1
# translation of kttsd.po to Khmer
2
# translation of kttsd.po to
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
5
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
6
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
9
"Project-Id-Version: kttsd\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:11+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 17:00+0700\n"
13
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
14
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
31
"piseth_dv@khmeros.info"
34
#. i18n: file app-plugins/kate/ktexteditor_kttsdui.rc line 4
40
#. i18n: file app-plugins/kate/ktexteditor_kttsdui.rc line 8
43
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
46
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 64
49
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
50
"box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to "
51
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
54
"ប៊ូតុងមូលនៅខាងក្រោម កំណត់ប្រអប់ណាមួយឲ្យបង្ហាញលទ្ធភាពទាំងអស់ ។ ប្រអប់នៅខាងឆ្វេងប៊ូតុងដែលបានធីកយក គឺ"
55
"បង្ហាញលទ្ធភាពទាំងអស់ ។ ប្រអប់នៅខាងឆ្វេងប្រអប់ដែលមិនបានធីកយកគឺបង្ហាញតែលទ្ធភាពដែលផ្គូផ្គងទៅនឹង"
59
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 67
62
msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
65
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 93
69
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
70
"box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
71
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
73
"គូសធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្ហាញអ្នកសង្គ្រោះដែលមាននៅក្នុងប្រអប់អ្នកសង្គ្រោះនៅខាងឆ្វេង ។ "
74
"នៅពេលដែលបានជ្រើសអ្នកសង្គ្រោះ គឺមានតែភាសាដែលអ្នកសង្គ្រោះអាចនិយាយបានប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបង្ហាញ"
75
"នៅក្នុងប្រអប់ភាសា ។"
78
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 119
81
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. "
82
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
83
"synthesizers that can speak in the chosen language."
85
"គូសធីក ដើម្បីរាយភាសាដែលមានទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ភាសានៅខាងឆ្វេង ។ នៅពេលដែលបានជ្រើសភាសាណាមួយ "
86
"នោះប្រអប់អ្នកសង្គ្រោះនឹងបង្ហាញតែអ្នកសង្គ្រោះណាដែលអាចនិយាយភាសាដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។"
89
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 164
91
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 204
92
#: rc.cpp:23 rc.cpp:35
93
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
94
msgstr "ជ្រើសនិយាយដើម្បីការនិយាយ ។"
97
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 167
99
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 158
100
#: rc.cpp:26 rc.cpp:237
101
msgid "&Synthesizer:"
102
msgstr "អ្នកសង្គ្រោះ ៖"
105
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 180
107
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 222
108
#: rc.cpp:29 rc.cpp:38
110
"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, "
111
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
112
"the options you choose."
114
"ជ្រើសភាសារសម្រាប់និយាយ ។ ចំណាំថា បន្ទាប់ពីអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកនិយាយភាសាដែលអ្នកបានជ្រើស"
115
"ប្រហែលជាបដិសេធដោយអ្នកសង្គ្រោះ គឺវាអាស្រ័យលើជម្រើសដែលអ្នកបានជ្រើស ។"
118
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 183
120
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 68
121
#: rc.cpp:32 rc.cpp:228
126
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 51
132
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 75
133
#: rc.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1751
135
msgid "KTTSD not running"
136
msgstr "KTTS មិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
139
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 131
143
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
144
"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit "
145
"if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
147
"ពេលធីក KTTSMgr បានចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិពេលការនិយាយបានចាប់ផ្តើមចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិពេលនិយាយ"
148
"ចប់ ។ មិនចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិបើ KTTSMgr បានចាប់ផ្តើមឡើងដោយដៃឬ បានចាប់ផ្តើមពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ។ "
151
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 134
154
msgid "E&xit when speaking is finished"
155
msgstr "ចេញពេលការនិយាយបានបញ្ចប់"
158
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 146
162
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
163
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note<em>: KTTSMgr only "
164
"automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
166
"ពេលធីក បើ KTTSMgr មិនកំពុងរត់ទេ ហើយការនិយាយកំពុងចាប់ផ្តើម ចាប់ផ្តើមKTTSMgr ហើយបង្ហាញរូបតំណាង"
167
"ក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ <em>ចំណាំ<em> ៖ បានតែចាប់ផ្តើម KTTSMgr ដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់អត្ថបទដែលមាន"
168
"៥ ប្រយោគឬ ច្រើនជាងនេះ ។"
171
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 149
174
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
175
msgstr "ចាប់ផ្តើមបង្រួមអប្បបរមាក្នុងថាសប្រព័ន្ធពេលកំពុងនិយាយ"
178
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 159
181
msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
182
msgstr "ធីក ចាប់ផ្តើម KTTS Deamon ហើយបើកអត្ថបទសម្រាប់និយាយ ។"
185
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 162
187
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
188
msgstr "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
191
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 170
194
msgstr "ឧបករណ៍និយាយ"
197
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 217
199
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
200
msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែម និង កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍និយាយថ្មី (ឧបករណ៍សង្គ្រោះការនិយាយ) ។"
203
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 220
205
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 383
206
#: rc.cpp:71 rc.cpp:98
211
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 233
213
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 399
214
#: rc.cpp:74 rc.cpp:104
219
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 246
221
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 415
223
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 292
224
#: rc.cpp:77 rc.cpp:110 rc.cpp:441
229
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 262
231
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
232
msgstr "ចុច ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសសម្រាប់ឧបករណ៍និយាយដែលបានបន្លិច ។"
235
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 265
237
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 434
238
#: rc.cpp:83 rc.cpp:116
243
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 281
245
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
246
msgstr "ចុច ដើម្បីយកឧបករណ៍និយាយដែលបានបន្លិចចេញ ។"
249
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 284
251
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 453
253
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 334
254
#: rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:453
260
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 313
266
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 380
268
msgid "Click to add and configure a new Filter."
269
msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែម និង កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងថ្មី ។"
272
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 396
275
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
278
"ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសទៅលើនៅក្នុងបញ្ជី ។ តម្រងដែលខ្ពស់ជាងគេនៅក្នុងបញ្ជីត្រូវបានអនុវត្ត"
282
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 412
285
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
287
msgstr "ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោមនៅក្នុងបញ្ជី ។ តម្រងដែលទាបជាងគេគឺត្រូវបានអនុវត្តចុងក្រោយគេ ។"
290
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 431
292
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
293
msgstr "ចុច ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសសម្រាប់តម្រងដែលបានបន្លិច ។"
296
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 450
298
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
299
msgstr "ចុច ដើម្បីយកតម្រងដែលបានបន្លិចចេញ ។"
302
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 523
306
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration "
307
"or add additional SBD filters."
308
msgstr "ចុចដើម្បី រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគទៅកាន់ឯកសារ ។"
311
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 526
314
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
317
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 554
319
msgid "&Interruption"
323
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 607
325
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 640
326
#: rc.cpp:134 rc.cpp:146
328
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
329
"when a text job is interrupted by another message."
331
"ធីកប្រអប់ មុនពេលចាក់សម្លេង និង ជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូ មុនពេលចាក់សម្លេង ដែលនឹងចាក់សម្លេងនៅពេលដែលមុខងារ"
332
"អត្ថបទត្រូវបានផ្ដាច់ដោយសារណាមួយផ្សេងទៀត ។"
335
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 614
337
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 621
338
#: rc.cpp:137 rc.cpp:140
340
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
341
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
343
"ធីកប្រអប់ មុនពេលផ្ញើសារ និង បញ្ចូលសារមុនពេលផ្ញើដែលនឹងត្រូវបានអាននៅពេលដែលមុខងារអត្ថបទបន្ត "
344
"ក្រោយពីត្រូវបានផ្ដាច់ដោយសារណាមួយផ្សេងទៀត ។"
347
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 624
349
msgid "Post-&message:"
350
msgstr "ក្រោយផ្ញើសារ ៖"
353
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 643
356
msgstr "មុនពេលចាក់សម្លេង ៖"
359
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 653
361
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 701
362
#: rc.cpp:152 rc.cpp:167
364
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
365
"whenever a text job is interrupted by another message."
367
"ធីកប្រអប់ មុនពេលផ្ញើសារ និង បញ្ចូលសារជាមុនមួយ ដែលនឹងត្រូវបាននិយាយនៅពេលណាដែលមុខងារអត្ថបទត្រូវបាន"
368
"ផ្ដាច់ដោយ សារណាមួយផ្សេងទៀត ។"
371
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 656
373
msgid "&Pre-message:"
374
msgstr "មុនផ្ញើសារ ៖"
377
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 678
379
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 685
380
#: rc.cpp:158 rc.cpp:161
382
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
383
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
385
"ធីកប្រអប់ក្រោយពេលចាក់សម្លេង និង ជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូក្រោយពេលចាក់សម្លេង ដែលនឹងចាក់សម្លេងមុនពេល"
386
"ដែលមុខងារអត្ថបទបន្តក្រោយពីត្រូវបានផ្ដាច់ដោយសារណាមួយផ្សេងទៀត ។"
389
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 688
392
msgstr "ក្រោយពេលចាក់សម្លេង ៖"
395
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 727
401
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 757
405
"<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</b>, "
406
"you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>: You must have "
407
"GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
409
"<p>ជ្រើសវិធីសាស្ត្រទិន្នផលអូឌីយ៉ូដែលអ្នកពេញចិត្ត ។ បើអ្នកជ្រើសយក <b>GStreamer</b>អ្នកត្រូវបាន"
410
"ជ្រើស <b>Sink</b>ផងដែរ។ </p><p><em>ចំណាំ</em> ៖ អ្នកត្រូវតែមាន GStreamer >= ០.៨៧ "
411
"ដើម្បីប្រើ GStreamer ។ </p>"
414
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 760
416
msgid "Out&put Using"
417
msgstr "បង្ហាញការប្រើ"
420
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 804
422
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
423
msgstr "ជ្រើសបំពង់សម្លេងដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ GStreamer ។"
426
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 807
433
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 823
437
"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use "
438
"the default ALSA device."
440
"ជ្រើសឧបករណ៍ PCM ដើម្បីប្រើសម្រាប់ទិន្នផល ALSA ។ ជ្រើស \"លំនាំដើម\" ដើម្បីប្រើឧបករណ៍លំនាំដើម "
444
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 838
446
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 857
447
#: rc.cpp:188 rc.cpp:194
449
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
450
msgstr "ធីកដើម្បីប្រើស្ថាបត្យកម្មសម្លេងលីនុចកម្រិតខ្ពស់សម្រាប់ទិន្នផលអូឌីយ៉ូ (ALSA) "
453
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 841
460
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 860
466
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 925
469
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
470
"find them in the indicated directory."
