធី​ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ Flite ។"
 
2038
 
 
2039
#. i18n: tag string
 
2040
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 404
 
2041
#: rc.cpp:959
 
2042
#, fuzzy
 
2043
msgid "&Mbrola executable:"
 
2044
msgstr "xsltproc ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ​បាន ៖"
 
2045
 
 
2046
#. i18n: tag string
 
2047
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 410
 
2048
#. i18n: tag string
 
2049
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 425
 
2050
#: rc.cpp:962 rc.cpp:965
 
2051
#, fuzzy
 
2052
msgid ""
 
2053
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
 
2054
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
 
2055
msgstr ""
 
2056
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរ​បរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូម​បញ្ចូល \"flite\" បើ​មិនដូច្នេះទេ "
 
2057
"បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញទៅកាន់​កម្មវិធី​ដែលអាច​ចូល​ប្រតិបត្តិ Flite ។"
 
2058
 
 
2059
#. i18n: tag string
 
2060
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 463
 
2061
#: rc.cpp:971
 
2062
#, fuzzy
 
2063
msgid ""
 
2064
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
 
2065
"text.  For most western languages, use ISO-8859-1.  For Hungarian, use ISO-"
 
2066
"8859-2."
 
2067
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​នេះ បញ្ជាក់​ការអ៊ិនកូដ​តួអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការហុច​អត្ថបទ ។"
 
2068
 
 
2069
#. i18n: tag string
 
2070
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 502
 
2071
#: rc.cpp:977
 
2072
#, fuzzy
 
2073
msgid "Click to test the configuration.  You should hear a spoken sentence."
 
2074
msgstr "ចុច ដើម្បី​សាកល្បង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។  ប្រសិន​បើ​ត្រឹមត្រូវ អ្នកនឹង​ឮ​ប្រយោគ​មួយ ។"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: tag string
 
2077
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 16
 
2078
#: rc.cpp:980
 
2079
#, fuzzy
 
2080
msgid "Selecting Voice File"
 
2081
msgstr "ការជ្រើស​ឯកសារ​សម្លេង​"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: tag string
 
2084
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 28
 
2085
#: rc.cpp:983
 
2086
#, fuzzy
 
2087
msgid "Path of the voice file:"
 
2088
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​សម្លេង ៖"
 
2089
 
 
2090
#. i18n: tag string
 
2091
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 45
 
2092
#: rc.cpp:986 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:124
 
2093
msgid "Gender"
 
2094
msgstr "ភេទ"
 
2095
 
 
2096
#. i18n: tag string
 
2097
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 57
 
2098
#: rc.cpp:989
 
2099
#, fuzzy
 
2100
msgid "Female"
 
2101
msgstr "ស្រី"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: tag string
 
2104
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 64
 
2105
#: rc.cpp:992
 
2106
#, fuzzy
 
2107
msgid "Male"
 
2108
msgstr "ប្រុស​"
 
2109
 
 
2110
#. i18n: tag string
 
2111
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 71
 
2112
#: rc.cpp:995
 
2113
#, fuzzy
 
2114
msgid "Try to Determine From Voice File"
 
2115
msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​ពី​ឯកសារ​សម្លេង​"
 
2116
 
 
2117
#. i18n: tag name
 
2118
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 14
 
2119
#. i18n: tag name
 
2120
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 26
 
2121
#. i18n: tag name
 
2122
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 484
 
2123
#. i18n: tag name
 
2124
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 508
 
2125
#. i18n: tag name
 
2126
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 532
 
2127
#. i18n: tag name
 
2128
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 556
 
2129
#. i18n: tag name
 
2130
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 592
 
2131
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1001 rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1133
 
2132
#: rc.cpp:1142
 
2133
#, fuzzy
 
2134
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2135
msgid "American Male"
 
2136
msgstr "ប្រុស អាមេរិច​"
 
2137
 
 
2138
#. i18n: tag name
 
2139
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 38
 
2140
#: rc.cpp:1004
 
2141
#, fuzzy
 
2142
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2143
msgid "American Female, MBROLA"
 
2144
msgstr "ស្រី​អាមេរិច , MBROLA"
 
2145
 
 
2146
#. i18n: tag name
 
2147
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 50
 
2148
#. i18n: tag name
 
2149
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 62
 
2150
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1010
 
2151
#, fuzzy
 
2152
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2153
msgid "American Male, MBROLA"
 
2154
msgstr "ប្រុស អាមេរិច MBROLA"
 
2155
 
 
2156
#. i18n: tag name
 
2157
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 74
 
2158
#. i18n: tag name
 
2159
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 86
 
2160
#. i18n: tag name
 
2161
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 604
 
2162
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1016 rc.cpp:1145
 
2163
#, fuzzy
 
2164
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2165
msgid "British Male"
 
2166
msgstr "ស្ត្រី ចក្រភពអង់គ្លេស​"
 
2167
 
 
2168
#. i18n: tag name
 
2169
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 98
 
2170
#: rc.cpp:1019
 
2171
#, fuzzy
 
2172
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2173
msgid "Castilian Spanish Male"
 
2174
msgstr "បុរស​Castilian អេស្ប៉ាញ​"
 
2175
 
 
2176
#. i18n: tag name
 
2177
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 110
 
2178
#. i18n: tag name
 
2179
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 158
 
2180
#. i18n: tag name
 
2181
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 170
 
2182
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1034 rc.cpp:1037
 
2183
#, fuzzy
 
2184
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2185
msgid "American Male, HTS"
 
2186
msgstr "បរុសអាមេរិច​ HTS"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: tag name
 
2189
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 122
 
2190
#: rc.cpp:1025
 
2191
#, fuzzy
 
2192
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2193
msgid "American Female, HTS"
 
2194
msgstr "ស្ត្រី​អាមេរិច​  HTS"
 
2195
 
 
2196
#. i18n: tag name
 
2197
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 134
 
2198
#: rc.cpp:1028
 
2199
#, fuzzy
 
2200
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2201
msgid "Canadian English Male, HTS"
 
2202
msgstr "បុរស​ជនជាតិកាណាដា​ និង អង់គ្លេស​"
 
2203
 
 
2204
#. i18n: tag name
 
2205
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 146
 
2206
#: rc.cpp:1031
 
2207
#, fuzzy
 
2208
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2209
msgid "Scottish Male, HTS"
 
2210
msgstr "បុរស ជនជាតិ​ស្កត​ HTS"
 
2211
 
 
2212
#. i18n: tag name
 
2213
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 182
 
2214
#: rc.cpp:1040
 
2215
#, fuzzy
 
2216
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2217
msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
 
2218
msgstr "បុរស​ជនជាតិ​កាណាដា​ និង​អង់គ្លេស​ MultiSyn"
 
2219
 
 
2220
#. i18n: tag name
 
2221
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 194
 
2222
#: rc.cpp:1043
 
2223
#, fuzzy
 
2224
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2225
msgid "Scottish Male, MultiSyn"
 
2226
msgstr "បុរស​ជនជាតិ​ស្កត​ MultiSyn"
 
2227
 
 
2228
#. i18n: tag name
 
2229
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 206
 
2230
#. i18n: tag name
 
2231
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 230
 
2232
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:1052
 
2233
#, fuzzy
 
2234
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2235
msgid "German Female, Festival"
 
2236
msgstr "ស្ត្រ​ជនជាតិ​អាឡឺម៉ង់​ Festival"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: tag name
 
2239
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 218
 
2240
#: rc.cpp:1049
 
2241
#, fuzzy
 
2242
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2243
msgid "German Male, Festival"
 
2244
msgstr "បុរស​អាឡឺម៉ង់ Festival"
 
2245
 
 
2246
#. i18n: tag name
 
2247
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 242
 
2248
#: rc.cpp:1055
 
2249
#, fuzzy
 
2250
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2251
msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
 
2252
msgstr "បុរស​ម៉ិចស៊ីកូ​ អេស្បាញ​ OGC"
 
2253
 
 
2254
#. i18n: tag name
 
2255
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 254
 
2256
#: rc.cpp:1058
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2259
msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
 
2260
msgstr "ស្ត្រី​​ម៉ិចស៊ីកូ​ អេស្បាញ​ OGC"
 
2261
 
 
2262
#. i18n: tag name
 
2263
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 266
 
2264
#. i18n: tag name
 
2265
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 278
 
2266
#. i18n: tag name
 
2267
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 290
 
2268
#. i18n: tag name
 
2269
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 326
 
2270
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1064 rc.cpp:1067 rc.cpp:1076
 
2271
#, fuzzy
 
2272
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2273
msgid "American Male, OGC"
 
2274
msgstr "បុរស​ អាមេរិច​ OGC"
 
2275
 
 
2276
#. i18n: tag name
 
2277
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 302
 
2278
#. i18n: tag name
 
2279
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 338
 
2280
#: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079
 
2281
#, fuzzy
 
2282
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2283
msgid "American Female, OGC"
 
2284
msgstr "ស្ត្រី​អាមេរិច​ OGC"
 
