~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/konsolekalendar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konsolekalendar.po to khmer
 
2
#
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
 
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 09:07+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: konsolekalendar.cpp:86
 
20
#, kde-format
 
21
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
 
22
msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖ %1"
 
23
 
 
24
#: konsolekalendar.cpp:95
 
25
#, kde-format
 
26
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
 
27
msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន &lt;បរិយាយ&gt; ៖ %1"
 
28
 
 
29
#: konsolekalendar.cpp:116
 
30
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
 
31
msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
 
32
 
 
33
#: konsolekalendar.cpp:141
 
34
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
 
35
msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
 
36
 
 
37
#: konsolekalendar.cpp:239
 
38
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
 
39
msgstr "សូម​អភ័យទោស នាំចេញ​ទៅជា HTML ដោយ​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ គឺ​មិនទាន់​គាំទ្រ​នៅឡើយទេ"
 
40
 
 
41
#: konsolekalendar.cpp:262
 
42
msgid "Events:"
 
43
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖"
 
44
 
 
45
#: konsolekalendar.cpp:266
 
46
#, kde-format
 
47
msgid "Events: %1"
 
48
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1"
 
49
 
 
50
#: konsolekalendar.cpp:269
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "Events: %1 - %2"
 
53
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1 - %2"
 
54
 
 
55
#: konsolekalendar.cpp:421 konsolekalendaradd.cpp:143
 
56
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
 
57
#: konsolekalendardelete.cpp:95
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "  What:  %1"
 
60
msgstr "  អ្វី ៖  %1"
 
61
 
 
62
#: konsolekalendar.cpp:425 konsolekalendaradd.cpp:147
 
63
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
 
64
#: konsolekalendardelete.cpp:99
 
65
#, kde-format
 
66
msgid "  Begin: %1"
 
67
msgstr "  ចាប់​ផ្ដើម ៖ %1"
 
68
 
 
69
#: konsolekalendar.cpp:429 konsolekalendaradd.cpp:151
 
70
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
 
71
#: konsolekalendardelete.cpp:103
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "  End:   %1"
 
74
msgstr "  បញ្ចប់ ៖   %1"
 
75
 
 
76
#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:156
 
77
msgid "  No Time Associated with Event"
 
78
msgstr "  គ្មាន​ពេលវេលា​ដែលបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ព្រឹត្តិការណ៍​ទេ"
 
79
 
 
80
#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:160
 
81
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
 
82
#: konsolekalendardelete.cpp:107
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "  Desc:  %1"
 
85
msgstr "  ចុះ ៖  %1"
 
86
 
 
87
#: konsolekalendar.cpp:442 konsolekalendaradd.cpp:164
 
88
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
 
89
#: konsolekalendardelete.cpp:111
 
90
#, kde-format
 
91
msgid "  Location:  %1"
 
92
msgstr "  ទីតាំង ៖  %1"
 
93
 
 
94
#: konsolekalendaradd.cpp:74
 
95
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
96
msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
 
97
 
 
98
#: konsolekalendaradd.cpp:79
 
99
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
 
100
msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
 
101
 
 
102
#: konsolekalendaradd.cpp:95
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "Success: \"%1\" inserted"
 
105
msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ បាន​បញ្ចូល \"%1\""
 
106
 
 
107
#: konsolekalendaradd.cpp:102
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
 
110
msgstr "បរាជ័យ​ ៖ មិនបាន​បញ្ចូល \"%1\""
 
111
 
 
112
#: konsolekalendarchange.cpp:65
 
113
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
114
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
 
115
 
 
116
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
 
117
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
118
msgstr "ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
 
119
 
 
120
#: konsolekalendarchange.cpp:77
 
121
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
 
122
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
 
123
 
 
124
#: konsolekalendarchange.cpp:110
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "Success: \"%1\" changed"
 
127
msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
 
128
 
 
129
#: konsolekalendarchange.cpp:116
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
 
132
msgstr "បរាជ័យ​ ៖ មិនបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ \"%1\""
 
133
 
 
134
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
 
135
#: konsolekalendardelete.cpp:92
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "  UID:   %1"
 
138
msgstr "  UID ៖   %1"
 
139
 
 
140
#: konsolekalendardelete.cpp:64
 
141
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
142
msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
 
143
 
 
144
#: konsolekalendardelete.cpp:72
 
145
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
 
146
msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
 
147
 
 
148
#: konsolekalendardelete.cpp:78
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "Success: \"%1\" deleted"
 
151
msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ បានលុប \"%1\""
 
152
 
 
153
#: konsolekalendarexports.cpp:79
 
154
msgid "Date:"
 
155
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
 
156
 
 
157
#: konsolekalendarexports.cpp:94
 
158
msgid "Summary:"
 
159
msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប ៖"
 
160
 
 
161
#: konsolekalendarexports.cpp:102
 
162
msgid "(no summary available)"
 
163
msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​)"
 
164
 
 
165
#: konsolekalendarexports.cpp:107
 
166
msgid "Location:"
 
167
msgstr "ទីតាំង​ ៖"
 
168
 
 
169
#: konsolekalendarexports.cpp:115
 
170
msgid "(no location available)"
 
171
msgstr "(គ្មាន​ទីតាំង​)"
 
172
 
 
173
#: konsolekalendarexports.cpp:120
 
174
msgid "Description:"
 
175
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖"
 
176
 
 
177
#: konsolekalendarexports.cpp:128
 
178
msgid "(no description available)"
 
179
msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​ពិពណ៌នា)"
 
180
 
 
181
#: konsolekalendarexports.cpp:133
 
182
msgid "UID:"
 
183
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ ៖"
 
184
 
 
185
#: konsolekalendarexports.cpp:171
 
186
msgid "[all day]\t"
 