472
"ធីកទីនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ទុកឯកសារអូឌីយ៉ូ (wav) ដែលបានបង្កើត ។ អ្នកនឹងរកពួកវានៅក្នុងថតដែលបាន"
476
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 928
478
msgid "&Keep audio files:"
479
msgstr "ទុកឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖"
482
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 944
484
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
485
msgstr "បញ្ជាក់ថតដែលឯកសារអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានចម្លងទៅ ។"
488
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 976
490
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 998
492
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1023
494
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 198
496
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 286
498
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 382
499
#: rc.cpp:209 rc.cpp:215 rc.cpp:222 rc.cpp:776 rc.cpp:796 rc.cpp:809
501
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
502
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
503
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
504
"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
506
"កំណត់ល្បឿនការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេងដើម្បីបន្ថយល្បឿនក្នុងការនិយាយ និង ទៅខាងស្ដាំដើម្បី"
507
"បង្កើនល្បឿនក្នុងការនិយាយ ។ បើតិចជា ៧៥ ភាគរាយ គឺចាត់ទុកថា \"យឺត\" និង ហើធំជាង ១២៥ ភាគរយ គឺ"
508
"ចាត់ទុកថា \"លឿន\" ។ អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរល្បឿនសម្លេងរបស់ MultiSyn បានទេ ។"
511
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 979
517
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1001
519
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 187
521
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 217
523
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 244
525
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 274
527
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 304
529
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 151
531
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 233
533
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 309
534
#: rc.cpp:219 rc.cpp:673 rc.cpp:680 rc.cpp:786 rc.cpp:793 rc.cpp:800
535
#: rc.cpp:906 rc.cpp:922 rc.cpp:938
541
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 24
542
#: rc.cpp:225 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:398 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
543
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:220
545
msgid "Select Talker"
549
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 113
551
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 107
553
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 235
555
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 121
557
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 144
559
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 144
561
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 207
562
#: rc.cpp:231 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:402 rc.cpp:504
568
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 143
571
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
572
msgstr "ធាតុបានធីកគេនិយមប្រើជាធាតុដែលមិនបានធីក។"
575
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 214
582
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 267
589
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 336
591
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 171
592
#: rc.cpp:246 rc.cpp:767
595
msgstr "កម្រិតសម្លេង ៖"
598
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 429
602
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
603
"attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
604
"preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
606
"ធីក វានិងប្រើអ្នកនិយាយដែលផ្គូផ្គងជិតជាងគេបំផុតបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ថគុណលក្ខណៈសម្រាប់អ្នកជ្រើស ។ "
607
"គុណលក្ខណៈដែលធីកបន្ទាប់ទៅពួកវា ត្រូវបានគេចូលចិត្តប្រើជាគុណលក្ខណៈដែលមិនបានធីក ។ ភាសាតែងតែបាន"
611
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 432
614
msgid "Use closest &matching Talker having"
615
msgstr "ប្រើប្រអប់តូចមួយដែលកំពុងផ្គូផ្គងអ្នកនិយាយ"
618
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 439
622
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
623
"listed in the Talkers tab."
624
msgstr "ពេលធីក វានិង ប្រើអ្នកនិយាយលំនាំដើមដែលនៅលើគេក្នុងបញ្ជីអ្នកនិយាយក្នុងផ្ទាំងអ្នកនិយាយ ។"
627
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 442
630
msgid "&Use default Talker"
631
msgstr "ប្រើអ្នកនិយាយលំនាំដើម"
634
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 449
638
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
639
"otherwise the Talker most closely matching."
641
"ពេលធីក វានឹងប្រើអ្នកនិយាយដែលត្រឹមត្រូវ (បើវាមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)មិនដូច្នោះវាផ្គូផ្គងអ្នកនិយាយ"
645
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 452
648
msgid "Use specific &Talker"
649
msgstr "បញ្ជាក់អ្នកនិយាយដែលត្រឹមត្រូវ"
652
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 33
655
"<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read "
656
"the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
658
"<b>ព្រមាន ៖ តម្រងនេះគឺជាសមាសភាគកូនសោរបស់ប្រព័ន្ធ KTTS ។ សូមអានសៀវភៅដៃរបស់ KTTS មុនពេល"
659
"ធ្វើការកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះ ។</b>"
662
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 51
665
#| msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
666
msgctxt "What's this text"
667
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
668
msgstr "ឈ្មោះរបស់តម្រង ។ បញ្ចូលឈ្មោះពិពណ៌នាដែលអ្នកចូលចិត្ត ។"
671
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 54
673
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 39
675
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 39
677
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 94
678
#: rc.cpp:273 rc.cpp:375 rc.cpp:474 rc.cpp:558
683
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 67
685
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
686
msgstr "ឈ្មោះរបស់តម្រង ។ បញ្ចូលឈ្មោះពិពណ៌នាដែលអ្នកចូលចិត្ត ។"
689
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 84
693
#| "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
695
msgctxt "What's this text"
697
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
699
msgstr "កន្សោមធម្មតាដេលចាប់ព្រំដែន រវាងប្រយោគនៅក្នុងមុខងារជាអត្ថបទ ។"
702
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 87
704
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
705
msgstr "កន្សោមធម្មតារបស់នៃព្រំដែនប្រយោគ ៖"
708
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 100
711
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
713
msgstr "កន្សោមធម្មតាដេលចាប់ព្រំដែន រវាងប្រយោគនៅក្នុងមុខងារជាអត្ថបទ ។"
716
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 124
720
#| "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
721
#| "must end with tab (\\t)."
722
msgctxt "What's this text"
724
"This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: must "
725
"end with tab (\\t)."
727
"ខ្សែអក្សរនេះ ជំនួសកន្សោមធម្មតាណាដែលបានផ្គូរផ្គង ។ <b>សារៈសំខាន់</b> ៖ ត្រូវតែបញ្ចប់ដោយថេប "
731
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 127
733
msgid "&Replacement sentence boundary:"
734
msgstr "ការជំនួសព្រំដែនប្រយោគ ៖"
737
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 140
740
"This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: must "
741
"end with tab (\\t)."
743
"ខ្សែអក្សរនេះ ជំនួសកន្សោមធម្មតាណាដែលបានផ្គូរផ្គង ។ <b>សារៈសំខាន់</b> ៖ ត្រូវតែបញ្ចប់ដោយថេប "
747
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 149
749
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 61
751
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 61
753
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 141
754
#: rc.cpp:300 rc.cpp:381 rc.cpp:480 rc.cpp:573
755
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
756
msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ កំណត់នៅពេលដែលតម្រងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់អត្ថបទ ។"
759
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 152
761
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 144
762
#: rc.cpp:303 rc.cpp:576
763
msgid "Apply This &Filter When"
764
msgstr "អនុវត្តតម្រងពេល"
767
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 172
769
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 81
770
#: rc.cpp:306 rc.cpp:384
773
#| "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
774
#| "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
775
#| "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to "
776
#| "all text jobs of any language."
777
msgctxt "What's this text"
779
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
780
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
781
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
782
"text jobs of any language."
784
"តម្រងនេះ គឺត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់មុខងាអត្ថបទនៃភាសាដែលបានបញ្ជាក់ ។ អ្នកអាចជ្រើសច្រើនជាងមួយ"
785
"ភាសាដោយធ្វើការចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើបញ្ជីដើម្បីជ្រើសច្រើនជាងមួយ ។ ប្រសិនបើទទេ នោះ"
786
"តម្រងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទទាំងអស់របស់ភាសាណាមួយ ។"
789
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 175
791
msgid "&Language is:"
795
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 188
797
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 100
798
#: rc.cpp:312 rc.cpp:492
800
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
801
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
802
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
803
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
804
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
806
"បញ្ចូលលេខសម្គាល់កម្មវិធី DCOP ។ តម្រងនេះនឹងបានតែអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរ"
807
"ដោយកម្មវិធីនោះ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលលេខសម្គាល់ ច្រើនជាងមួយ ហើយបំបែកពីគ្នាដោយ សញ្ញាក្បៀស ។ ប្រសិនបើ"
808
"មិនបំពេញ នោះតម្រងនេះនឹងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរដោយកម្មវិធីទាំងអស់ ។ ព័ត៌មាន"
809
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បីទទួលយកនូវលេខសម្គាល់របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធីដែល"
810
"កំពង់រត់ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
813
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 191
815
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 100
817
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 103
818
#: rc.cpp:315 rc.cpp:393 rc.cpp:495
819
msgid "Application &ID contains:"
820
msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធី មាន ៖"
823
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 225
825
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 134
826
#: rc.cpp:318 rc.cpp:396
828
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
829
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
830
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
831
"text jobs of any language."
833
"តម្រងនេះ គឺត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់មុខងាអត្ថបទនៃភាសាដែលបានបញ្ជាក់ ។ អ្នកអាចជ្រើសច្រើនជាងមួយ"
834
"ភាសាដោយធ្វើការចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើបញ្ជីដើម្បីជ្រើសច្រើនជាងមួយ ។ ប្រសិនបើទទេ នោះ"
835
"តម្រងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទទាំងអស់របស់ភាសាណាមួយ ។"
838
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 232
840
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 141
842
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 141
843
#: rc.cpp:321 rc.cpp:399 rc.cpp:501
845
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
846
"jobs of those languages."
848
"ចុចដើម្បីជ្រើសភាសាមួយ ឬ ច្រើន ។ តម្រងនេះនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទនៃភាសាទាំងនោះ ។"
851
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 244
853
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 153
854
#: rc.cpp:327 rc.cpp:507
857
"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
858
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
859
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
860
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
861
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
862
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
865
"បញ្ចូលលេខសម្គាល់កម្មវិធី DCOP ។ តម្រងនេះនឹងបានតែអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរ"
866
"ដោយកម្មវិធីនោះ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលលេខសម្គាល់ ច្រើនជាងមួយ ហើយបំបែកពីគ្នាដោយ សញ្ញាក្បៀស ។ ប្រសិនបើ"
867
"មិនបំពេញ នោះតម្រងនេះនឹងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរដោយកម្មវិធីទាំងអស់ ។ ព័ត៌មាន"
868
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បីទទួលយកនូវលេខសម្គាល់របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធីដែល"
869
"កំពង់រត់ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
872
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 272
874
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
875
msgstr "ចុច ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគពីឯកសារ ។"
878
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 275
885
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 290
887
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
888
msgstr "ចុចដើម្បី រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគទៅកាន់ឯកសារ ។"
891
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 293
894
msgstr "រក្សាទុក..."
897
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 308
899
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 268
900
#: rc.cpp:342 rc.cpp:537
901
msgid "Click to clear everything."
902
msgstr "ចុច ដើម្បីសម្អាតអ្វីទាំងអស់ ។"
905
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 311
907
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 271
908
#: rc.cpp:345 rc.cpp:540
914
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 25
921
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 37
928
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 47
931
msgid "Regular &expression"
932
msgstr "កន្សោមត្រឹមត្រូវ"
935
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 65
939
msgstr "កម្ពស់សម្លេង ៖"
942
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 78
945
msgid "&Replace with:"
946
msgstr "ជំនួសដោយ ៖"
949
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 135
956
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 16
959
msgid "Configure String Replacer"
960
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកជំនួស"
963
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 36
965
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 36
966
#: rc.cpp:372 rc.cpp:471
968
msgctxt "What's this text"
969
msgid "Enter any name you like for this filter."
970
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះពិពណ៌នាណាមួយ ដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់តម្រងនេះ ។"
973
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 52
975
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 52
976
#: rc.cpp:378 rc.cpp:477
978
msgid "Enter any name you like for this filter."
979
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះពិពណ៌នាណាមួយ ដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់តម្រងនេះ ។"
982
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 84
985
msgid "Lan&guage is:"
989
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 97
993
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
994
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
995
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
996
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
997
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
999
"បញ្ចូលលេខសម្គាល់កម្មវិធី DCOP ។ តម្រងនេះនឹងបានតែអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរ"
1000
"ដោយកម្មវិធីនោះ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលលេខសម្គាល់ ច្រើនជាងមួយ ហើយបំបែកពីគ្នាដោយ សញ្ញាក្បៀស ។ ប្រសិនបើ"
1001
"មិនបំពេញ នោះតម្រងនេះនឹងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរដោយកម្មវិធីទាំងអស់ ។ ព័ត៌មាន"
1002
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បីទទួលយកនូវលេខសម្គាល់របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធីដែល"
1003
"កំពង់រត់ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
1006
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 153
1010
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
1011
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
1012
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
1013
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
1014
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
1015
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
1018
"បញ្ចូលលេខសម្គាល់កម្មវិធី DCOP ។ តម្រងនេះនឹងបានតែអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរ"
1019
"ដោយកម្មវិធីនោះ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលលេខសម្គាល់ ច្រើនជាងមួយ ហើយបំបែកពីគ្នាដោយ សញ្ញាក្បៀស ។ ប្រសិនបើ"
1020
"មិនបំពេញ នោះតម្រងនេះនឹងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរដោយកម្មវិធីទាំងអស់ ។ ព័ត៌មាន"
1021
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បីទទួលយកនូវលេខសម្គាល់របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធីដែល"
1022
"កំពង់រត់ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
1025
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 181
1028
msgid "Click to load a word list from a file."