2285
 
 
2286
#. i18n: tag name
 
2287
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 314
 
2288
#: rc.cpp:1073
 
2289
#, fuzzy
 
2290
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2291
msgid "British Male, OGC"
 
2292
msgstr "បុរស​ចក្រភព​អង់គ្លេស​ OGC"
 
2293
 
 
2294
#. i18n: tag name
 
2295
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 350
 
2296
#: rc.cpp:1082
 
2297
#, fuzzy
 
2298
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2299
msgid "Finnish Male"
 
2300
msgstr "បុរស​ហ្វាំង​ឡង់"
 
2301
 
 
2302
#. i18n: tag name
 
2303
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 362
 
2304
#: rc.cpp:1085
 
2305
#, fuzzy
 
2306
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2307
msgid "Czech Male, MBROLA"
 
2308
msgstr "បុរស​ឆែក  MBROLA"
 
2309
 
 
2310
#. i18n: tag name
 
2311
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 374
 
2312
#: rc.cpp:1088
 
2313
#, fuzzy
 
2314
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2315
msgid "Polish Male"
 
2316
msgstr "បុរស​ប៉ូឡូញ​"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: tag name
 
2319
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 386
 
2320
#: rc.cpp:1091
 
2321
#, fuzzy
 
2322
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2323
msgid "Russian Male"
 
2324
msgstr "បុរស​រុស្សី​"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: tag name
 
2327
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 398
 
2328
#. i18n: tag name
 
2329
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 422
 
2330
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1100
 
2331
#, fuzzy
 
2332
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2333
msgid "Italian Male"
 
2334
msgstr "បរុស​អ៊ីតាលី​"
 
2335
 
 
2336
#. i18n: tag name
 
2337
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 410
 
2338
#. i18n: tag name
 
2339
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 434
 
2340
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:1103
 
2341
#, fuzzy
 
2342
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2343
msgid "Italian Female"
 
2344
msgstr "ស្ត្រី​អ៊ីតាលី"
 
2345
 
 
2346
#. i18n: tag name
 
2347
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 446
 
2348
#: rc.cpp:1106
 
2349
#, fuzzy
 
2350
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2351
msgid "Kiswahili Male"
 
2352
msgstr "Kiswahili ភេទ​ប្រុស​"
 
2353
 
 
2354
#. i18n: tag name
 
2355
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 460
 
2356
#: rc.cpp:1109
 
2357
#, fuzzy
 
2358
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2359
msgid "Ibibio Female"
 
2360
msgstr "Ibibio ភេទស្រី​"
 
2361
 
 
2362
#. i18n: tag name
 
2363
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 472
 
2364
#: rc.cpp:1112
 
2365
#, fuzzy
 
2366
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2367
msgid "Zulu Male"
 
2368
msgstr "បរុស​ហ្ស៊ូលូ"
 
2369
 
 
2370
#. i18n: tag name
 
2371
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 496
 
2372
#. i18n: tag name
 
2373
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 520
 
2374
#. i18n: tag name
 
2375
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 544
 
2376
#. i18n: tag name
 
2377
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 568
 
2378
#. i18n: tag name
 
2379
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 580
 
2380
#: rc.cpp:1118 rc.cpp:1124 rc.cpp:1130 rc.cpp:1136 rc.cpp:1139
 
2381
#, fuzzy
 
2382
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2383
msgid "American Female"
 
2384
msgstr "ស្ត្រី​អាមេរិច​"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: tag name
 
2387
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 616
 
2388
#: rc.cpp:1148
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2391
msgid "British Female"
 
2392
msgstr "ស្ត្រី​ចក្រភព​អង់គ្លេស​"
 
2393
 
 
2394
#. i18n: tag name
 
2395
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 628
 
2396
#: rc.cpp:1151
 
2397
#, fuzzy
 
2398
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2399
msgid "French Canadian Male"
 
2400
msgstr "បុរស​បារាំង​កាណាដា​"
 
2401
 
 
2402
#. i18n: tag name
 
2403
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 640
 
2404
#: rc.cpp:1154
 
2405
#, fuzzy
 
2406
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2407
msgid "French Canadian Female"
 
2408
msgstr "ស្ត្រី​បារាំង​ កាណាដា​"
 
2409
 
 
2410
#. i18n: tag name
 
2411
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 652
 
2412
#: rc.cpp:1157
 
2413
#, fuzzy
 
2414
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2415
msgid "German Male"
 
2416
msgstr "បរុស​អាឡឺម៉ង់"
 
2417
 
 
2418
#. i18n: tag name
 
2419
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 664
 
2420
#: rc.cpp:1160
 
2421
#, fuzzy
 
2422
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2423
msgid "German Female"
 
2424
msgstr "ស្ត្រី​អាឡឺម៉ង់"
 
2425
 
 
2426
#. i18n: tag name
 
2427
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 676
 
2428
#: rc.cpp:1163
 
2429
#, fuzzy
 
2430
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2431
msgid "Americas Spanish Male"
 
2432
msgstr "បុរស​អាមេរិច​ អេស្ពាញ​"
 
2433
 
 
2434
#. i18n: tag name
 
2435
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 688
 
2436
#: rc.cpp:1166
 
2437
#, fuzzy
 
2438
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2439
msgid "Americas Spanish Female"
 
2440
msgstr "ស្ត្រី​អេស្ពាញ​ អេស្ពាញ​"
 
2441
 
 
2442
#. i18n: tag name
 
2443
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 700
 
2444
#: rc.cpp:1169
 
2445
#, fuzzy
 
2446
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2447
msgid "Vietnamese Male"
 
2448
msgstr "បុរស​ហ្វាំង​ឡង់"
 
2449
 
 
2450
#. i18n: tag name
 
2451
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 711
 
2452
#: rc.cpp:1172
 
2453
#, fuzzy
 
2454
msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2455
msgid "Vietnamese Female"
 
2456
msgstr "ស្ត្រី​ចក្រភព​អង់គ្លេស​"
 
2457
 
 
2458
#: filters/main.cpp:26
 
2459
#, fuzzy
 
2460
msgid "testfilter"
 
2461
msgstr "សាកល្បង​តម្រង​"
 
2462
 
 
2463
#: filters/main.cpp:27
 
2464
#, fuzzy
 
2465
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
 
2466
msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើស​ប្រាស់​សម្រាប់​សាកល្បង​កម្មវិធី​ជំនួយ​តម្រង​ KTTSD  ។​"
 
2467
 
 
2468
#: filters/main.cpp:28
 
2469
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: filters/main.cpp:29 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1011 kspeak/main.cpp:48
 
2473
#: kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58
 
2474
msgid "Gary Cramblitt"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: filters/main.cpp:29 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1011 kspeak/main.cpp:48
 
2478
#: kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58
 
2479
msgid "Maintainer"
 
2480
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​"
 
2481
 
 
2482
#: filters/main.cpp:35
 
2483
#, fuzzy
 
2484
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
 
2485
msgstr "ឈ្មោះ​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​តម្រង​របស់​ KTTSD  (ទាមទារ​ឲ្យ​មាន​)"
 
2486
 
 
2487
#: filters/main.cpp:37
 
2488
#, fuzzy
 
2489
msgid "Talker code passed to filter"
 
2490
msgstr "អ្នក​និយាយ​បានបិទភ្ជាប់​ទៅ​កាន់តម្រង​"
 
2491
 
 
2492
#: filters/main.cpp:39
 
2493
#, fuzzy
 
2494
msgid "DCOP application ID passed to filter"
 
2495
msgstr "លេខសម្គាល់ DCOP បាន​បិទភ្ជាប់​ទៅ​ក្នុង​តម្រង់​"
 
2496
 
 
2497
#: filters/main.cpp:41
 
2498
#, fuzzy
 
2499
msgid "Config file group name passed to filter"
 
2500
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ឯកសារ  Configបាន​បិទ​ភ្ជាប់​ទៅ​ក្នុង​តម្រង​r"
 
2501
 
 
2502
#: filters/main.cpp:42
 
2503
#, fuzzy
 
2504
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
 
2505
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​តម្រង​ដែល​អាច​រក​បាន​ហើយ ចេញពី​វា​ ។​"
 
2506
 
 
2507
#: filters/main.cpp:44
 
2508
#, fuzzy
 
2509
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
 
2510
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ជា​ \\t, មិនដូច្នេះ​ពួកវា​​និង ត្រូវ​យក​ចេញ​"
 
2511
 
 
2512
#: filters/main.cpp:45
 
2513
#, fuzzy
 
2514
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
 
2515
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​តម្រង​ដែល​អាច​រក​បាន​ហើយ ចេញ​ពីវា​"
 
2516
 
 
2517
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:139 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:602
 
2518
#: libkttsd/talkercode.cpp:231
 
2519
msgid "Other"
 
2520
msgstr "ផ្សេងៗ"
 
2521
 
 
2522
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:80
 
2523
msgid "Text interrupted. Message."
 
2524
msgstr "បាន​ផ្អាកអត្ថបទ​ ។ សារ​ ។"
 
2525
 
 
2526
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:86
 
2527
msgid "Resuming text."
 