1029
msgstr "ចុច ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគពីឯកសារ ។"
1032
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 184
1039
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 199
1042
msgid "Click to save word list to a file."
1043
msgstr "ចុចរក្សាទុកបញ្ជីពាក្យក្នុងឯកសារ"
1046
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 202
1050
msgstr "រក្សាទុក..."
1053
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 217
1056
msgid "Click to empty the word list."
1057
msgstr "ចុចបញ្ជីពាក្យទទេ។"
1060
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 220
1067
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 253
1070
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
1071
msgstr "ចុចបន្ថែមពាក្យឬ កន្សោមពាក្យដែលត្រឹមត្រូវទៅកាន់បញ្ជី ។"
1074
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 256
1081
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 271
1085
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
1087
msgstr "ចុចផ្លាស់ទីពាក្យដែលបានជ្រើសឡើងលើក្នុងបញ្ជី ។ ពាក្យដែលនៅលើគេត្រូវបានអនុវត្តមុន ។"
1090
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 274
1097
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 289
1101
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
1103
msgstr "ចុចផ្លាស់ទីពាក្យដែលបានជ្រើសចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ។ ពាក្យដែលនៅលើគេត្រូវបានអនុវត្តក្រោយគេ ។"
1106
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 310
1109
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
1110
msgstr "ចុចដើម្បីកែប្រែពាក្យឬ កន្សោមពាក្យដែលត្រឹមត្រូវក្នុងបញ្ជី ។"
1113
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 313
1117
msgstr "កែសម្រួល..."
1120
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 331
1123
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
1124
msgstr "ចុចដើម្បីយកពាក្យឬ កន្សោមពាក្យដែលត្រឹមត្រូវចេញពីបញ្ជី ។"
1127
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 372
1134
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 377
1141
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 382
1148
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 387
1151
msgid "Replace With"
1155
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 16
1158
msgid "Configure Talker Chooser"
1159
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកប្លែង XML"
1162
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 64
1165
msgid "&Apply This Filter When"
1166
msgstr "អនុវត្តតម្រងពេល"
1169
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 84
1172
msgctxt "What's this text"
1174
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
1175
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
1176
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
1177
"text jobs of any language."
1179
"តម្រងនេះ គឺត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់មុខងាអត្ថបទនៃភាសាដែលបានបញ្ជាក់ ។ អ្នកអាចជ្រើសច្រើនជាងមួយ"
1180
"ភាសាដោយធ្វើការចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើបញ្ជីដើម្បីជ្រើសច្រើនជាងមួយ ។ ប្រសិនបើទទេ នោះ"
1181
"តម្រងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទទាំងអស់របស់ភាសាណាមួយ ។"
1184
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 87
1187
msgid "Te&xt contains:"
1188
msgstr "មានអត្ថបទ ៖"
1191
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 134
1195
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
1196
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
1197
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
1198
"text jobs of any language."
1200
"តម្រងនេះ គឺត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់មុខងាអត្ថបទនៃភាសាដែលបានបញ្ជាក់ ។ អ្នកអាចជ្រើសច្រើនជាងមួយ"
1201
"ភាសាដោយធ្វើការចុច ប៊ូតុង និង ការចុចCtrl នៅលើបញ្ជីដើម្បីជ្រើសច្រើនជាងមួយ ។ ប្រសិនបើទទេ នោះ"
1202
"តម្រងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទទាំងអស់របស់ភាសាណាមួយ ។"
1205
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 181
1207
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 197
1208
#: rc.cpp:510 rc.cpp:516
1211
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
1212
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
1215
"អ្នកនិយាយថ្មីនឹង ត្រូវបានប្រើពេលបានជួនលក្ខខណ្ឌខាងលើ ។ អ្នកនិយាយលំនាំដើមជាអ្នកនិយាយដែលនៅកំពូលក្នុង"
1216
"ផ្ទាំងអ្នកនិយាយ។ ចុចប៊ូតុងដើម្បីជ្រើសអ្នកនិយាយ ។"
1219
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 184
1223
msgstr "អ្នកនិយាយ ៖"
1226
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 204
1229
msgid "Click to select a Talker."
1230
msgstr "ចុច ដើម្បីសម្អាតអ្វីទាំងអស់ ។"
1233
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 232
1236
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
1237
msgstr "ចុច ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគពីឯកសារ ។"
1240
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 235
1247
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 250
1250
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
1251
msgstr "ចុចដើម្បី រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគទៅកាន់ឯកសារ ។"
1254
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 253
1258
msgstr "រក្សាទុក..."
1261
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 16
1263
msgid "Configure XML Transformer"
1264
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកប្លែង XML"
1267
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 44
1269
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
1270
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះពិពណ៌នាណាមួយ ដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់តម្រងនេះ ។"
1273
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 59
1275
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 107
1276
#: rc.cpp:549 rc.cpp:561
1278
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
1279
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
1281
"បញ្ចូលផ្លូវពេញលេញទៅឲ្យ ភាសារចនាប័ទ្មXML - ប្លែងឯការសៀវភៅបញ្ជី (XSLT) ។ ឯកសារ XSLT "
1282
"ជាធម្មតាបញ្ចប់ដោយពាក្យបន្ថែម .xsl ។"
1285
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 74
1287
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 123
1288
#: rc.cpp:552 rc.cpp:567
1290
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
1291
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
1293
"បញ្ចូលផ្លូវទៅកម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិ xsltproc ។ ប្រសិនបើវានៅក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH គឺគ្រាន់តែ"
1294
"បញ្ចូលតែ \"xsltproc\" ប៉ុណ្ណោះ ។"
1297
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 91
1300
#| msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
1301
msgctxt "What's this text"
1302
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
1303
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះពិពណ៌នាណាមួយ ដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់តម្រងនេះ ។"
1306
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 110
1309
msgstr "ឯកសារXSLT ៖"
1312
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 126
1314
msgid "xsltproc &executable:"
1315
msgstr "xsltproc ដែលអាចចូលប្រតិបត្តិបាន ៖"
1318
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 172
1322
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
1323
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
1324
"element separated by commas. Example: \"html\"."
1326
"តម្រងនេះ នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែទៅកាន់អត្ថបទរបស់ការងារដែលមានធាតុមេ XML ដែលបានបញ្ជាក់ ។ ប្រសិន"
1327
"បើទទេ នោះវាអនុវត្តទៅកាន់អត្ថបទនៃការងារទាំងអស់ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលធាតុ Root ច្រើនជាងមួយ ដោយ"
1328
"ធ្វើការបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"html\" ។"
1331
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 187
1333
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 235
1334
#: rc.cpp:582 rc.cpp:594
1337
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
1338
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
1339
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
1341
"តម្រងនេះ នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែទៅកាន់អត្ថបទនៃការងារដែលមានការបញ្ជាក់លម្អិតអំពី DOCTYPE "
1342
"ជាក់លាក់ ។ ប្រសិនបើវាទទេ នោះវាអនុវត្តទៅកាន់អត្ថបទនៃការងារ ។ អ្នកអាចបញ្ចូល DOCTYPE ច្រើន"
1343
"ជាងមួយ ដែលបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញាក្បៀស ។ ឧទាហរណ៏ ៖ \"xhtml\" ។"
1346
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 202
1348
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 251
1349
#: rc.cpp:585 rc.cpp:600
1352
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
1353
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
1354
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
1355
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
1356
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
1357
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
1360
"បញ្ចូលលេខសម្គាល់កម្មវិធី DCOP ។ តម្រងនេះនឹងបានតែអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរ"
1361
"ដោយកម្មវិធីនោះ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលលេខសម្គាល់ ច្រើនជាងមួយ ហើយបំបែកពីគ្នាដោយ សញ្ញាក្បៀស ។ ប្រសិនបើ"
1362
"មិនបំពេញ នោះតម្រងនេះនឹងអនុវត្តទៅកាន់មុខងារអត្ថបទ ដែលបានដាក់ជាជួរដោយកម្មវិធីទាំងអស់ ។ ព័ត៌មាន"
1363
"ជំនួយ ៖ ប្រើ kdcop ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បីទទួលយកនូវលេខសម្គាល់របស់កម្មវិធី របស់កម្មវិធីដែល"
1364
"កំពង់រត់ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
1367
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 219
1370
msgctxt "What's this text"
1372
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
1373
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
1374
"element separated by commas. Example: \"html\"."
1376
"តម្រងនេះ នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែទៅកាន់អត្ថបទរបស់ការងារដែលមានធាតុមេ XML ដែលបានបញ្ជាក់ ។ ប្រសិន"
1377
"បើទទេ នោះវាអនុវត្តទៅកាន់អត្ថបទនៃការងារទាំងអស់ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលធាតុ Root ច្រើនជាងមួយ ដោយ"
1378
"ធ្វើការបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"html\" ។"
1381
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 222
1383
msgid "&Root element is:"
1384
msgstr "ធាតុ Root គឺ ៖"
1387
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 238
1390
msgid "or DOC&TYPE is:"
1391
msgstr "DOCTYPE គឺ ៖"
1394
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 254
1397
msgid "and Application &ID contains:"
1398
msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធី មាន ៖"
1401
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 25
1403
msgid "Co&mmand Configuration"
1404
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពាក្យបញ្ជា"
1407
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 47
1409
msgid "Command &for speaking texts:"
1410
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ ៖"
1413
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 57
1417
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
1418
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
1419
"place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %"
1420
"f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for "
1421
"the generated audio file."
1423
"វាលនេះបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាទាំងពីរដែលបានប្រើសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ និង ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។ ប្រសិនបើអ្នក"
1424
"ចង់ហុចអត្ថបទជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ដែលសរសេរ %t នៅកន្លែងដែលគួរតែបញ្ចូលអត្ថបទ ។ ដើម្បីហុចឯកសារនៃ"
1425
"អត្ថបទ ដែលសរសេរ%f ។ ដើម្បីបានតែជួយសង្គ្រោះ និង អនុញ្ញាតឲ្យ KTTSD លេងអត្ថបទដែលបាន"
1426
"ជួយសង្គ្រោះ ដែលសរសេរ %w សម្រាប់ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលបានបង្កើត ។"
1429
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 69
1431
msgid "&Send the data as standard input"
1432
msgstr "ផ្ញើទិន្នន័យជាព័ត៌មានបញ្ចូលខ្នាតគំរូ"
1435
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 72
1438
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
1439
"to the speech synthesizer."
1441
"ប្រអប់គូសធីកនេះ បញ្ជាក់ថាតើអត្ថបទត្រូវបានផ្ញើជាព័ត៌មានបញ្ចូលខ្នាតគំរូ (stdin) ទៅកាន់ឧបករណ៍សង្គ្រោះ"
1445
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 95
1447
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 545
1449
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 452
1451
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 124
1453
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 499
1454
#: rc.cpp:622 rc.cpp:731 rc.cpp:821 rc.cpp:857 rc.cpp:974
1459
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 117
1461
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 78
1463
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 445
1464
#: rc.cpp:625 rc.cpp:651 rc.cpp:968
1465
msgid "Character &encoding:"
1466
msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
1469
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 135
1471
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 495
1472
#: rc.cpp:628 rc.cpp:830
1474
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
1476
msgstr "ប្រអប់បន្សំនេះ បញ្ជាក់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរណាមួយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការហុចអត្ថបទ ។"
1479
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 148
1484
" %t: Text to be spoken\n"
1485
" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
1486
" %l: Language (two letter code)\n"
1487
" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
1490
" %t ៖ អត្ថបទដែលត្រូវនិយាយ\n"
1491
" %f ៖ ឈ្មោះឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលមានអត្ថបទ\n"
1492
" %l ៖ ភាសា (កូដអក្សរ ពីរ)\n"
1493
" %w ៖ ឈ្មោះឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់អូឌីយ៉ូដែលបានបង្កើត"
1496
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 24
1498
msgid "Epos Config UI"
1499
msgstr "UI កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Epos"
1502
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 27
1504
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 47
1505
#: rc.cpp:642 rc.cpp:645
1507
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
1509
msgstr "នេះគឺជាប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្នកសង្គ្រោះការនិយាយភាសាឆេក និង ស្លូវ៉ាគីរបស់ Epos ។"
1512
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 50
1514
msgid "E&pos Configuration"
1515
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Epos"
1518
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 96
1520
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
1521
msgstr "បញ្ជាក់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរណាមួយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការហុចអត្ថបទ ។"
1524
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 129
1526
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 184
1528
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 249
1529
#: rc.cpp:657 rc.cpp:669 rc.cpp:683
1531
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
1532
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
1533
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
1536
"កំណត់ល្បឿននៃការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេងដើម្បីបន្ថយល្បឿនការនិយាយ និង រំកិលទៅខាងស្ដាំដើម្បី"
1537
"បង្កើនល្បឿនការនិយាយ ។ បើតិចជាង ៧៥ ភាគរយចាត់ទុកថា \"យឺត\" និង បើធំជាង ១២៥ ភាគរយចាត់ទុកថា"
1541
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 132
1543
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 209
1544
#: rc.cpp:660 rc.cpp:915
1549
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 150
1551
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 214
1553
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 277
1554
#: rc.cpp:663 rc.cpp:676 rc.cpp:686
1556
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
1557
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
1558
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
1559
"considered \"high\"."
1561
"កំណត់សម្លេង (ហ្វ្រេកង់) នៃការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេង ដើម្បីបន្ថយសម្លេង ហើយរំកិល"
1562
"ទៅខាងស្ដាំដើម្បីដំឡើងសម្លេង ។ បើតិចជាង ៧៥ ភាគរយគឺចាត់ទុកថា \"ទាប\" និង បើធំជាង ១២៥ ភាគរយ"
1563
"គឺចាត់ទុកថា \"ខ្ពស់\" ។"
1566
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 153
1569
msgstr "កម្ពស់សម្លេង ៖"
1572
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 327
1574
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 385
1575
#: rc.cpp:689 rc.cpp:701
1577
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
1578
"variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos "
1579
"server executable program."
1581
"ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីម៉ាស៊ីនបម្រើ Epos ដោយសារតែអថេរបរិស្ថានផ្លូវរបស់អ្នក សូមបញ្ចូល \"epos\" "
1582
"ងាយៗ ម្យ៉ាងវិញទៀត បញ្ចូលផ្លូវពេញទៅកាន់កម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើ Epos បាន ។"
1585
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 330
1587
msgid "Epos server executable path:"
1588
msgstr "ផ្លូវដែលអាចចូលប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើ Epos ៖"
1591
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 351
1593
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 400
1594
#: rc.cpp:695 rc.cpp:704
1596
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
1597
"variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
1598
"the Epos client program."
1600
"ប្រសិនបើរកកម្មវិធីម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមិនឃើញ ព្រោះតែអថេរបរិស្ថានផ្លូវនោះ សូមបញ្ចូល \"say\" ងាយៗ"
1601
"នៅទីនេះ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត បញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញទៅកាន់កម្មវិធីម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ។"
1604
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 354
1606
msgid "Epos client executable path:"
1607
msgstr "ផ្លូវដែលអាចចូលប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos បាន ៖"
1610
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 411
1612
msgid "Additional Options (advanced)"
1613
msgstr "ជម្រើសបន្ថែម (កម្រិតខ្ពស់)"
1616
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 439
1618
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 471
1619
#: rc.cpp:710 rc.cpp:716
1621
"Optional. Enter any server command line options here. To see available "
1622
"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
1624
"ជ្រើសតាមចិត្ត ។ បញ្ចូលជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាណាមួយនៅទីនេះ ។ ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន សូមបញ្ចូល "
1625
"\"epos -h\" នៅក្នុងស្ថានីយ ។ កុំប្រើ \"-o\" ណា ។"
1628
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 446
1631
"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
1632
"enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
1634
"បញ្ជាក់ជម្រើសឲ្យហុចទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ។ ដើម្បីមើលជម្រើសដែឡមានសូមបញ្ចូល \"say -h\" នៅក្នុង"
1635
"ស្ថានីយ ។ កុំប្រើ \"-o\" ឲ្យសោះ ។"
1638
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 474
1640
msgid "Epos server:"
1641
msgstr "ម៉ាស៊ីន Epos ៖"
1644
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 495
1647
"Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
1648
"available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
1650
"បញ្ជាក់ជម្រើសឲ្យហុចទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ។ កុំប្រើ -o ។ ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន សូមបញ្ចូល "
1651
"\"say -h\" ទៅក្នុងស្ថានីយ ។ កុំប្រើ \"-o\" ។"
1654
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 498
1656
msgid "Epos client:"
1657
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ៖"
1660
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 542
1663
"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
1665
msgstr "ចុច ដើម្បីសាកល្បងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ ប្រសិនបើត្រឹមត្រូវ អ្នកនឹងឮប្រយោគមួយ ។"
1668
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 24
1671
msgid "Festival Config UI"
1672
msgstr "UI កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Flite"
1675
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 27
1677
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 44
1678
#: rc.cpp:737 rc.cpp:743
1681
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
1683
msgstr "នេះគឺជាប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ាស៊ីនសង្គ្រោះការនិយាយ Festival Lite (Flite) ។"
1686
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 41
1689
msgid "Festival &Interactive Configuration"
1690
msgstr "អន្តរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ FreeTTS"
1693
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 72
1696
msgid "&Festival executable:"
1697
msgstr "ផ្លូវដែលអាចប្រតិបត្តិ Flite ៖"
1700
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 81
1702
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 96
1703
#: rc.cpp:749 rc.cpp:752
1706
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
1707
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
1709
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូមបញ្ចូល \"flite\" បើមិនដូច្នេះទេ "
1710
"បញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញទៅកាន់កម្មវិធីដែលអាចចូលប្រតិបត្តិ Flite ។"
1713
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 113
1716
msgid "&Select voice:"
1717
msgstr "ជ្រើសសម្លេង ៖"
1720
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 122
1722
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 137
1723
#: rc.cpp:758 rc.cpp:761
1726
"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are "
1727
"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. "
1728
"You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice "
1729
"and still none are shown, check your Festival configuration. (See the "
1730
"README that comes with Festival.)"
1732
"ជ្រើសសម្លេងសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ។ សម្លេង MultiSyn មានគុណភាពខ្ពស់ ប៉ុន្តែវាផ្ទុកយឺត ។ បើសម្លេងមិន"
1733
"បានបង្ហាញទេ ពិនិត្យផ្លូវ Festival មិនអាចដំណើរការបានទេ។ អ្នកត្រូវតែដំឡើងសម្លេង Festival "
1734
"យ៉ាងហោចណាស់មួយដែរ ។ បើអ្នកបានដំឡើងសម្លេងហើយ វាមិនទាន់បានបង្ហាញទៀតធីកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
1735
"Festival របស់អ្នក ។ (មើល README ដែលភ្ជាប់មកជាមួយ Festival ។)"
1738
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 144
1741
msgctxt "Rescan for voices"
1743
msgstr "វិភាគរកឡើងវិញ"
1746
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 177
1748
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 256
1750
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 354
1751
#: rc.cpp:770 rc.cpp:789 rc.cpp:806
1754
"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower "
1755
"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent "
1756
"is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
1759
"កំណត់សម្លេង (ហ្វ្រេកង់) នៃការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេង ដើម្បីបន្ថយសម្លេង ហើយរំកិល"
1760
"ទៅខាងស្ដាំដើម្បីដំឡើងសម្លេង ។ បើតិចជាង ៧៥ ភាគរយគឺចាត់ទុកថា \"ទាប\" និង បើធំជាង ១២៥ ភាគរយ"
1761
"គឺចាត់ទុកថា \"ខ្ពស់\" ។"
1764
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 192
1771
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 213
1773
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 288
1774
#: rc.cpp:779 rc.cpp:931
1777
msgstr "កម្ពស់សម្លេង ៖"
1780
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 219
1782
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 316
1784
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 410
1785
#: rc.cpp:782 rc.cpp:803 rc.cpp:812
1788
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
1789
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
1790
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
1791
"considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
1793
"កំណត់សម្លេង (ហ្វ្រេកង់) នៃការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេង ដើម្បីបន្ថយសម្លេង ហើយរំកិល"
1794
"ទៅខាងស្ដាំដើម្បីដំឡើងសម្លេង ។ បើតិចជាង ៧៥ ភាគរយគឺចាត់ទុកថា \"ទាប\" និង បើធំជាង ១២៥ ភាគរយ"
1795
"គឺចាត់ទុកថា \"ខ្ពស់\" ។"
1798
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 426
1801
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
1802
msgstr "ផ្ទុកសម្លេងនេះពេលកំពង់ចាប់ផ្តើម KTTSD"
1805
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 429
1809
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
1810
"Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a "
1811
"long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, "
1814
"បើបានធីកវា Festival និង បានចាប់ផ្តើមហើយសម្លេងនេះបានផ្ទុកពេលដេមិនអត្ថបទសម្រាប់អាន "
1815
"(KTTSD) បានចាប់ផ្តើម ។ ធីកពេលសម្លេងត្រូវការពេលវេលាផ្ទុកក្នុង Festival (ឧទហរណ៍ សម្លេង "
1816
"multisyn ), បើមិនដូច្នេះទេ ដកធីកចេញ ។"
1819
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 455
1823
"Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
1824
"sentence will be spoken."
1825
msgstr "ចុច ដើម្បីសាកល្បងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ ប្រសិនបើត្រឹមត្រូវ អ្នកនឹងឮប្រយោគមួយ ។"
1828
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 477
1831
msgid "Character e&ncoding:"
1832
msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
1835
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 24
1837
msgid "Flite Config UI"
1838
msgstr "UI កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Flite"
1841
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 27
1843
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 60
1844
#: rc.cpp:836 rc.cpp:842
1846
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
1848
msgstr "នេះគឺជាប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ាស៊ីនសង្គ្រោះការនិយាយ Festival Lite (Flite) ។"
1851
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 57
1853
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
1854
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Festival Lite (flite)"
1857
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 88
1859
msgid "&Flite executable path:"
1860
msgstr "ផ្លូវដែលអាចប្រតិបត្តិ Flite ៖"
1863
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 97
1865
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 115
1866
#: rc.cpp:848 rc.cpp:854
1868
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
1869
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
1871
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូមបញ្ចូល \"flite\" បើមិនដូច្នេះទេ "
1872
"បញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញទៅកាន់កម្មវិធីដែលអាចចូលប្រតិបត្តិ Flite ។"
1875
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 112
1881
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 24
1883
msgid "FreeTTS Config UI"
1884
msgstr "FreeTTS Config UI"
1887
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 54
1889
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
1890
msgstr "អន្តរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ FreeTTS"
1893
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 82
1895
msgid "&FreeTTS jar file:"
1896
msgstr "ឯកសារ FreeTTS jar ៖"
1899
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 143
1905
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 16
1908
msgid "Hadifix Configuration"
1909
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពាក្យបញ្ជា"
1912
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 19
1914
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 42
1915
#: rc.cpp:875 rc.cpp:881
1918
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
1920
msgstr "នេះគឺជាប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្នកសង្គ្រោះការនិយាយភាសាឆេក និង ស្លូវ៉ាគីរបស់ Epos ។"
1923
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 39
1926
msgid "Had&ifix Configuration"
1927
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Epos"
1930
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 62
1933
msgid "&Basic Options"
1934
msgstr "ជម្រើសមូលដ្ឋាន"
1937
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 76
1940
msgid "&Voice file:"
1941
msgstr "ឯកសារXSLT ៖"
1944
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 82
1946
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 97
1947
#: rc.cpp:890 rc.cpp:893
1950
"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
1951
"Mbrola configuration. You must install at least one voice."