2528
msgstr "អត្ថបទ​កំពុង​បន្ត​"
 
2529
 
 
2530
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:183 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1292
 
2531
msgid "Filter"
 
2532
msgstr "តម្រង​"
 
2533
 
 
2534
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:272
 
2535
msgid "Sentence Boundary Detector"
 
2536
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​ព្រំដែន​ប្រយោគ"
 
2537
 
 
2538
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:873
 
2539
#, fuzzy
 
2540
msgid ""
 
2541
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet.  "
 
2542
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
 
2543
msgstr ""
 
2544
"អ្នក​បាន​បង្កើត​ការផ្លាស់ប្តូរ​ចំពោះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។ ចុច​ "
 
2545
"អនុវត្ត​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ការផ្លាស់ប្តូរ ឬ បោះបង់​ចោលការផ្លាស់ប្តូរ​​។​"
 
2546
 
 
2547
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:998
 
2548
msgid ""
 
2549
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech "
 
2550
"dcop service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
 
2551
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
 
2552
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
 
2553
msgstr ""
 
2554
"<h1>អត្ថបទ​ត្រូវ​និយាយ​</h1><p>ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ត្រូវ​និយាយ​ dcop service</"
 
2555
"p><p>កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​​អនុញ្ញាត​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ធនធាន​ ។</p><p>ប្រាកដ​​​ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាសារ​"
 
2556
"លំនាំ​ដើមអ្នក​កំពុង​ប្រើ​វា​សារ​នេះ​នឹង ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជាច្រើន​ ។</p>"
 
2557
 
 
2558
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1006 kttsd/main.cpp:39
 
2559
msgid "kttsd"
 
2560
msgstr "kttsd"
 
2561
 
 
2562
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1006
 
2563
msgid "KCMKttsMgr"
 
2564
msgstr "KCMKttsMgr"
 
2565
 
 
2566
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1008
 
2567
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2568
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ២00២, ដោយ​លោក​José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2569
 
 
2570
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1010 kttsd/main.cpp:42 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57
 
2571
#, fuzzy
 
2572
#| msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2573
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2574
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ២00២, ដោយ​លោក​José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2575
 
 
2576
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1010
 
2577
msgid "Author"
 
2578
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​"
 
2579
 
 
2580
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1012 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
 
2581
msgid "Olaf Schmidt"
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1012 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1013
 
2585
#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsd/main.cpp:46
 
2586
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61
 
2587
msgid "Contributor"
 
2588
msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ"
 
2589
 
 
2590
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1013 kttsd/main.cpp:46 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61
 
2591
msgid "Paul Giannaros"
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1113
 
2595
msgid "Add Talker"
 
2596
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​និយាយ​"
 
2597
 
 
2598
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1131 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:165
 
2599
#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
 
2600
msgid "Select Language"
 
2601
msgstr "ជ្រើស​ភាសារ​"
 
2602
 
 
2603
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1291
 
2604
msgid "Select Filter"
 
2605
msgstr "ជ្រើស​តម្រង​"
 
2606
 
 
2607
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1708
 
2608
msgid "&Jobs"
 
2609
msgstr "ការងារ​"
 
2610
 
 
2611
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1727
 
2612
#, kde-format
 
2613
msgid "KTTSD Version: %1"
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1912
 
2617
msgid "Talker Configuration"
 
2618
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នក​និយាយ"
 
2619
 
 
2620
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1954
 
2621
msgid "Filter Configuration"
 
2622
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​"
 
2623
 
 
2624
#: kspeak/kspeak.cpp:265
 
2625
#, kde-format
 
2626
msgid "Cannot find method '%1'"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#: kspeak/kspeak.cpp:284
 
2630
#, kde-format
 
2631
msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
 
2632
msgstr ""
 
2633
 
 
2634
#: kspeak/kspeak.cpp:302
 
2635
#, kde-format
 
2636
msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#: kspeak/kspeak.cpp:314
 
2640
msgid "Invalid number of parameters."
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#: kspeak/kspeak.cpp:353
 
2644
msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: kspeak/kspeak.cpp:354
 
2648
msgid "  COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#: kspeak/kspeak.cpp:355
 
2652
msgid "  SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: kspeak/kspeak.cpp:356
 
2656
msgid "  MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: kspeak/kspeak.cpp:357
 
2660
msgid ""
 
2661
"  <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-Bus."
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#: kspeak/kspeak.cpp:358
 
2665
msgid "Options may be entered in lower- or uppercase.  Examples:"
 
2666
msgstr ""
 
2667
 
 
2668
#: kspeak/kspeak.cpp:359
 
2669
msgid "  help commands"
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#: kspeak/kspeak.cpp:360
 
2673
msgid "  help say"
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#: kspeak/kspeak.cpp:361
 
2677
msgid "Member argument types are displayed in brackets."
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: kspeak/kspeak.cpp:363
 
2681
msgid "Exit kspeak."
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: kspeak/kspeak.cpp:364
 
2685
msgid "Echo inputs to stdin."
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#: kspeak/kspeak.cpp:365
 
2689
msgid "Do not echo inputs."
 
2690
msgstr ""
 
2691
 
 
2692
#: kspeak/kspeak.cpp:366
 
2693
msgid "Stop if any errors occur."
 
2694
msgstr ""
 
2695
 
 
2696
#: kspeak/kspeak.cpp:367
 
2697
msgid "Do not stop if an error occurs."
 
2698
msgstr ""
 
2699
 
 
2700
#: kspeak/kspeak.cpp:368
 
2701
msgid "Display values returned by KTTSD."
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#: kspeak/kspeak.cpp:369
 
2705
msgid "Do not display KTTSD return values."
 
2706
msgstr ""
 
2707
 
 
2708
#: kspeak/kspeak.cpp:370
 
2709
msgid "Display signals emitted by KTTSD."
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: kspeak/kspeak.cpp:371
 
2713
msgid "Do not display KTTSD signals."
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: kspeak/kspeak.cpp:372
 
2717
msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever."
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: kspeak/kspeak.cpp:373
 
2721
msgid "Start filling a buffer."
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: kspeak/kspeak.cpp:374
 
2725
msgid "Stop filling buffer."
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: kspeak/kspeak.cpp:375
 
2729
msgid "  Example buffer usage:"
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: kspeak/kspeak.cpp:381
 
2733
msgid "Pause <msec> milliseconds.  Example"
 
2734
msgstr ""
 
2735
 
 
2736
#: kspeak/kspeak.cpp:383
 
2737
msgid "Wait for <signal> with (optional) <args> arguments.  Example:"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: kspeak/kspeak.cpp:393
 
2741
msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: kspeak/kspeak.cpp:394
 
2745
msgid "Variables may be substituted in format $(variable).  Examples:"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: kspeak/kspeak.cpp:415
 
2749
msgid "ERROR: No such member."
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: kspeak/kspeak.cpp:428 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:198
 
2753
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:246
 
2754
#, fuzzy
 
2755
msgid "Queued"
 
2756
msgstr "បន្តបន្ទាប់​គ្នា​តាម​លំដាប់​"
 
2757
 
 
2758
#: kspeak/kspeak.cpp:429 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:199
 
2759
#, fuzzy
 
2760
msgid "Filtering"
 
2761
msgstr "តម្រង​"
 
2762
 
 
2763
#: kspeak/kspeak.cpp:430 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:200
 
2764
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:247
 
2765
#, fuzzy
 
2766
msgid "Waiting"
 
2767
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​"
 
2768
 
 
2769
#: kspeak/kspeak.cpp:431 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:201
 
2770
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:248
 
2771
#, fuzzy
 
2772
msgid "Speaking"
 
2773
msgstr "ការនិយាយ​"
 
2774
 
 
2775
#: kspeak/kspeak.cpp:432 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:202
 
2776
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:249
 
2777
#, fuzzy
 
2778
msgid "Paused"
 
2779
msgstr "បាន​ផ្អាក​"
 
2780
 
 
2781
#: kspeak/kspeak.cpp:433 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:203
 
2782
#, fuzzy
 
2783
msgid "Interrupted"
 
2784
msgstr "ការផ្ដាច់"
 
2785
 
 
2786
#: kspeak/kspeak.cpp:434 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:204
 
2787
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:250
 
2788
#, fuzzy
 
2789
msgid "Finished"
 
2790
msgstr "បាន​បញ្ចប់​"
 
2791
 
 
2792
#: kspeak/kspeak.cpp:435
 
2793
msgid "Deleted"
 
2794
msgstr ""
 
2795
 
 
2796
#: kspeak/kspeak.cpp:436 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:205
 
2797
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:223 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
 
2798
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:305
 
2799
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:513
 
2800
#, fuzzy
 
2801
msgid "Unknown"
 
2802
msgstr "មិន​ស្គាល់​"
 
2803
 
 
2804
#: kspeak/kspeak.cpp:585
 
2805
#, fuzzy, kde-format
 
2806
msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
 
2807
msgstr "ការ​ចាប់ផ្តើម KTTSD បាន​បរាជ័យ"
 