1953
"ជ្រើសសម្លេងសម្រាប់អានអត្ថបទ ។ បើគ្មានសម្លេងត្រូវបានបង្ហាញទេ ធីកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Mbrola "
1954
"របស់អ្នក ។ អ្នកត្រូវតែដំឡើងសម្លេងយ៉ាងហោចណាស់មួយដែរ ។"
1957
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 112
1964
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 127
1967
msgid "Volume &ratio:"
1968
msgstr "សមាមាត្រកម្រិតសម្លេង ៖"
1971
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 133
1973
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 163
1975
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 194
1976
#: rc.cpp:902 rc.cpp:909 rc.cpp:912
1978
"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right "
1981
"លៃតម្រូវកម្រិតសម្លេងនៃការនិយាយ ។ បំបែកសម្លេងធម្មតាទៅខាងឆ្វេង ហើយ សម្លេងខ្លាំងទៅខាងស្តាំ ។"
1984
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 215
1986
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 245
1988
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 273
1989
#: rc.cpp:918 rc.cpp:925 rc.cpp:928
1992
"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right "
1994
msgstr "លៃតម្រូវល្បឿនសម្រាប់និយាយ ។ បំបែកសម្លេងយឺតៗទៅខាងឆ្វេង និង លឿនទៅខាងស្តាំ ។"
1997
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 294
1999
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 321
2001
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 346
2002
#: rc.cpp:934 rc.cpp:941 rc.cpp:944
2005
"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the "
2008
"លៃតម្រូវកម្ពស់សម្លេង (សម្លេង) នៃការនិយាយ ។ បំបែកការនិយាយទាបជាងទៅខាងឆ្វេង និង ខ្ពស់ជាងទៅ"
2012
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 364
2015
msgid "&Advanced Options"
2016
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
2019
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 376
2022
msgid "txt2pho e&xecutable:"
2023
msgstr "xsltproc ដែលអាចចូលប្រតិបត្តិបាន ៖"
2026
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 382
2028
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 397
2029
#: rc.cpp:953 rc.cpp:956
2032
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
2033
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
2036
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូមបញ្ចូល \"flite\" បើមិនដូច្នេះទេ "
2037
"បញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញទៅកាន់កម្មវិធីដែលអាចចូលប្រតិបត្តិ Flite ។"
2040
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 404
2043
msgid "&Mbrola executable:"
2044
msgstr "xsltproc ដែលអាចចូលប្រតិបត្តិបាន ៖"
2047
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 410
2049
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 425
2050
#: rc.cpp:962 rc.cpp:965
2053
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
2054
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
2056
"ប្រសិនបើ Flite ស្ថិតនៅក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក សូមបញ្ចូល \"flite\" បើមិនដូច្នេះទេ "
2057
"បញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញទៅកាន់កម្មវិធីដែលអាចចូលប្រតិបត្តិ Flite ។"
2060
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 463
2064
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
2065
"text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use ISO-"
2067
msgstr "ប្រអប់បន្សំនេះ បញ្ជាក់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរណាមួយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការហុចអត្ថបទ ។"
2070
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 502
2073
msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
2074
msgstr "ចុច ដើម្បីសាកល្បងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ ប្រសិនបើត្រឹមត្រូវ អ្នកនឹងឮប្រយោគមួយ ។"
2077
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 16
2080
msgid "Selecting Voice File"
2081
msgstr "ការជ្រើសឯកសារសម្លេង"
2084
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 28
2087
msgid "Path of the voice file:"
2088
msgstr "ផ្លូវឯកសារសម្លេង ៖"
2091
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 45
2092
#: rc.cpp:986 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:124
2097
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 57
2104
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 64
2111
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 71
2114
msgid "Try to Determine From Voice File"
2115
msgstr "ព្យាយាមកំណត់ពីឯកសារសម្លេង"
2118
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 14
2120
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 26
2122
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 484
2124
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 508
2126
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 532
2128
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 556
2130
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 592
2131
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1001 rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1133
2134
msgctxt "FestivalVoiceName"
2135
msgid "American Male"
2136
msgstr "ប្រុស អាមេរិច"
2139
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 38
2142
msgctxt "FestivalVoiceName"
2143
msgid "American Female, MBROLA"
2144
msgstr "ស្រីអាមេរិច , MBROLA"
2147
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 50
2149
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 62
2150
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1010
2152
msgctxt "FestivalVoiceName"
2153
msgid "American Male, MBROLA"
2154
msgstr "ប្រុស អាមេរិច MBROLA"
2157
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 74
2159
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 86
2161
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 604
2162
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1016 rc.cpp:1145
2164
msgctxt "FestivalVoiceName"
2165
msgid "British Male"
2166
msgstr "ស្ត្រី ចក្រភពអង់គ្លេស"
2169
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 98
2172
msgctxt "FestivalVoiceName"
2173
msgid "Castilian Spanish Male"
2174
msgstr "បុរសCastilian អេស្ប៉ាញ"
2177
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 110
2179
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 158
2181
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 170
2182
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1034 rc.cpp:1037
2184
msgctxt "FestivalVoiceName"
2185
msgid "American Male, HTS"
2186
msgstr "បរុសអាមេរិច HTS"
2189
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 122
2192
msgctxt "FestivalVoiceName"
2193
msgid "American Female, HTS"
2194
msgstr "ស្ត្រីអាមេរិច HTS"
2197
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 134
2200
msgctxt "FestivalVoiceName"
2201
msgid "Canadian English Male, HTS"
2202
msgstr "បុរសជនជាតិកាណាដា និង អង់គ្លេស"
2205
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 146
2208
msgctxt "FestivalVoiceName"
2209
msgid "Scottish Male, HTS"
2210
msgstr "បុរស ជនជាតិស្កត HTS"
2213
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 182
2216
msgctxt "FestivalVoiceName"
2217
msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
2218
msgstr "បុរសជនជាតិកាណាដា និងអង់គ្លេស MultiSyn"
2221
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 194
2224
msgctxt "FestivalVoiceName"
2225
msgid "Scottish Male, MultiSyn"
2226
msgstr "បុរសជនជាតិស្កត MultiSyn"
2229
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 206
2231
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 230
2232
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:1052
2234
msgctxt "FestivalVoiceName"
2235
msgid "German Female, Festival"
2236
msgstr "ស្ត្រជនជាតិអាឡឺម៉ង់ Festival"
2239
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 218
2242
msgctxt "FestivalVoiceName"
2243
msgid "German Male, Festival"
2244
msgstr "បុរសអាឡឺម៉ង់ Festival"
2247
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 242
2250
msgctxt "FestivalVoiceName"
2251
msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
2252
msgstr "បុរសម៉ិចស៊ីកូ អេស្បាញ OGC"
2255
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 254
2258
msgctxt "FestivalVoiceName"
2259
msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
2260
msgstr "ស្ត្រីម៉ិចស៊ីកូ អេស្បាញ OGC"
2263
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 266
2265
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 278
2267
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 290
2269
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 326
2270
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1064 rc.cpp:1067 rc.cpp:1076
2272
msgctxt "FestivalVoiceName"
2273
msgid "American Male, OGC"
2274
msgstr "បុរស អាមេរិច OGC"
2277
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 302
2279
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 338
2280
#: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079
2282
msgctxt "FestivalVoiceName"
2283
msgid "American Female, OGC"
2284
msgstr "ស្ត្រីអាមេរិច OGC"
2287
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 314
2290
msgctxt "FestivalVoiceName"
2291
msgid "British Male, OGC"
2292
msgstr "បុរសចក្រភពអង់គ្លេស OGC"
2295
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 350
2298
msgctxt "FestivalVoiceName"
2299
msgid "Finnish Male"
2300
msgstr "បុរសហ្វាំងឡង់"
2303
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 362
2306
msgctxt "FestivalVoiceName"
2307
msgid "Czech Male, MBROLA"
2308
msgstr "បុរសឆែក MBROLA"
2311
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 374
2314
msgctxt "FestivalVoiceName"
2316
msgstr "បុរសប៉ូឡូញ"
2319
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 386
2322
msgctxt "FestivalVoiceName"
2323
msgid "Russian Male"
2324
msgstr "បុរសរុស្សី"
2327
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 398
2329
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 422
2330
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1100
2332
msgctxt "FestivalVoiceName"
2333
msgid "Italian Male"
2334
msgstr "បរុសអ៊ីតាលី"
2337
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 410
2339
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 434
2340
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:1103
2342
msgctxt "FestivalVoiceName"
2343
msgid "Italian Female"
2344
msgstr "ស្ត្រីអ៊ីតាលី"
2347
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 446
2350
msgctxt "FestivalVoiceName"
2351
msgid "Kiswahili Male"
2352
msgstr "Kiswahili ភេទប្រុស"
2355
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 460
2358
msgctxt "FestivalVoiceName"
2359
msgid "Ibibio Female"
2360
msgstr "Ibibio ភេទស្រី"
2363
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 472
2366
msgctxt "FestivalVoiceName"
2368
msgstr "បរុសហ្ស៊ូលូ"
2371
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 496
2373
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 520
2375
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 544
2377
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 568
2379
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 580
2380
#: rc.cpp:1118 rc.cpp:1124 rc.cpp:1130 rc.cpp:1136 rc.cpp:1139
2382
msgctxt "FestivalVoiceName"
2383
msgid "American Female"
2384
msgstr "ស្ត្រីអាមេរិច"
2387
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 616
2390
msgctxt "FestivalVoiceName"
2391
msgid "British Female"
2392
msgstr "ស្ត្រីចក្រភពអង់គ្លេស"
2395
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 628
2398
msgctxt "FestivalVoiceName"
2399
msgid "French Canadian Male"
2400
msgstr "បុរសបារាំងកាណាដា"
2403
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 640
2406
msgctxt "FestivalVoiceName"
2407
msgid "French Canadian Female"
2408
msgstr "ស្ត្រីបារាំង កាណាដា"
2411
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 652
2414
msgctxt "FestivalVoiceName"
2416
msgstr "បរុសអាឡឺម៉ង់"
2419
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 664
2422
msgctxt "FestivalVoiceName"
2423
msgid "German Female"
2424
msgstr "ស្ត្រីអាឡឺម៉ង់"
2427
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 676
2430
msgctxt "FestivalVoiceName"
2431
msgid "Americas Spanish Male"
2432
msgstr "បុរសអាមេរិច អេស្ពាញ"
2435
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 688
2438
msgctxt "FestivalVoiceName"
2439
msgid "Americas Spanish Female"
2440
msgstr "ស្ត្រីអេស្ពាញ អេស្ពាញ"
2443
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 700
2446
msgctxt "FestivalVoiceName"
2447
msgid "Vietnamese Male"
2448
msgstr "បុរសហ្វាំងឡង់"
2451
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 711
2454
msgctxt "FestivalVoiceName"
2455
msgid "Vietnamese Female"
2456
msgstr "ស្ត្រីចក្រភពអង់គ្លេស"
2458
#: filters/main.cpp:26
2461
msgstr "សាកល្បងតម្រង"
2463
#: filters/main.cpp:27
2465
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
2466
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើសប្រាស់សម្រាប់សាកល្បងកម្មវិធីជំនួយតម្រង KTTSD ។"
2468
#: filters/main.cpp:28
2469
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
2472
#: filters/main.cpp:29 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1011 kspeak/main.cpp:48
2473
#: kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58
2474
msgid "Gary Cramblitt"
2477
#: filters/main.cpp:29 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1011 kspeak/main.cpp:48
2478
#: kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:58
2480
msgstr "អ្នកថែទាំ"
2482
#: filters/main.cpp:35
2484
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
2485
msgstr "ឈ្មោះនៃកម្មវិធីជំនួយតម្រងរបស់ KTTSD (ទាមទារឲ្យមាន)"
2487
#: filters/main.cpp:37
2489
msgid "Talker code passed to filter"
2490
msgstr "អ្នកនិយាយបានបិទភ្ជាប់ទៅកាន់តម្រង"
2492
#: filters/main.cpp:39
2494
msgid "DCOP application ID passed to filter"
2495
msgstr "លេខសម្គាល់ DCOP បានបិទភ្ជាប់ទៅក្នុងតម្រង់"
2497
#: filters/main.cpp:41
2499
msgid "Config file group name passed to filter"
2500
msgstr "ឈ្មោះក្រុមឯកសារ Configបានបិទភ្ជាប់ទៅក្នុងតម្រងr"
2502
#: filters/main.cpp:42
2504
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
2505
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីកម្មវិធីជំនួយតម្រងដែលអាចរកបានហើយ ចេញពីវា ។"
2507
#: filters/main.cpp:44
2509
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
2510
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងជា \\t, មិនដូច្នេះពួកវានិង ត្រូវយកចេញ"
2512
#: filters/main.cpp:45
2514
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
2515
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃកម្មវិធីជំនួយតម្រងដែលអាចរកបានហើយ ចេញពីវា"
2517
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:139 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:602
2518
#: libkttsd/talkercode.cpp:231
2522
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:80
2523
msgid "Text interrupted. Message."