2808
 
 
2809
#: kspeak/kspeak.cpp:680
 
2810
msgid "ERROR: Invalid SET command."
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: kspeak/kspeak.cpp:689
 
2814
msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: kspeak/kspeak.cpp:711
 
2818
msgid "ERROR: "
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: kspeak/main.cpp:45
 
2822
msgid "kspeak"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: kspeak/main.cpp:46
 
2826
msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
 
2827
msgstr ""
 
2828
 
 
2829
#: kspeak/main.cpp:47
 
2830
msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: kspeak/main.cpp:55
 
2834
msgid "Echo commands. [off]"
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: kspeak/main.cpp:57
 
2838
msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: kspeak/main.cpp:59
 
2842
msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
 
2843
msgstr ""
 
2844
 
 
2845
#: kspeak/main.cpp:61
 
2846
msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: kspeak/main.cpp:63
 
2850
msgid "Continue on error."
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#: kspeak/main.cpp:64
 
2854
msgid "Name of script to run.  Use '-' for stdin."
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: kspeak/main.cpp:65
 
2858
msgid "Optional arguments passed to script."
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: kspeak/main.cpp:66
 
2862
msgid "Type 'help' for kspeak commands."
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: kspeak/main.cpp:72
 
2866
msgid "No script file specified"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: kttsd/filtermgr.cpp:88 filters/sbd/sbdconf.cpp:164
 
2870
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
 
2871
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​ព្រំដែន​ប្រយោគ​ខ្នាតគំរូ"
 
2872
 
 
2873
#: kttsd/kspeech.cpp:396 kttsmgr/kttsmgr.cpp:335
 
2874
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:88
 
2875
msgid "KDE Text-to-Speech"
 
2876
msgstr "KDE Text-to-Speech"
 
2877
 
 
2878
#: kttsd/kspeech.cpp:514
 
2879
#, fuzzy
 
2880
msgid ""
 
2881
"KTTS has not yet been configured.  At least one Talker must be configured.  "
 
2882
"Would you like to configure it now?"
 
2883
msgstr ""
 
2884
"KTTS មិនទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នូវ​ឡើយ​ទេ​​។ អ្នក​និយាយ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មាន​មួយ​ត្រូវ​បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ "
 
2885
"តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ឥឡូវ​នេះ ទេ​?"
 
2886
 
 
2887
#: kttsd/kspeech.cpp:516
 
2888
#, fuzzy
 
2889
msgid "KTTS Not Configured"
 
2890
msgstr "KTTS មិនទាន់​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
 
2891
 
 
2892
#: kttsd/kspeech.cpp:517
 
2893
#, fuzzy
 
2894
msgid "Configure"
 
2895
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
 
2896
 
 
2897
#: kttsd/kspeech.cpp:518
 
2898
#, fuzzy
 
2899
msgid "Do Not Configure"
 
2900
msgstr "មិនទាំន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
 
2901
 
 
2902
#: kttsd/main.cpp:40
 
2903
#, fuzzy
 
2904
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
 
2905
msgstr "ដេមិនសំយោគ​អត្ថបទ​ត្រូវ​និយាយ​"
 
2906
 
 
2907
#: kttsd/main.cpp:41 kttsmgr/kttsmgr.cpp:56
 
2908
#, fuzzy
 
2909
#| msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2910
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2911
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ២00២, ដោយ​លោក​José Pablo Ezequiel Fernández"
 
2912
 
 
2913
#: kttsd/main.cpp:42 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57
 
2914
msgid "Original Author"
 
2915
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម​"
 
2916
 
 
2917
#: kttsd/main.cpp:44 kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
 
2918
msgid "Gunnar Schmi Dt"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#: kttsd/main.cpp:47 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
 
2922
msgid "Jorge Luis Arzola"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: kttsd/main.cpp:47 kttsd/main.cpp:48 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
 
2926
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 plugins/command/commandconf.cpp:158
 
2927
#: plugins/epos/eposconf.cpp:221 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:576
 
2928
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:149 plugins/freetts/freettsconf.cpp:173
 
2929
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:613
 
2930
msgid "Testing"
 
2931
msgstr "ការសាកល្បង​"
 
2932
 
 
2933
#: kttsd/main.cpp:48 kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
 
2934
msgid "David Powell"
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:121
 
2938
#, fuzzy
 
2939
msgid "Job Num"
 
2940
msgstr "Job Num"
 
2941
 
 
2942
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:122
 
2943
#, fuzzy
 
2944
msgid "Owner"
 
2945
msgstr "អ្នក​ឈ្មះ​"
 
2946
 
 
2947
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:123
 
2948
msgid "Priority"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:124
 
2952
#, fuzzy
 
2953
msgid "Talker ID"
 
2954
msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​និយាយ​"
 
2955
 
 
2956
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:125
 
2957
#, fuzzy
 
2958
msgid "State"
 
2959
msgstr "រដ្ឋ"
 
2960
 
 
2961
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:126
 
2962
#, fuzzy
 
2963
msgid "Position"
 
2964
msgstr "ទីតាំង"
 
2965
 
 
2966
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:127
 
2967
#, fuzzy
 
2968
msgid "Sentences"
 
2969
msgstr "ប្រធាន​"
 
2970
 
 
2971
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:218
 
2972
msgid "All"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:219
 
2976
#, fuzzy
 
2977
msgid "Screen Reader"
 
2978
msgstr "អ្នក​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​"
 
2979
 
 
2980
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:220
 
2981
#, fuzzy
 
2982
msgid "Warning"
 
2983
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​"
 
2984
 
 
2985
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:221
 
2986
#, fuzzy
 
2987
msgid "Message"
 
2988
msgstr "មុនផ្ញើសារ ៖"
 
2989
 
 
2990
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:222
 
2991
#, fuzzy
 
2992
msgid "Text"
 
2993
msgstr "សាកល្បង"
 
2994
 
 
2995
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:63
 
2996
#, fuzzy
 
2997
msgid "KttsJobMgr"
 
2998
msgstr "KttsJobMgr"
 
2999
 
 
3000
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:111
 
3001
#, fuzzy
 
3002
msgid ""
 
3003
"<p>These are all the text jobs.  The <b>State</b> column may be:"
 
3004
"<ul><li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken until its "
 
3005
"state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</b> or "
 
3006
"<b>Restart</b> buttons.</li><li><b>Waiting</b> - the job is ready to be "
 
3007
"spoken.  It will be spoken when the jobs preceding it in the list have "
 
3008
"finished.</li><li><b>Speaking</b> - the job is speaking.  The <b>Position</"
 
3009
"b> column shows the current sentence of the job being spoken.  You may pause "
 
3010
"a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li><li><b>Paused</b> - "
 
3011
"the job is currently paused.  Paused jobs prevent jobs below them from "
 
3012
"speaking.  Use the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> buttons to resume "
 
3013
"speaking the job, or click <b>Later</b> to move the job down in the list.</"
 
3014
"li><li><b>Finished</b> - the job has finished speaking.  When a second job "
 
3015
"finishes, this one will be deleted.  You may click <b>Restart</b> to repeat "
 
3016
"the job.</li></ul><em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader "
 
3017
"Output do not appear in this list.  See the Handbook for more information.</"
 
3018
"p>"
 
3019
msgstr ""
 
3020
"<p>មាន​ការងារ​អត្ថបទ​ការងារ​ជា​ច្រើន​។  <b>ជួរឈរ​រដ្ឋ</b>ប្រហែល​ជា​ ៖ <ul><li><b>នៅ​បន្ត​បន្ទាប់​"
 
3021
"</b> - ការងារ​កំពង់​រង់ចាំ​ ហើយ​មិនត្រូវ​បាន​និយាយ ដល់​រដ្ឋ​របស់​វា​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ <b>កំពុង​រង់ចាំ​</"
 
3022
"b>ចុចប៊ូតុង​​ <b>ធ្វើបន្ត​</b> ឬ <b>ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ </b>  ។ </li><li><b>រង់ចាំ​</b> - ការងារ​"
 
3023
"បាននិយាយ​រួចហើយ​ ។   វា​និង និយាយ​ពេលការងារ​មកដល់​មុន​ក្នុង​បញ្ជី​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ ។ </"
 
3024
"li><li><b>ការនិយាយ</b> - ការងារ​ជា​ការនិយាយ​ ។    <b>ទីតាំង​</b> ជួរឈរ​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រយោគ​"
 
3025
"បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការងារ​ដែល​កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​និយាយ​ ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ផ្អាកការងារ​និយាយដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​ <b>រង់ចាំ</"
 
3026
"b> ។ </li><li><b>បានផ្អាក​</b> - ការងារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានផ្អាក​​។ ផ្អាក​ការងារ​ "
 
3027
"ការពារការងា​រខាងក្រោម​ពី​ការនិយាយ​​។ ចុច​ប៊ូតុង​ <b>ធ្វើ​បន្ត</b> ឬ​ <b>ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​</b> ដើម្បី​"
 
3028
"ធ្វើ​បន្ត​ការងារ​និយាយ​ឬ​ចុច​ <b>ពេល​ក្រោយ​</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ការងារ​ចុះក្រោម​ក្នុង​បញ្ជី ។ </"
 
3029
"li><li><b>បញ្ចប់​</b> -ការងារ​និយាយ​បាន​បញ្ចប់​ ។ ពេល​ដែល​ការងារ​ទីពីរបាន​បញ្ចប់​ ហើយ​ការងារ​មួយ​នឹង "
 
3030
"ត្រូវ​បាន​លុប​​។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចុច​ <b>ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​</b> ដើម្បីធ្វើការងារ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ ​។ </li></"
 
3031
"ul><em>ចំណាំ​</em> ៖ សារ​ ការព្រមាន​ និង  អេក្រង់​កម្មវិធី​អាន​ទិន្នផល​មិន​បាន​លេចឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ​"
 
3032
"ទេ ។  ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​មើល​សៀវភៅដៃ​ ។ </p>"
 
3033
 
 
3034
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:157
 
3035
#, fuzzy
 
3036
msgid "Hold"
 
3037
msgstr "រង់ចាំ​"
 
3038
 
 
3039
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:160
 
3040
#, fuzzy
 
3041
msgid ""
 
3042
"<p>Changes a job to Paused state.  If currently speaking, the job stops "
 
3043
"speaking.  Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so "
 
3044
"either click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> "
 
3045
"to move it down in the list.</p>"
 
3046
msgstr ""
 
3047
"<p>ផ្លាស់ប្តូរ​ការងារ​រដ្ឋ​បាន​ផ្អាក​ ។ បើ​ជា​ការនិយាយ​បច្ចុប្បន្ន​ សូម​បញ្ឈប់​ការនិយាយ ។ ផ្អាក​ការងារ​ "
 
3048
"ការពារ​ការងារ​ដែល​ធ្វើ​តាម​ពួក​វា​ពី ការនិយាយ​ ដូច្នេះ​ចុច <b>ធ្វើ​បន្ត​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការងារ​ដែល​"
 
3049
"អាច​និយាយ​បាន​ឬ ចុច​ <b>ពេល​ក្រោម​</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​វា​ចុះ​ក្រោម​ក្នុង​បញ្ជី ​។​</p>"
 
3050
 
 
3051
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:166
 
3052
#, fuzzy
 
3053
msgid "Resume"
 
3054
msgstr "ធ្វើ​បន្ត"
 
3055
 
 
3056
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:169
 
3057
#, fuzzy
 
3058
msgid ""
 
3059
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting.  If the job is "
 
3060
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
 
3061
msgstr ""
 
3062
"<p>ធ្វើ​បន្ត​ការងារ​បាន​ផ្អាក​ ឬ ការផ្លាស់ប្តូរ​ការងារ​ជា​បន្តបន្ទាប់​ដើម្បីរង់ចាំ​ ។ បើ​ការងារ​នៅ​កំពូល​មិន​"
 
3063
"អាច​និយាយ​បាន​ក្នុ​ង​បញ្ជី​វា​ចាប់​ផ្តើម​និយាយ​ ។ </p>"
 
3064
 
 
3065
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:173
 
3066
#, fuzzy
 
3067
msgid "R&estart"
 
3068
msgstr "សាកល្បង​"
 
3069
 
 
3070
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
 
3071
#, fuzzy
 
3072
msgid ""
 
3073
"<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting.  If the "
 
3074
"job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
 
3075
msgstr ""
 
3076
"<p>ខារការងារ​ថយ​ក្រោយ​ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​ ហើយ​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្ថានភាព​របស់​វា​ដើម្បី​រង់ចាំ​ ។ បើ​ការងារ​ជា​"
 
3077
"ការងារ​​កំពូល​ក្នុង​បញ្ចី​ដែល​អាច​និយាយ​បាន​ វា​ចាប់​ផ្តើម​និយាយ​ភ្លាម​ ។​</p>"
 
3078
 
 
3079
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:180
 
3080
#, fuzzy
 
3081
msgid "Re&move"
 
3082
msgstr "យក​ចេញ​"
 
3083
 
 
3084
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:183
 
3085
#, fuzzy
 
3086
msgid ""
 
3087
"<p>Deletes the job.  If it is currently speaking, it stops speaking.  The "
 
3088
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
 
3089
msgstr ""
 
3090
"<p>លុប​ការងារ​ ។ បើ​វា​ជាការនិយាយ​បច្ចុប្បន្ន​ វា​បញ្ឈប់​ការនិយាយ​ភ្លាម​ ។   ការងា​ដែលអាច​អាន​បន្ទាប់​"
 
3091
"ក្នុង​បញ្ជី​ចាប់ផ្តើម​និយាយ​ ​។​</p>"
 
3092
 
 
3093
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
 
3094
#, fuzzy
 
3095
msgid "&Later"
 
3096
msgstr "ពេល​ក្រោយ"
 
3097
 
 
3098
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:190
 
3099
#, fuzzy
 
3100
msgid ""
 
3101
"<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later.  If the "
 
3102
"job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
 
3103
msgstr ""
 
3104
"<p>ផ្លាស់ទី​ការងារ​ចុះក្រោម​ក្នុង​បញ្ជី​ ដូច្នេះ​វា​និង​ និយាយពេល​ក្រោយ​ ។ បើ​ការងារ​ជា​ការនិយាយ​បច្ចុប្បន្ន​ "
 
3105
"រដ្ឋ​របស់​វា​ផ្លាស់ប្តូរ​ដើម្បី​ផ្អាក​ ។</p>"
 
3106
 
 
3107
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:195
 
3108
#, fuzzy
 
3109
msgid "&Previous Sentence"
 
3110
msgstr "ប្រយោគ​មុន​"
 
3111
 
 
3112
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:198
 
3113
#, fuzzy
 
3114
msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
 
3115
msgstr "<p>ខាការងារ​ទៅកាន់​ប្រយោគមុន​ ។ nce.</p>"
 
3116
 
 
3117
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
 
3118
#, fuzzy
 
3119
msgid "&Next Sentence"
 
3120
msgstr "ប្រយោគ​បន្ទាប់​"
 
3121
 
 
3122
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:204
 
3123
#, fuzzy
 
3124
msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
 
3125
msgstr "<p>ការងារ​កម្រិត​ខ្ពស់​ទៅ​បន្ទាប់​ប្រយោគ​បន្ទាប់​។​</p>"
 
3126
 
 
3127
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
 
3128
#, fuzzy
 
3129
msgid "&Speak Clipboard"
 
3130
msgstr "និយាយ​ពី​ក្តារតម្រៀត​ខ្ទាស់​"
 
3131
 
 
3132
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:211
 
3133
#, fuzzy
 
3134
msgid ""
 
3135
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
 
3136
"state to Waiting.  If the job is the topmost in the list, it begins "
 
3137
"speaking.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
 
3138
"b> tab.</p>"
 
3139
msgstr ""
 
3140
"<p>មាតិកា​លំដាប់​បន្តគ្នា​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ក្តារតម្រៀត​ខ្ទាប់​ការនិយាយ​និង កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​វា​ដើម្បីរង់ចាំ​​។  "
 
3141
"បើ​ការងារ​ស្ថិត​នៅ​មុន​ដំបូង​គេ​ក្នុង​បញ្ជី​ វា​ចាប់​ផ្តើម​និយាយ​ ។  ការងារ​នឹង ត្រូវ​បាន​និយាយ​ដោយ​អ្នក​និយាយ​ខ្ពស់​"
 
3142
"ជាង​គេ​ក្នុង​<b>ផ្ទាំង​អ្នក​និយា​យ</b>  ។​</p>"
 
3143
 
 
3144
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
 
3145
#, fuzzy
 
3146
msgid "Spea&k File"
 
3147
msgstr "ឯកសារ​និយាយ​"
 
3148
 
 
3149
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:219
 
3150
#, fuzzy
 
3151
msgid ""
 
3152
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
 
3153
"speaking.  You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
 
3154
"speakable.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
 
3155
"b> tab.</p>"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"<p>ប្រអប់​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​និង ឯកសារ​លំដាប់​មាតិកា​សម្រាប់​ការនិយាយ​ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចុច​ប៊ូតុង​ <b>ធ្វើ​បន្ត​</"
 
3158
"b>មុន​ការងារ​ដែល​អាច​និយាយ​បាន​ ។   ការងារ​អាច​និយាយ​តាមអ្នកនិយាយ​មាន​លំដាប់​មុន​គេ​ក្នុង​ <b>ផ្ទាំង​អ្នក​"
 
3159
"និយាយ​</b> ​ ។​</p>"
 
3160
 
 
3161
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:224
 
3162
#, fuzzy
 
3163
msgid "Change Talker"
 
3164
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​អ្នកនិយាយ​"
 
3165
 
 
3166
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:227
 
3167
#, fuzzy
 
3168
msgid ""
 
3169
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
 
3170
"b> tab.  The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
 
3171
msgstr ""
 