2524
msgstr "បានផ្អាកអត្ថបទ ។ សារ ។"
2526
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:86
2527
msgid "Resuming text."
2528
msgstr "អត្ថបទកំពុងបន្ត"
2530
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:183 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1292
2534
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:272
2535
msgid "Sentence Boundary Detector"
2536
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ព្រំដែនប្រយោគ"
2538
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:873
2541
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
2542
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
2544
"អ្នកបានបង្កើតការផ្លាស់ប្តូរចំពោះការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ប៉ុន្តែពួកវាមិនទាន់បានរក្សាទុកនូវឡើយទេ ។ ចុច "
2545
"អនុវត្តដើម្បីរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរ ឬ បោះបង់ចោលការផ្លាស់ប្តូរ។"
2547
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:998
2549
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech "
2550
"dcop service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
2551
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
2552
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
2554
"<h1>អត្ថបទត្រូវនិយាយ</h1><p>ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះសម្រាប់អត្ថបទត្រូវនិយាយ dcop service</"
2555
"p><p>កម្មវិធីផ្សេងទៀតអនុញ្ញាតអាចចូលដំណើរការធនធាន ។</p><p>ប្រាកដដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាសារ"
2556
"លំនាំដើមអ្នកកំពុងប្រើវាសារនេះនឹង ត្រូវប្រើដោយកម្មវិធីជាច្រើន ។</p>"
2558
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1006 kttsd/main.cpp:39
2562
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1006
2566
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1008
2567
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
2568
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ) ២00២, ដោយលោកJosé Pablo Ezequiel Fernández"
2570
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1010 kttsd/main.cpp:42 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57
2572
#| msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
2573
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
2574
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ) ២00២, ដោយលោកJosé Pablo Ezequiel Fernández"
2576
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1010
2578
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
2580
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1012 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
2581
msgid "Olaf Schmidt"
2584
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1012 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1013
2585
#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsd/main.cpp:46
2586
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61
2588
msgstr "អ្នកបរិច្ចាគ"
2590
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1013 kttsd/main.cpp:46 kttsmgr/kttsmgr.cpp:61
2591
msgid "Paul Giannaros"
2594
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1113
2596
msgstr "បន្ថែមអ្នកនិយាយ"
2598
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1131 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:165
2599
#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
2600
msgid "Select Language"
2601
msgstr "ជ្រើសភាសារ"
2603
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1291
2604
msgid "Select Filter"
2605
msgstr "ជ្រើសតម្រង"
2607
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1708
2611
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1727
2613
msgid "KTTSD Version: %1"
2616
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1912
2617
msgid "Talker Configuration"
2618
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកនិយាយ"
2620
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1954
2621
msgid "Filter Configuration"
2622
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង"
2624
#: kspeak/kspeak.cpp:265
2626
msgid "Cannot find method '%1'"
2629
#: kspeak/kspeak.cpp:284
2631
msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
2634
#: kspeak/kspeak.cpp:302
2636
msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
2639
#: kspeak/kspeak.cpp:314
2640
msgid "Invalid number of parameters."
2643
#: kspeak/kspeak.cpp:353
2644
msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
2647
#: kspeak/kspeak.cpp:354
2648
msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
2651
#: kspeak/kspeak.cpp:355
2652
msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
2655
#: kspeak/kspeak.cpp:356
2656
msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
2659
#: kspeak/kspeak.cpp:357
2661
" <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-Bus."
2664
#: kspeak/kspeak.cpp:358
2665
msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:"
2668
#: kspeak/kspeak.cpp:359
2669
msgid " help commands"
2672
#: kspeak/kspeak.cpp:360
2676
#: kspeak/kspeak.cpp:361
2677
msgid "Member argument types are displayed in brackets."
2680
#: kspeak/kspeak.cpp:363
2681
msgid "Exit kspeak."
2684
#: kspeak/kspeak.cpp:364
2685
msgid "Echo inputs to stdin."
2688
#: kspeak/kspeak.cpp:365
2689
msgid "Do not echo inputs."
2692
#: kspeak/kspeak.cpp:366
2693
msgid "Stop if any errors occur."
2696
#: kspeak/kspeak.cpp:367
2697
msgid "Do not stop if an error occurs."
2700
#: kspeak/kspeak.cpp:368
2701
msgid "Display values returned by KTTSD."
2704
#: kspeak/kspeak.cpp:369
2705
msgid "Do not display KTTSD return values."
2708
#: kspeak/kspeak.cpp:370
2709
msgid "Display signals emitted by KTTSD."
2712
#: kspeak/kspeak.cpp:371
2713
msgid "Do not display KTTSD signals."
2716
#: kspeak/kspeak.cpp:372
2717
msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever."
2720
#: kspeak/kspeak.cpp:373
2721
msgid "Start filling a buffer."
2724
#: kspeak/kspeak.cpp:374
2725
msgid "Stop filling buffer."
2728
#: kspeak/kspeak.cpp:375
2729
msgid " Example buffer usage:"
2732
#: kspeak/kspeak.cpp:381
2733
msgid "Pause <msec> milliseconds. Example"
2736
#: kspeak/kspeak.cpp:383
2737
msgid "Wait for <signal> with (optional) <args> arguments. Example:"
2740
#: kspeak/kspeak.cpp:393
2741
msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
2744
#: kspeak/kspeak.cpp:394
2745
msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:"
2748
#: kspeak/kspeak.cpp:415
2749
msgid "ERROR: No such member."
2752
#: kspeak/kspeak.cpp:428 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:198
2753
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:246
2756
msgstr "បន្តបន្ទាប់គ្នាតាមលំដាប់"
2758
#: kspeak/kspeak.cpp:429 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:199
2763
#: kspeak/kspeak.cpp:430 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:200
2764
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:247
2767
msgstr "កំពុងរង់ចាំ"
2769
#: kspeak/kspeak.cpp:431 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:201
2770
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:248
2775
#: kspeak/kspeak.cpp:432 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:202
2776
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:249
2781
#: kspeak/kspeak.cpp:433 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:203
2786
#: kspeak/kspeak.cpp:434 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:204
2787
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:250
2790
msgstr "បានបញ្ចប់"
2792
#: kspeak/kspeak.cpp:435
2796
#: kspeak/kspeak.cpp:436 kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:205
2797
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:223 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
2798
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:305
2799
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:513
2802
msgstr "មិនស្គាល់"
2804
#: kspeak/kspeak.cpp:585
2805
#, fuzzy, kde-format
2806
msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
2807
msgstr "ការចាប់ផ្តើម KTTSD បានបរាជ័យ"
2809
#: kspeak/kspeak.cpp:680
2810
msgid "ERROR: Invalid SET command."
2813
#: kspeak/kspeak.cpp:689
2814
msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
2817
#: kspeak/kspeak.cpp:711
2821
#: kspeak/main.cpp:45
2825
#: kspeak/main.cpp:46
2826
msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
2829
#: kspeak/main.cpp:47
2830
msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
2833
#: kspeak/main.cpp:55
2834
msgid "Echo commands. [off]"
2837
#: kspeak/main.cpp:57
2838
msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
2841
#: kspeak/main.cpp:59
2842
msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
2845
#: kspeak/main.cpp:61
2846
msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
2849
#: kspeak/main.cpp:63
2850
msgid "Continue on error."
2853
#: kspeak/main.cpp:64
2854
msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin."
2857
#: kspeak/main.cpp:65
2858
msgid "Optional arguments passed to script."
2861
#: kspeak/main.cpp:66
2862
msgid "Type 'help' for kspeak commands."
2865
#: kspeak/main.cpp:72
2866
msgid "No script file specified"
2869
#: kttsd/filtermgr.cpp:88 filters/sbd/sbdconf.cpp:164
2870
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
2871
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ព្រំដែនប្រយោគខ្នាតគំរូ"
2873
#: kttsd/kspeech.cpp:396 kttsmgr/kttsmgr.cpp:335
2874
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:88
2875
msgid "KDE Text-to-Speech"
2876
msgstr "KDE Text-to-Speech"
2878
#: kttsd/kspeech.cpp:514
2881
"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. "
2882
"Would you like to configure it now?"
2884
"KTTS មិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនូវឡើយទេ។ អ្នកនិយាយយ៉ាងហោចណាស់មានមួយត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ "
2885
"តើអ្នកចង់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាឥឡូវនេះ ទេ?"