3172
"<p>ប្រអប់​បញ្ចូល​ដែល​មាន​បញ្ជី​អ្នក​និយាយ​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ពី <b>ផ្ទាំង​អ្នកនិយាយ​</b>  ។   "
 
3173
"ការងារ​និង ដែល​ត្រូវ​និយាយ​បាន​ជ្រើស​អ្នក​និយាយ​ ។​</p>"
 
3174
 
 
3175
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:231
 
3176
#, fuzzy
 
3177
msgid "&Refresh"
 
3178
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​"
 
3179
 
 
3180
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
 
3181
#, fuzzy
 
3182
msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
 
3183
msgstr "<p>បញ្ជី​ការងារ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ ។​</p>"
 
3184
 
 
3185
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
 
3186
#, fuzzy
 
3187
msgid "Current Sentence"
 
3188
msgstr "ប្រយោគ​បច្ចុប្បន្ន​"
 
3189
 
 
3190
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:256
 
3191
#, fuzzy
 
3192
msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
 
3193
msgstr "<p>ការនិយាយប្រយោគ​អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ </p>"
 
3194
 
 
3195
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:54
 
3196
msgid "KTTSMgr"
 
3197
msgstr "KTTSMgr"
 
3198
 
 
3199
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:55
 
3200
#, fuzzy
 
3201
msgid "Text-to-Speech Manager"
 
3202
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រងអត្ថបទ​សម្រាប់​និយាយ​"
 
3203
 
 
3204
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:72
 
3205
#, fuzzy
 
3206
msgid "Exit when speaking is finished"
 
3207
msgstr "ចេញ​ពេល​ការនិយាយ​បានបញ្ចប់​"
 
3208
 
 
3209
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:129
 
3210
msgid "&Stop/Delete"
 
3211
msgstr ""
 
3212
 
 
3213
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:132
 
3214
#, fuzzy
 
3215
msgid "&Pause"
 
3216
msgstr "បាន​ផ្អាក​"
 
3217
 
 
3218
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:135
 
3219
#, fuzzy
 
3220
msgid "&Resume"
 
3221
msgstr "ធ្វើ​បន្ត"
 
3222
 
 
3223
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:138
 
3224
#, fuzzy
 
3225
msgid "R&epeat"
 
3226
msgstr "សាកល្បង​"
 
3227
 
 
3228
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:142
 
3229
#, fuzzy
 
3230
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
 
3231
msgstr "មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ក្នុងការនិយាយ"
 
3232
 
 
3233
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:145
 
3234
#, fuzzy
 
3235
msgid "&Configure"
 
3236
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
 
3237
 
 
3238
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:149
 
3239
msgid "KTTS &Handbook"
 
3240
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ KTTS"
 
3241
 
 
3242
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:152
 
3243
msgid "&About KTTSMgr"
 
3244
msgstr "អំពី​ KTTSMgr"
 
3245
 
 
3246
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:172
 
3247
#, fuzzy
 
3248
msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
 
3249
msgstr "KDE Text-to-Speech"
 
3250
 
 
3251
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:257
 
3252
#, fuzzy
 
3253
msgid "Text-to-Speech System is not running"
 
3254
msgstr "ប្រព័ន្ធ​អត្ថបទ​សម្រាប់​និយាយ​មិន​កំពុង​រត់​ទេ​"
 
3255
 
 
3256
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:259
 
3257
#, kde-format
 
3258
msgid "1 job"
 
3259
msgid_plural "%1 jobs"
 
3260
msgstr[0] ""
 
3261
 
 
3262
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:269
 
3263
#, fuzzy, kde-format
 
3264
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
 
3265
msgstr ", ការងារ​បច្ចុប្បន្ន​ %1 ក្នុង​ប្រយោគ %2 នៃ %3 ប្រយោគជាច្រើន​"
 
3266
 
 
3267
#: libkttsd/pluginproc.cpp:185
 
3268
#, fuzzy
 
3269
msgid "Local"
 
3270
msgstr "មូលដ្ឋាន​"
 
3271
 
 
3272
#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
 
3273
#, fuzzy
 
3274
msgid "Latin1"
 
3275
msgstr "ឡាតាំង​ ១ "
 
3276
 
 
3277
#: libkttsd/pluginproc.cpp:190
 
3278
#, fuzzy
 
3279
msgid "Unicode"
 
3280
msgstr "យូនីកូដ​"
 
3281
 
 
3282
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:55 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:121
 
3283
msgid "Language"
 
3284
msgstr "ភាសា"
 
3285
 
 
3286
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
 
3287
msgid "Code"
 
3288
msgstr "កូដ​"
 
3289
 
 
3290
#: libkttsd/talkercode.cpp:153
 
3291
#, fuzzy
 
3292
msgid "default"
 
3293
msgstr "លំនាំដើម​"
 
3294
 
 
3295
#: libkttsd/talkercode.cpp:241
 
3296
#, fuzzy
 
3297
msgctxt "full country name"
 
3298
msgid "United States of America"
 
3299
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក​នៃ​ប្រទេស​អាមេរិក​"
 
3300
 
 
3301
#: libkttsd/talkercode.cpp:242
 
3302
#, fuzzy
 
3303
msgctxt "abbreviated country name"
 
3304
msgid "USA"
 
3305
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក​"
 
3306
 
 
3307
#: libkttsd/talkercode.cpp:243
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgctxt "full country name"
 
3310
msgid "United Kingdom"
 
3311
msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស​"
 
3312
 
 
3313
#: libkttsd/talkercode.cpp:244
 
3314
#, fuzzy
 
3315
msgctxt "abbreviated country name"
 
3316
msgid "UK"
 
3317
msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស​"
 
3318
 
 
3319
#: libkttsd/talkercode.cpp:256 libkttsd/talkercode.cpp:265
 
3320
msgid "male"
 
3321
msgstr "ប្រុស​"
 
3322
 
 
3323
#: libkttsd/talkercode.cpp:258 libkttsd/talkercode.cpp:267
 
3324
msgid "female"
 
3325
msgstr "ស្រី​"
 
3326
 
 
3327
#: libkttsd/talkercode.cpp:260 libkttsd/talkercode.cpp:269
 
3328
msgctxt "neutral gender"
 
3329
msgid "neutral"
 
3330
msgstr "អព្យាក្រឹត"
 
3331
 
 
3332
#: libkttsd/talkercode.cpp:276 libkttsd/talkercode.cpp:285
 
3333
msgctxt "medium sound"
 
3334
msgid "medium"
 
3335
msgstr "មធ្យម​"
 
3336
 
 
3337
#: libkttsd/talkercode.cpp:278 libkttsd/talkercode.cpp:287
 
3338
msgctxt "loud sound"
 
3339
msgid "loud"
 
3340
msgstr "ខ្លាំងៗ"
 
3341
 
 
3342
#: libkttsd/talkercode.cpp:280 libkttsd/talkercode.cpp:289
 
3343
msgctxt "soft sound"
 
3344
msgid "soft"
 
3345
msgstr "ទន់​"
 
3346
 
 
3347
#: libkttsd/talkercode.cpp:296 libkttsd/talkercode.cpp:305
 
3348
msgctxt "medium speed"
 
3349
msgid "medium"
 
3350
msgstr "មធ្យម​"
 
3351
 
 
3352
#: libkttsd/talkercode.cpp:298 libkttsd/talkercode.cpp:307
 
3353
msgctxt "fast speed"
 
3354
msgid "fast"
 
3355
msgstr "លឿន​"
 
3356
 
 
3357
#: libkttsd/talkercode.cpp:300 libkttsd/talkercode.cpp:309
 
3358
msgctxt "slow speed"
 
3359
msgid "slow"
 
3360
msgstr "យឺត​"
 
3361
 
 
3362
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:120
 
3363
msgid "ID"
 
3364
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
3365
 
 
3366
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:122
 
3367
#, fuzzy
 
3368
msgid "Synthesizer"
 
3369
msgstr "អ្នក​សង្គ្រោះ​ ៖"
 
3370
 
 
3371
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:123
 
3372
#, fuzzy
 
3373
msgid "Voice Code"
 
3374
msgstr "សម្លេង"
 
3375
 
 
3376
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:125
 
3377
msgid "Volume"
 
3378
msgstr "កម្រិត​សម្លេង"
 
3379
 
 
3380
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:126
 
3381
msgid "Rate"
 
3382
msgstr "អត្រា"
 
3383
 
 
3384
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:76
 
3385
msgid "Speak Text"
 
3386
msgstr "អត្ថបទ​និយាយ​"
 
3387
 
 
3388
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:98
 
3389
msgid "Starting KTTSD Failed"
 
3390
msgstr "ការ​ចាប់ផ្តើម KTTSD បាន​បរាជ័យ"
 
3391
 
 
3392
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:103 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:107
 
3393
#, fuzzy
 
3394
msgid "D-Bus Call Failed"
 
3395
msgstr "ការ​ហៅ​របស់ DCOP បាន​បរាជ័យ"
 
3396
 
 
3397
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:104
 
3398
#, fuzzy
 
3399
msgid "The D-Bus call setText failed."
 