2887
#: kttsd/kspeech.cpp:516
2889
msgid "KTTS Not Configured"
2890
msgstr "KTTS មិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
2892
#: kttsd/kspeech.cpp:517
2895
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
2897
#: kttsd/kspeech.cpp:518
2899
msgid "Do Not Configure"
2900
msgstr "មិនទាំន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
2902
#: kttsd/main.cpp:40
2904
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
2905
msgstr "ដេមិនសំយោគអត្ថបទត្រូវនិយាយ"
2907
#: kttsd/main.cpp:41 kttsmgr/kttsmgr.cpp:56
2909
#| msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
2910
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
2911
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ) ២00២, ដោយលោកJosé Pablo Ezequiel Fernández"
2913
#: kttsd/main.cpp:42 kttsmgr/kttsmgr.cpp:57
2914
msgid "Original Author"
2915
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
2917
#: kttsd/main.cpp:44 kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
2918
msgid "Gunnar Schmi Dt"
2921
#: kttsd/main.cpp:47 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
2922
msgid "Jorge Luis Arzola"
2925
#: kttsd/main.cpp:47 kttsd/main.cpp:48 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
2926
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 plugins/command/commandconf.cpp:158
2927
#: plugins/epos/eposconf.cpp:221 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:576
2928
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:149 plugins/freetts/freettsconf.cpp:173
2929
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:613
2931
msgstr "ការសាកល្បង"
2933
#: kttsd/main.cpp:48 kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
2934
msgid "David Powell"
2937
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:121
2942
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:122
2947
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:123
2951
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:124
2954
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកនិយាយ"
2956
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:125
2961
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:126
2966
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:127
2971
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:218
2975
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:219
2977
msgid "Screen Reader"
2978
msgstr "អ្នកជំនួសខ្សែអក្សរ"
2980
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:220
2983
msgstr "កំពុងរង់ចាំ"
2985
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:221
2988
msgstr "មុនផ្ញើសារ ៖"
2990
#: kttsjobmgr/jobinfolistmodel.cpp:222
2995
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:63
3000
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:111
3003
"<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:"
3004
"<ul><li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken until its "
3005
"state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</b> or "
3006
"<b>Restart</b> buttons.</li><li><b>Waiting</b> - the job is ready to be "
3007
"spoken. It will be spoken when the jobs preceding it in the list have "
3008
"finished.</li><li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</"
3009
"b> column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
3010
"a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li><li><b>Paused</b> - "
3011
"the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs below them from "
3012
"speaking. Use the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> buttons to resume "
3013
"speaking the job, or click <b>Later</b> to move the job down in the list.</"
3014
"li><li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a second job "
3015
"finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</b> to repeat "
3016
"the job.</li></ul><em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader "
3017
"Output do not appear in this list. See the Handbook for more information.</"
3020
"<p>មានការងារអត្ថបទការងារជាច្រើន។ <b>ជួរឈររដ្ឋ</b>ប្រហែលជា ៖ <ul><li><b>នៅបន្តបន្ទាប់"
3021
"</b> - ការងារកំពង់រង់ចាំ ហើយមិនត្រូវបាននិយាយ ដល់រដ្ឋរបស់វាបានផ្លាស់ប្តូរ <b>កំពុងរង់ចាំ</"
3022
"b>ចុចប៊ូតុង <b>ធ្វើបន្ត</b> ឬ <b>ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ </b> ។ </li><li><b>រង់ចាំ</b> - ការងារ"
3023
"បាននិយាយរួចហើយ ។ វានិង និយាយពេលការងារមកដល់មុនក្នុងបញ្ជីដែលបានបញ្ចប់ ។ </"
3024
"li><li><b>ការនិយាយ</b> - ការងារជាការនិយាយ ។ <b>ទីតាំង</b> ជួរឈរបង្ហាញក្នុងប្រយោគ"
3025
"បច្ចុប្បន្ននៃការងារដែលកំពុងចាប់ផ្តើមនិយាយ ។ អ្នកប្រហែលជាផ្អាកការងារនិយាយដោយចុចប៊ូតុង <b>រង់ចាំ</"
3026
"b> ។ </li><li><b>បានផ្អាក</b> - ការងារបច្ចុប្បន្នត្រូវបានផ្អាក។ ផ្អាកការងារ "
3027
"ការពារការងារខាងក្រោមពីការនិយាយ។ ចុចប៊ូតុង <b>ធ្វើបន្ត</b> ឬ <b>ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ</b> ដើម្បី"
3028
"ធ្វើបន្តការងារនិយាយឬចុច <b>ពេលក្រោយ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីការងារចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ។ </"
3029
"li><li><b>បញ្ចប់</b> -ការងារនិយាយបានបញ្ចប់ ។ ពេលដែលការងារទីពីរបានបញ្ចប់ ហើយការងារមួយនឹង "
3030
"ត្រូវបានលុប។ អ្នកប្រហែលជាចុច <b>ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ</b> ដើម្បីធ្វើការងារនេះម្តងទៀត ។ </li></"
3031
"ul><em>ចំណាំ</em> ៖ សារ ការព្រមាន និង អេក្រង់កម្មវិធីអានទិន្នផលមិនបានលេចឡើងក្នុងបញ្ជីនេះ"
3032
"ទេ ។ ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើលសៀវភៅដៃ ។ </p>"
3034
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:157
3039
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:160
3042
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
3043
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so "
3044
"either click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> "
3045
"to move it down in the list.</p>"
3047
"<p>ផ្លាស់ប្តូរការងាររដ្ឋបានផ្អាក ។ បើជាការនិយាយបច្ចុប្បន្ន សូមបញ្ឈប់ការនិយាយ ។ ផ្អាកការងារ "
3048
"ការពារការងារដែលធ្វើតាមពួកវាពី ការនិយាយ ដូច្នេះចុច <b>ធ្វើបន្ត</b> ដើម្បីបង្កើតការងារដែល"
3049
"អាចនិយាយបានឬ ចុច <b>ពេលក្រោម</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីវាចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ។</p>"
3051
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:166
3056
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:169
3059
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
3060
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
3062
"<p>ធ្វើបន្តការងារបានផ្អាក ឬ ការផ្លាស់ប្តូរការងារជាបន្តបន្ទាប់ដើម្បីរង់ចាំ ។ បើការងារនៅកំពូលមិន"
3063
"អាចនិយាយបានក្នុងបញ្ជីវាចាប់ផ្តើមនិយាយ ។ </p>"
3065
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:173
3070
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
3073
"<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the "
3074
"job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
3076
"<p>ខារការងារថយក្រោយដើម្បីចាប់ផ្តើម ហើយផ្លាស់ប្តូរស្ថានភាពរបស់វាដើម្បីរង់ចាំ ។ បើការងារជា"
3077
"ការងារកំពូលក្នុងបញ្ចីដែលអាចនិយាយបាន វាចាប់ផ្តើមនិយាយភ្លាម ។</p>"
3079
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:180
3084
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:183
3087
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
3088
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
3090
"<p>លុបការងារ ។ បើវាជាការនិយាយបច្ចុប្បន្ន វាបញ្ឈប់ការនិយាយភ្លាម ។ ការងាដែលអាចអានបន្ទាប់"
3091
"ក្នុងបញ្ជីចាប់ផ្តើមនិយាយ ។</p>"
3093
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
3098
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:190
3101
"<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the "
3102
"job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
3104
"<p>ផ្លាស់ទីការងារចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ដូច្នេះវានិង និយាយពេលក្រោយ ។ បើការងារជាការនិយាយបច្ចុប្បន្ន "
3105
"រដ្ឋរបស់វាផ្លាស់ប្តូរដើម្បីផ្អាក ។</p>"
3107
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:195
3109
msgid "&Previous Sentence"
3110
msgstr "ប្រយោគមុន"
3112
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:198
3114
msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
3115
msgstr "<p>ខាការងារទៅកាន់ប្រយោគមុន ។ nce.</p>"
3117
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
3119
msgid "&Next Sentence"
3120
msgstr "ប្រយោគបន្ទាប់"
3122
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:204
3124
msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
3125
msgstr "<p>ការងារកម្រិតខ្ពស់ទៅបន្ទាប់ប្រយោគបន្ទាប់។</p>"
3127
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
3129
msgid "&Speak Clipboard"
3130
msgstr "និយាយពីក្តារតម្រៀតខ្ទាស់"
3132
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:211
3135
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
3136
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
3137
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
3140
"<p>មាតិកាលំដាប់បន្តគ្នាបច្ចុប្បន្ននៃក្តារតម្រៀតខ្ទាប់ការនិយាយនិង កំណត់ស្ថានភាពរបស់វាដើម្បីរង់ចាំ។ "
3141
"បើការងារស្ថិតនៅមុនដំបូងគេក្នុងបញ្ជី វាចាប់ផ្តើមនិយាយ ។ ការងារនឹង ត្រូវបាននិយាយដោយអ្នកនិយាយខ្ពស់"
3142
"ជាងគេក្នុង<b>ផ្ទាំងអ្នកនិយាយ</b> ។</p>"
3144
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
3147
msgstr "ឯកសារនិយាយ"
3149
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:219
3152
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
3153
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
3154
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
3157
"<p>ប្រអប់បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារនិង ឯកសារលំដាប់មាតិកាសម្រាប់ការនិយាយ ។ អ្នកត្រូវតែចុចប៊ូតុង <b>ធ្វើបន្ត</"
3158
"b>មុនការងារដែលអាចនិយាយបាន ។ ការងារអាចនិយាយតាមអ្នកនិយាយមានលំដាប់មុនគេក្នុង <b>ផ្ទាំងអ្នក"
3159
"និយាយ</b> ។</p>"
3161
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:224
3163
msgid "Change Talker"
3164
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរអ្នកនិយាយ"
3166
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:227
3169
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
3170
"b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
3172
"<p>ប្រអប់បញ្ចូលដែលមានបញ្ជីអ្នកនិយាយបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកពី <b>ផ្ទាំងអ្នកនិយាយ</b> ។ "
3173
"ការងារនិង ដែលត្រូវនិយាយបានជ្រើសអ្នកនិយាយ ។</p>"
3175
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:231
3178
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
3180
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
3182
msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
3183
msgstr "<p>បញ្ជីការងារធ្វើឲ្យស្រស់ ។</p>"
3185
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
3187
msgid "Current Sentence"
3188
msgstr "ប្រយោគបច្ចុប្បន្ន"
3190
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:256
3192
msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
3193
msgstr "<p>ការនិយាយប្រយោគអត្ថបទបច្ចុប្បន្ន ។ </p>"
3195
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:54
3199
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:55
3201
msgid "Text-to-Speech Manager"
3202
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងអត្ថបទសម្រាប់និយាយ"
3204
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:72
3206
msgid "Exit when speaking is finished"
3207
msgstr "ចេញពេលការនិយាយបានបញ្ចប់"
3209
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:129
3210
msgid "&Stop/Delete"
3213
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:132
3218
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:135
3223
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:138
3228
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:142
3230
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
3231
msgstr "មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ក្នុងការនិយាយ"
3233
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:145
3236
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
3238
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:149
3239
msgid "KTTS &Handbook"
3240
msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ KTTS"
3242
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:152
3243
msgid "&About KTTSMgr"
3244
msgstr "អំពី KTTSMgr"
3246
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:172
3248
msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
3249
msgstr "KDE Text-to-Speech"
3251
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:257
3253
msgid "Text-to-Speech System is not running"
3254
msgstr "ប្រព័ន្ធអត្ថបទសម្រាប់និយាយមិនកំពុងរត់ទេ"
3256
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:259
3259
msgid_plural "%1 jobs"
3262
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:269
3263
#, fuzzy, kde-format
3264
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
3265
msgstr ", ការងារបច្ចុប្បន្ន %1 ក្នុងប្រយោគ %2 នៃ %3 ប្រយោគជាច្រើន"
3267
#: libkttsd/pluginproc.cpp:185
3272
#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
3277
#: libkttsd/pluginproc.cpp:190
3282
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:55 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:121
3286
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
3290
#: libkttsd/talkercode.cpp:153
3295
#: libkttsd/talkercode.cpp:241
3297
msgctxt "full country name"
3298
msgid "United States of America"
3299
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិកនៃប្រទេសអាមេរិក"
3301
#: libkttsd/talkercode.cpp:242
3303
msgctxt "abbreviated country name"
3305
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក"
3307
#: libkttsd/talkercode.cpp:243
3309
msgctxt "full country name"
3310
msgid "United Kingdom"
3311
msgstr "ចក្រភពអង់គ្លេស"
3313
#: libkttsd/talkercode.cpp:244
3315
msgctxt "abbreviated country name"
3317
msgstr "ចក្រភពអង់គ្លេស"
3319
#: libkttsd/talkercode.cpp:256 libkttsd/talkercode.cpp:265
3323
#: libkttsd/talkercode.cpp:258 libkttsd/talkercode.cpp:267
3327
#: libkttsd/talkercode.cpp:260 libkttsd/talkercode.cpp:269
3328
msgctxt "neutral gender"
3332
#: libkttsd/talkercode.cpp:276 libkttsd/talkercode.cpp:285
3333
msgctxt "medium sound"
3337
#: libkttsd/talkercode.cpp:278 libkttsd/talkercode.cpp:287
3338
msgctxt "loud sound"
3342
#: libkttsd/talkercode.cpp:280 libkttsd/talkercode.cpp:289
3343
msgctxt "soft sound"
3347
#: libkttsd/talkercode.cpp:296 libkttsd/talkercode.cpp:305
3348
msgctxt "medium speed"
3352
#: libkttsd/talkercode.cpp:298 libkttsd/talkercode.cpp:307
3353
msgctxt "fast speed"
3357
#: libkttsd/talkercode.cpp:300 libkttsd/talkercode.cpp:309
3358
msgctxt "slow speed"
3362
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:120
3364
msgstr "លេខសម្គាល់"
3366
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:122
3369
msgstr "អ្នកសង្គ្រោះ ៖"
3371
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:123
3376
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:125
3378
msgstr "កម្រិតសម្លេង"
3380
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:126
3384
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:76
3386
msgstr "អត្ថបទនិយាយ"
3388
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:98
3389
msgid "Starting KTTSD Failed"
3390
msgstr "ការចាប់ផ្តើម KTTSD បានបរាជ័យ"
3392
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:103 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:107
3394
msgid "D-Bus Call Failed"
3395
msgstr "ការហៅរបស់ DCOP បានបរាជ័យ"
3397
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:104
3399
msgid "The D-Bus call setText failed."