3400
msgstr "ការហៅ setText របស់ DCOP បាន​បរាជ័យ ។"
 
3401
 
 
3402
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:108
 
3403
#, fuzzy
 
3404
msgid "The D-Bus call startText failed."
 
3405
msgstr "ការហៅ startText របស់ DCOP បាន​បរាជ័យ"
 
3406
 
 
3407
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:230
 
3408
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:431
 
3409
msgid "Select Languages"
 
3410
msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
 
3411
 
 
3412
#: filters/sbd/sbdproc.cpp:423
 
3413
msgid "Invalid S S M L."
 
3414
msgstr "S S M L មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
 
3415
 
 
3416
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:147
 
3417
#, fuzzy
 
3418
msgid "Unable to open file."
 
3419
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ ។​"
 
3420
 
 
3421
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:153
 
3422
#, fuzzy
 
3423
msgid "File not in proper XML format."
 
3424
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ XML មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
 
3425
 
 
3426
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236
 
3427
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:608
 
3428
#, fuzzy
 
3429
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
 
3430
msgid "RegExp"
 
3431
msgstr "RegExp"
 
3432
 
 
3433
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236
 
3434
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:332
 
3435
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:421
 
3436
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:576
 
3437
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:606
 
3438
#, fuzzy
 
3439
msgid "Word"
 
3440
msgstr "ពាក្យ​"
 
3441
 
 
3442
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239
 
3443
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:338
 
3444
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:581
 
3445
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
 
3446
msgid "Yes"
 
3447
msgstr ""
 
3448
 
 
3449
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239
 
3450
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
 
3451
msgid "No"
 
3452
msgstr ""
 
3453
 
 
3454
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
 
3455
#, fuzzy
 
3456
msgid "Unable to open file "
 
3457
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បានឡើង​​"
 
3458
 
 
3459
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
 
3460
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
 
3461
#, fuzzy
 
3462
msgid "String Replacer"
 
3463
msgstr "អ្នក​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​"
 
3464
 
 
3465
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:409
 
3466
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:450
 
3467
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:454
 
3468
#, fuzzy
 
3469
msgid "Multiple Languages"
 
3470
msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
 
3471
 
 
3472
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:422
 
3473
#, fuzzy
 
3474
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
 
3475
msgid "RegExp"
 
3476
msgstr "RegExp"
 
3477
 
 
3478
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
 
3479
msgid "Error"
 
3480
msgstr ""
 
3481
 
 
3482
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:597
 
3483
#, fuzzy
 
3484
msgid "Edit String Replacement"
 
3485
msgstr "កែសម្រួល​ការជំនួស​ខ្សែអក្សរ​"
 
3486
 
 
3487
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
 
3488
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
 
3489
#, fuzzy
 
3490
msgid "Error Opening File"
 
3491
msgstr "កំហុស​កំពុង​បើក​ឯកសារ​"
 
3492
 
 
3493
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:159
 
3494
#, fuzzy
 
3495
msgid "Talker Chooser"
 
3496
msgstr "អ្នក​ជ្រើស​អ្នក​និយាយ​"
 
3497
 
 
3498
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:138
 
3499
msgid "XML Transformer"
 
3500
msgstr "កម្មវិធី​ប្លែង XML"
 
3501
 
 
3502
#: plugins/command/commandconf.cpp:159 plugins/epos/eposconf.cpp:222
 
3503
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:174
 
3504
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:614
 
3505
msgid "Testing."
 
3506
msgstr "ការសាកល្បង"
 
3507
 
 
3508
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:397
 
3509
#, fuzzy
 
3510
msgid "Scanning... Please wait."
 
3511
msgstr "កំពុង​ស្កេន​... សូម​រង់ចាំ​។"
 
3512
 
 
3513
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:412
 
3514
#, fuzzy
 
3515
msgid "Query Voices"
 
3516
msgstr "សម្លេង​សួរ​"
 
3517
 
 
3518
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:413
 
3519
#, fuzzy
 
3520
msgid ""
 
3521
"Querying Festival for available voices.  This could take up to 15 seconds."
 
3522
msgstr "សួរ​ Festival ចំពោះ​សម្លេង​ដែល​អាច​រក​បាន​ ។ ការនេះ​អាច​បង្រួម​ត្រឹ​ម​ ១៥​នាទី​​។​"
 
3523
 
 
3524
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
 
3525
#, fuzzy
 
3526
msgid ""
 
3527
"Testing.  MultiSyn voices require several seconds to load.  Please be "
 
3528
"patient."
 
3529
msgstr "ការសាកល្ប​ង​ ។   សម្លេង MultiSyn ទាមទារ​ពីរឬ បីនាទី​សម្រាប់​ផ្ទុក​ ។  សូម​អត់ធ្មត់​បន្តិច​ ។​"
 
3530
 
 
3531
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:88
 
3532
msgid ""
 
3533
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
 
3534
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
 
3535
"KDE Text-to-Speech"
 
3536
msgstr ""
 
3537
"មិនអាច​រកទីតាំង freetts.jar នៅក្នុង​ផ្លូវ​របស់អ្នក​បានទេ ។\n"
 
3538
"សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ទៅ freetts.jar នៅក្នុង​ផ្ទាំង​លក្ខណៈសម្បត្តិ មុនពេលប្រើKDE Text-to-Speech"
 
3539
 
 
3540
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:362
 
3541
#, fuzzy, kde-format
 
3542
msgid "Male voice \"%1\""
 
3543
msgstr "សម្លេង​បុរស​ \"%1\""
 
3544
 
 
3545
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:364 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:367
 
3546
#, fuzzy, kde-format
 
3547
msgid "Female voice \"%1\""
 
3548
msgstr "សម្លេង​ស្ត្រី​ \"%1\""
 
3549
 
 
3550
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:369 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:370
 
3551
#, fuzzy, kde-format
 
3552
msgid "Unknown voice \"%1\""
 
3553
msgstr "មិន​ស្គាល់សម្លេង​ \"%1\""
 
3554
 
 
3555
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:469
 
3556
#, fuzzy
 
3557
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
 
3558
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បែងចែក​តាម​ក្រុម​ GPL v2 ឬ​ក្រោយ​"
 
3559
 
 
3560
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:566
 
3561
#, fuzzy
 
3562
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
 
3563
msgstr "ឯកសារ​សម្លេង​ - Hadifix Plugin"
 
3564
 
 
3565
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:29
 
3566
#, fuzzy, kde-format
 
3567
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
 
3568
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​សម្លេង %1 មិនត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ឡើយ​ ។​"
 
3569
 
 
3570
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:30 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:35
 
3571
#, fuzzy
 
3572
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
 
3573
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​កំណត់​ភេទ​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ Hadifix "
 
3574
 
 
3575
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:34
 
3576
#, fuzzy, kde-format
 
3577
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
 
3578
msgstr "ឯកសារ​ %1 ហាក់បីដូចជា​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​សម្លេង​ឡើយ​ ។​"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "&Notifications"
 
3581
#~ msgstr "ការជូន​ដំណឹង"
 
3582
 
 
3583
#, fuzzy
 
3584
#~ msgid ""
 
3585
#~ "The Talker that will speak the notification.  The \"default\" Talker is "
 
3586
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
 
3587
#~ msgstr ""
 
3588
#~ "អ្នក​និយាយ​ដែល​និង និយាយ​សេចក្តី​ជូន​ដំណឹង​​។    \"លំនាំដើម​\" អ្នកនិយាយជា​អ្នកនិយាយ​ដែល​ខ្ពស់​ជាងដែល​"
 
3589
#~ "បានរាយ​ឈ្មោះ​លើ​ផ្ទាំង​អ្នកនិយាយ ។​"
 
3590
 
 
3591
#, fuzzy
 
3592
#~ msgid "Talke&r:"
 
3593
#~ msgstr "អ្នក​និយាយ​ ៖​"
 
3594
 
 
3595
#, fuzzy
 
3596
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
 
3597
#~ msgstr "ចុច​ជ្រើស​អ្នកនិយាយ​ដើម្បី​និយាយ​សេចក្តីជូន​ដំណឹង ។​"
 
3598
 
 
3599
#, fuzzy
 
3600
#~ msgid ""
 
3601
#~ "Applies only to the default event.  Does not affect application-specific "
 
3602
#~ "events.  Only events that display in the manner which you select will be "
 
3603
#~ "spoken."
 