3400
msgstr "ការហៅ setText របស់ DCOP បានបរាជ័យ ។"
3402
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:108
3404
msgid "The D-Bus call startText failed."
3405
msgstr "ការហៅ startText របស់ DCOP បានបរាជ័យ"
3407
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:230
3408
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:431
3409
msgid "Select Languages"
3412
#: filters/sbd/sbdproc.cpp:423
3413
msgid "Invalid S S M L."
3414
msgstr "S S M L មិនត្រឹមត្រូវ ។"
3416
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:147
3418
msgid "Unable to open file."
3419
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ។"
3421
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:153
3423
msgid "File not in proper XML format."
3424
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ XML មិនត្រឹមត្រូវ"
3426
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236
3427
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:608
3429
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
3433
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:236
3434
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:332
3435
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:421
3436
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:576
3437
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:606
3442
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239
3443
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:338
3444
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:581
3445
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
3449
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:239
3450
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
3454
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
3456
msgid "Unable to open file "
3457
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើង"
3459
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
3460
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
3462
msgid "String Replacer"
3463
msgstr "អ្នកជំនួសខ្សែអក្សរ"
3465
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:409
3466
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:450
3467
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:454
3469
msgid "Multiple Languages"
3472
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:422
3474
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
3478
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
3482
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:597
3484
msgid "Edit String Replacement"
3485
msgstr "កែសម្រួលការជំនួសខ្សែអក្សរ"
3487
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
3488
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
3490
msgid "Error Opening File"
3491
msgstr "កំហុសកំពុងបើកឯកសារ"
3493
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:159
3495
msgid "Talker Chooser"
3496
msgstr "អ្នកជ្រើសអ្នកនិយាយ"
3498
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:138
3499
msgid "XML Transformer"
3500
msgstr "កម្មវិធីប្លែង XML"
3502
#: plugins/command/commandconf.cpp:159 plugins/epos/eposconf.cpp:222
3503
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:174
3504
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:614
3508
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:397
3510
msgid "Scanning... Please wait."
3511
msgstr "កំពុងស្កេន... សូមរង់ចាំ។"
3513
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:412
3515
msgid "Query Voices"
3516
msgstr "សម្លេងសួរ"
3518
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:413
3521
"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
3522
msgstr "សួរ Festival ចំពោះសម្លេងដែលអាចរកបាន ។ ការនេះអាចបង្រួមត្រឹម ១៥នាទី។"
3524
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
3527
"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
3529
msgstr "ការសាកល្បង ។ សម្លេង MultiSyn ទាមទារពីរឬ បីនាទីសម្រាប់ផ្ទុក ។ សូមអត់ធ្មត់បន្តិច ។"
3531
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:88
3533
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
3534
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
3535
"KDE Text-to-Speech"
3537
"មិនអាចរកទីតាំង freetts.jar នៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកបានទេ ។\n"
3538
"សូមបញ្ជាក់ផ្លូវទៅ freetts.jar នៅក្នុងផ្ទាំងលក្ខណៈសម្បត្តិ មុនពេលប្រើKDE Text-to-Speech"
3540
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:362
3541
#, fuzzy, kde-format
3542
msgid "Male voice \"%1\""
3543
msgstr "សម្លេងបុរស \"%1\""
3545
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:364 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:367
3546
#, fuzzy, kde-format
3547
msgid "Female voice \"%1\""
3548
msgstr "សម្លេងស្ត្រី \"%1\""
3550
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:369 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:370
3551
#, fuzzy, kde-format
3552
msgid "Unknown voice \"%1\""
3553
msgstr "មិនស្គាល់សម្លេង \"%1\""
3555
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:469
3557
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
3558
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះត្រូវបានបែងចែកតាមក្រុម GPL v2 ឬក្រោយ"
3560
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:566
3562
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
3563
msgstr "ឯកសារសម្លេង - Hadifix Plugin"
3565
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:29
3566
#, fuzzy, kde-format
3567
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
3568
msgstr "ប្រភេទឯកសារសម្លេង %1 មិនត្រូវបានរកឃើញឡើយ ។"
3570
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:30 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:35
3572
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
3573
msgstr "កំពុងព្យាយាមកំណត់ភេទរបស់កម្មវិធីជំនួយ Hadifix "
3575
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:34
3576
#, fuzzy, kde-format
3577
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
3578
msgstr "ឯកសារ %1 ហាក់បីដូចជាមិនមែនជាឯកសារសម្លេងឡើយ ។"
3580
#~ msgid "&Notifications"
3581
#~ msgstr "ការជូនដំណឹង"
3585
#~ "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is "
3586
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
3588
#~ "អ្នកនិយាយដែលនិង និយាយសេចក្តីជូនដំណឹង។ \"លំនាំដើម\" អ្នកនិយាយជាអ្នកនិយាយដែលខ្ពស់ជាងដែល"
3589
#~ "បានរាយឈ្មោះលើផ្ទាំងអ្នកនិយាយ ។"
3593
#~ msgstr "អ្នកនិយាយ ៖"
3596
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
3597
#~ msgstr "ចុចជ្រើសអ្នកនិយាយដើម្បីនិយាយសេចក្តីជូនដំណឹង ។"
3601
#~ "Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
3602
#~ "events. Only events that display in the manner which you select will be "
3605
#~ "បានតែអនុវត្តព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម ។ គ្មានឥទ្ធិពល លើកម្មវិធីដែលបញ្ជាក់ពីព្រឹត្តិការណ៍ ។ បានតែ"
3606
#~ "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងរបៀបដែលអ្នកជ្រើសវានឹងត្រូវបាននិយាយ។"
3609
#~ msgid "Notifications to speak:"
3610
#~ msgstr "សេចក្តីជូនដំណឹងសម្រាប់និយាយ ៖"
3613
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
3614
#~ msgstr "ចុចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសេចក្តីជូនដំណឹងសម្រាប់បញ្ជាក់ពីព្រឹត្តិការណ៍កម្មវិធី ។"
3618
#~ "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
3619
#~ "remove the default event."
3621
#~ "ចុចយកព្រឹត្តិការណ៍សេចក្តីជូនដំណឹងជាក់លាក់ចេញពីបញ្ជី ។ អ្នកមិនអាចយកព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើមចេញបានទេ ។"
3625
#~ "Removes all the application specific events. The default event remains."
3626
#~ msgstr "យកព្រឹត្តិការណ៍កម្មវិធីជាក់លាក់ចេញទាំងអស់ ។ នៅសល់ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម។"
3629
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
3630
#~ msgstr "ចុច ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគពីឯកសារ ។"
3633
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
3634
#~ msgstr "ចុចដើម្បី រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់យកព្រំដែនប្រយោគទៅកាន់ឯកសារ ។"
3637
#~ msgid "Click to test notification"
3638
#~ msgstr "ចុចដើម្បីសាកល្បងសេចក្តីជូនដំណឹង"
3642
#~ "Click this button to test the notification. A sample message will be "
3643
#~ "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
3645
#~ "ចុចប៊ូតុងសាកល្បងសេចក្តីជូនដំណឹង ។ សារធម្មតានិង ត្រូវបាននិយាយ ។ចំណាំ ៖ ប្រព័ន្ធអត្ថបទ"
3646
#~ "សម្រាប់និយាយត្រូវបានបើក ។"
3650
#~ "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you "
3651
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
3652
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
3653
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
3654
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
3656
#~ "<qt>បញ្ជាក់ថាតើ KTTS ត្រូវនិយាយព្រឹត្តិការណ៍យ៉ាងដូចម្តេច ពេលវាបានទទួល ។ បើជ្រើស\"និយាយ"
3657
#~ "អត្ថបទផ្ទាល់ខ្លួន\", បញ្ចូលអត្ថបទក្នុងប្រអប់ ។ អ្នកប្រហែលជាប្រើការជំនួសខ្សែអក្សរក្នុងអត្ថបទដូច"
3658
#~ "ខាងក្រោម ៖ <dl><dt>%e</dt><dd>ឈ្មោះព្រឹត្តិការណ៍</dd><dt>%a</dt><dd>កម្មវិធីដែលផ្ញើ"
3659
#~ "ព្រឹត្តិការណ៍ </dd><dt>%m</dt><dd>សារដែលបានផ្ញើតាមកម្មវិធី </dd></dl></qt>"
3663
#~ msgstr "សកម្ម ៖"
3667
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
3668
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
3671
#~ "ពេលធីក ហើយ KTTS បានបើក ព្រឹត្តិការណ៍សេចក្តីជូនដំណឹងពីកម្មវិធីផ្ញើតាមរយៈកម្មវិធី KNotify និង "
3672
#~ "ត្រូវបាននិយាយអាស្រ័យលើជម្រើសដែលអ្នកបានកំណត់លើផ្ទាងនេះ។"
3675
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
3676
#~ msgstr "និយាយសេចក្តីជូនដំណឹង (&KNotify)"
3680
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
3681
#~ msgstr "ពេលធីក ព្រឹត្តិការណសេចក្តីជូនដំណឹងដែលមានសម្លេង នឹងមិនបាននិយាយឡើយ។"
3684
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
3685
#~ msgstr "បដិសេធសម្លេងសេចក្តីជូនដំណឹង"
3688
#~ msgid "Event source:"
3689
#~ msgstr "ប្រភពព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
3693
#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
3696
#~ msgid "Application/Event"
3697
#~ msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធី មាន ៖"
3705
#~ msgstr "អ្នកនិយាយ"
3709
#~ msgstr "បន្ថែម..."
3712
#~ msgid "sample notification message"
3713
#~ msgstr "សារសេចក្តីជូនដំណឹងគំរូ"
3716
#~ msgid "sample application"
3717
#~ msgstr "កម្មវិធីគំរូ"
3720
#~ msgid "sample event"
3721
#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍គំរូ"
3724
#~ msgid "Default (all other events)"
3725
#~ msgstr "លំនាំដើម (គ្រប់ព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀតទាំងអស់)"
3728
#~ msgid "All other %1 events"
3729
#~ msgstr "គ្រប់ព្រឹត្តិការណ៍ %1 ទាំងអស់"
3732
#~ msgid "Select Event"
3733
#~ msgstr "ជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍"
3736
#~ msgctxt "file type"
3737
#~ msgid "Notification Event List"
3738
#~ msgstr "បញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍សេចក្តីជូនដំណឹង"
3741
#~ msgid "No description available"
3742
#~ msgstr "ការពិពណ៌នាមិនអាចរកបាន"
3745
#~ msgid "Speak event name"
3746
#~ msgstr "ឈ្មោះព្រឹត្តិការណ៍និយាយ"
3749
#~ msgid "Speak the notification message"
3750
#~ msgstr "និយាយសារការជូនដំណឹង"
3753
#~ msgid "Do not speak the notification"
3754
#~ msgstr "កុំនិយាយការជូនដំណឹង"
3757
#~ msgid "Speak custom text:"
3758
#~ msgstr "និយាយអត្ថបទផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
3765
#~ msgid "notification dialogs"
3766
#~ msgstr "ប្រអប់ការជូនដំណឹង"
3769
#~ msgid "passive popups"
3770
#~ msgstr "ប្រអប់លេចឡើងដែលរងអំពើ"
3773
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
3774
#~ msgstr "ប្រអប់ការជូនដំណឹងនិង ប្រអប់លេចឡើងរងអំពើ"
3777
#~ msgid "all notifications"
3778
#~ msgstr "ការជូនដំណឹងទាំងអស់"