3604
#~ msgstr ""
 
3605
#~ "បាន​តែ​អនុវត្ត​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម​ ។​ គ្មាន​ឥទ្ធិពល​ លើ​កម្មវិធី​ដែល​បញ្ជាក់​ពី​ព្រឹត្តិការណ៍​ ។  បាន​តែ​"
 
3606
#~ "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុងរបៀប​ដែល​អ្នក​ជ្រើសវា​នឹង​ត្រូវ​បាននិយាយ​។​"
 
3607
 
 
3608
#, fuzzy
 
3609
#~ msgid "Notifications to speak:"
 
3610
#~ msgstr "សេចក្តីជូន​ដំណឹង​សម្រាប់​និយាយ​ ៖​"
 
3611
 
 
3612
#, fuzzy
 
3613
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
 
3614
#~ msgstr "ចុច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​សេចក្តីជូន​ដំណឹង​សម្រាប់​បញ្ជាក់​ពី​ព្រឹត្តិការណ៍​កម្មវិធី ។​"
 
3615
 
 
3616
#, fuzzy
 
3617
#~ msgid ""
 
3618
#~ "Click to remove a specific notification event from the list.  You cannot "
 
3619
#~ "remove the default event."
 
3620
#~ msgstr ""
 
3621
#~ "ចុច​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​សេចក្តីជូន​ដំណឹង​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ ។ អ្នក​មិន​អាច​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំ​ដើម​ចេញ​បាន​ទេ​ ។​"
 
3622
 
 
3623
#, fuzzy
 
3624
#~ msgid ""
 
3625
#~ "Removes all the application specific events.  The default event remains."
 
3626
#~ msgstr "យក​ព្រឹត្តិការណ៍​កម្មវិធី​ជាក់លាក់​ចេញ​ទាំងអស់​ ។  នៅ​សល់​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម​​។​"
 
3627
 
 
3628
#, fuzzy
 
3629
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
 
3630
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្ទុក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​ពីឯកសារ ។"
 
3631
 
 
3632
#, fuzzy
 
3633
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
 
3634
#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី រក្សាទុក​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យក​ព្រំដែន​ប្រយោគ​​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
 
3635
 
 
3636
#, fuzzy
 
3637
#~ msgid "Click to test notification"
 
3638
#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​សាកល្បង​សេចក្តីជូន​ដំណឹង​​"
 
3639
 
 
3640
#, fuzzy
 
3641
#~ msgid ""
 
3642
#~ "Click this button to test the notification.  A sample message will be "
 
3643
#~ "spoken.  Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
 
3644
#~ msgstr ""
 
3645
#~ "ចុច​ប៊ូតុង​សាកល្បង​សេចក្តីជូន​ដំណឹង ។ សារធម្មតានិង ត្រូវ​បាន​និយាយ ។​ចំណាំ​ ៖​ ប្រព័ន្ធ​អត្ថបទ​"
 
3646
#~ "សម្រាប់និយាយត្រូវ​បាន​បើក​ ។​"
 
3647
 
 
3648
#, fuzzy
 
3649
#~ msgid ""
 
3650
#~ "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you "
 
3651
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
 
3652
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
 
3653
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
 
3654
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
 
3655
#~ msgstr ""
 
3656
#~ "<qt>បញ្ជាក់ថា​តើ​ KTTS ត្រូវ​និយាយ​ព្រឹត្តិការណ៍​យ៉ាង​ដូចម្តេច​ ពេល​វា​បាន​ទទួល ។ បើជ្រើស​\"និយាយ​"
 
3657
#~ "អត្ថបទ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​\", បញ្ចូល​អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​ ។ អ្នកប្រហែល​ជា​ប្រើការជំនួស​ខ្សែអក្សរ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដូច​"
 
3658
#~ "ខាងក្រោម​ ៖ <dl><dt>%e</dt><dd>ឈ្មោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​</dd><dt>%a</dt><dd>កម្មវិធី​ដែល​ផ្ញើ​"
 
3659
#~ "ព្រឹត្តិការណ៍​ </dd><dt>%m</dt><dd>សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​តាម​កម្មវិធី​ </dd></dl></qt>"
 
3660
 
 
3661
#, fuzzy
 
3662
#~ msgid "Ac&tion:"
 
3663
#~ msgstr "សកម្ម ៖​"
 
3664
 
 
3665
#, fuzzy
 
3666
#~ msgid ""
 
3667
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
 
3668
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
 
3669
#~ "tab."
 
3670
#~ msgstr ""
 
3671
#~ "ពេល​ធីក ហើយ​ KTTS បាន​បើក​ ព្រឹត្តិការណ៍​សេចក្តីជូន​ដំណឹង​ពី​កម្មវិធី​​ផ្ញើ​តាម​រយៈកម្មវិធី​​ KNotify និង "
 
3672
#~ "ត្រូវ​បាននិយាយ​អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​ដែលអ្នក​បាន​កំណត់លើ​ផ្ទាង​នេះ​​។​"
 
3673
 
 
3674
#, fuzzy
 
3675
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
 
3676
#~ msgstr "និយាយ​សេចក្តីជូន​ដំណឹង​ (&KNotify)"
 
3677
 
 
3678
#, fuzzy
 
3679
#~ msgid ""
 
3680
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
 
3681
#~ msgstr "ពេល​ធីក ព្រឹត្តិការណ​សេចក្តីជូន​ដំណឹង​ដែល​មាន​សម្លេង​ នឹង​មិនបាន​និយាយ​ឡើយ​​។​"
 
3682
 
 
3683
#, fuzzy
 
3684
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
 
3685
#~ msgstr "បដិសេធ​​សម្លេង​សេចក្តីជូន​ដំណឹង"
 
3686
 
 
3687
#, fuzzy
 
3688
#~ msgid "Event source:"
 
3689
#~ msgstr "ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍​ ៖​"
 
3690
 
 
3691
#, fuzzy
 
3692
#~ msgid "Event"
 
3693
#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​"
 
3694
 
 
3695
#, fuzzy
 
3696
#~ msgid "Application/Event"
 
3697
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី មាន ៖"
 
3698
 
 
3699
#, fuzzy
 
3700
#~ msgid "Action"
 
3701
#~ msgstr "សកម្ម"
 
3702
 
 
3703
#, fuzzy
 
3704
#~ msgid "Talker"
 
3705
#~ msgstr "អ្នក​និយាយ​"
 
3706
 
 
3707
#, fuzzy
 
3708
#~ msgid "&Add..."
 
3709
#~ msgstr "បន្ថែម​..."
 
3710
 
 
3711
#, fuzzy
 
3712
#~ msgid "sample notification message"
 
3713
#~ msgstr "សារសេចក្តីជូន​ដំណឹង​គំរូ​"
 
3714
 
 
3715
#, fuzzy
 
3716
#~ msgid "sample application"
 
3717
#~ msgstr "កម្មវិធី​គំរូ"
 
3718
 
 
3719
#, fuzzy
 
3720
#~ msgid "sample event"
 
3721
#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គំរូ"
 
3722
 
 
3723
#, fuzzy
 
3724
#~ msgid "Default (all other events)"
 
3725
#~ msgstr "លំនាំ​ដើម (គ្រប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​)"
 
3726
 
 
3727
#, fuzzy
 
3728
#~ msgid "All other %1 events"
 
3729
#~ msgstr "គ្រប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ %1 ទាំងអស់​"
 
3730
 
 
3731
#, fuzzy
 
3732
#~ msgid "Select Event"
 
3733
#~ msgstr "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​"
 
3734
 
 
3735
#, fuzzy
 
3736
#~ msgctxt "file type"
 
3737
#~ msgid "Notification Event List"
 
3738
#~ msgstr "បញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍​សេចក្តីជូន​ដំណឹង"
 
3739
 
 
3740
#, fuzzy
 
3741
#~ msgid "No description available"
 
3742
#~ msgstr "ការពិពណ៌នា​មិន​អាច​រក​បាន​"
 
3743
 
 
3744
#, fuzzy
 
3745
#~ msgid "Speak event name"
 
3746
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​និយាយ"
 
3747
 
 
3748
#, fuzzy
 
3749
#~ msgid "Speak the notification message"
 
3750
#~ msgstr "និយាយ​សារ​ការជូន​ដំណឹង​"
 
3751
 
 
3752
#, fuzzy
 
3753
#~ msgid "Do not speak the notification"
 
3754
#~ msgstr "កុំ​និយាយ​ការជូន​ដំណឹង​"
 
3755
 
 
3756
#, fuzzy
 
3757
#~ msgid "Speak custom text:"
 
3758
#~ msgstr "និយាយ​អត្ថបទ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ៖​"
 
3759
 
 
3760
#, fuzzy
 
3761
#~ msgid "none"
 
3762
#~ msgstr "គ្មាន"
 
3763
 
 
3764
#, fuzzy
 
3765
#~ msgid "notification dialogs"
 
3766
#~ msgstr "ប្រអប់​ការជូន​ដំណឹង​"
 
3767
 
 
3768
#, fuzzy
 
3769
#~ msgid "passive popups"
 
3770
#~ msgstr "ប្រអប់​លេចឡើង​ដែល​រងអំពើ​"
 
3771
 
 
3772
#, fuzzy
 
3773
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
 
3774
#~ msgstr "ប្រអប់​ការជូន​ដំណឹង​និង ប្រអប់​លេចឡើង​រង​អំពើ​"
 
3775
 
 
3776
#, fuzzy
 
3777
#~ msgid "all notifications"
 
3778
#~ msgstr "ការជូន​ដំណឹង​ទាំងអស់​"