187
msgstr "[គ្រប់​ថ្ងៃ​]\t"
 
188
 
 
189
#: konsolekalendarexports.cpp:224
 
190
msgid ","
 
191
msgstr " "
 
192
 
 
193
#: konsolekalendarexports.cpp:225
 
194
msgid "\""
 
195
msgstr "\""
 
196
 
 
197
#: main.cpp:79
 
198
msgid "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
 
199
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៧ ដោយ Tuukka Pasanen និង Allen Winter"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:86
 
202
msgid "Allen Winter"
 
203
msgstr "Allen Winter"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:87
 
206
msgid "Maintainer"
 
207
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:92
 
210
msgid "Tuukka Pasanen"
 
211
msgstr "Tuukka Pasanen"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:93
 
214
msgid "Author"
 
215
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:102
 
218
msgid "Print helpful runtime messages"
 
219
msgstr "បោះពុម្ព​សារ​ពេល​រត់​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:104
 
222
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
 
223
msgstr "បោះពុម្ព​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួច ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​​ប្រតិបត្តិ​​"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:106
 
226
msgid "Specify which calendar you want to use"
 
227
msgstr "បញ្ជាក់​ប្រតិទិន​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:108
 
230
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
 
231
msgstr "ប្រភេទ​ឧប្បត្តិហេតុ​ (ជម្រើស​ទាំង​​នេះ​អា​ច​ត្រូវ​បានផ្សំ​​) ៖"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:110
 
234
msgid "  Operate for Events only (Default)"
 
235
msgstr "  ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:112
 
238
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
 
239
msgstr "  ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ប៉ុណ្ណោះ [មិនទាន់ធ្វើការ​ទេ]"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:114
 
242
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
 
243
msgstr "  ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ទិនានុប្បវត្តិ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ [មិនទាន់​ធ្វើការ​ទេ]"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:116
 
246
msgid "Major operation modes:"
 
247
msgstr "របៀប​ប្រតិបត្តិ​សំខាន់ៗ ៖"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:118
 
250
msgid "  Print incidences in specified export format"
 
251
msgstr "  បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:120
 
254
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
 
255
msgstr "  បញ្ចូល​​ឧប្បត្តិហេតុ​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:122
 
258
msgid "  Modify an existing incidence"
 
259
msgstr "  កែប្រែ​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
 
260
 
 
261
#: main.cpp:124
 
262
msgid "  Remove an existing incidence"
 
263
msgstr "  យក​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ"
 
264
 
 
265
#: main.cpp:126
 
266
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
 
267
msgstr "  បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន"
 
268
 
 
269
#: main.cpp:128
 
270
msgid "  Import this calendar to main calendar"
 
271
msgstr "  នាំចូល​ប្រតិទិន​នេះ​ទៅ​ក្នុង​​ប្រតិទិន​មេ"
 
272
 
 
273
#: main.cpp:130
 
274
msgid "Operation modifiers:"
 
275
msgstr "គ្រឿង​កែប្រែ​​ប្រតិបត្តិការ ៖"
 
276
 
 
277
#: main.cpp:132
 
278
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
 
279
msgstr "  មើល​ធាតុ​ប្រតិទិន​ទាំងអស់ ដោយ​មិនអើពើ​នឹង​ជម្រើស​កាលបរិច្ឆេទ/​ពេលវេលា"
 
280
 
 
281
#: main.cpp:134
 
282
msgid "  View next activity in calendar"
 
283
msgstr "  មើល​សកម្មភាព​បន្ទាប់​ក្នុង​ប្រតិទិន"
 
284
 
 
285
#: main.cpp:136
 
286
msgid "  From start date show next # days' activities"
 
287
msgstr "  ពី​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម បង្ហាញ​សកម្មភាព​ថ្ងៃ # ​បន្ទាប់"
 
288
 
 
289
#: main.cpp:138
 
290
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
 
291
msgstr "  គ្រឿង​សម្គាល់​ឧប្បត្តិហេតុ​ខ្សែអក្សរ​តែ​មួយ​គត់"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:140
 
294
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
 
295
msgstr "  ចាប់​ផ្តើម​ពី​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]"
 
296
 
 
297
#: main.cpp:142
 
298
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
 
299
msgstr "  ចាប់ផ្តើម​ពី​ពេលវេលា​​នេះ [HH:MM:SS]"
 
300
 
 
301
#: main.cpp:144
 
302
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
 
303
msgstr "  បញ្ចប់​នៅ​​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]"
 
304
 
 
305
#: main.cpp:146
 
306
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
 
307
msgstr "  បញ្ចប់​នៅ​ពេលវេលា​នេះ [HH:MM:SS]"
 
308
 
 
309
#: main.cpp:148
 
310
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
 
311
msgstr " ចាប់ផ្ដើម​ពីពេលវេលា​នេះ [secs since epoch]"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:150
 
314
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
 
315
msgstr "  បញ្ចប់​នៅ​​ពេលវេលា​នេះ​ [secs since epoch]"
 
316
 
 
317
#: main.cpp:152
 
318
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
 
319
msgstr "  បន្ថែម​សេចក្តី​សង្ខេប​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
 
320
 
 
321
#: main.cpp:154
 
322
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
 
323
msgstr "បន្ថែម​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
 
324
 
 
325
#: main.cpp:156
 
326
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
 
327
msgstr "  បន្ថែម​ទីតាំង​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
 
328
 
 
329
#: main.cpp:158
 
330
msgid "Export options:"
 
331
msgstr "ជម្រើស​នាំចេញ ៖"
 
332
 
 
333
#: main.cpp:160
 
334
msgid "Export file type (Default: text)"
 
335
msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)"
 
336
 
 
337
#: main.cpp:162
 
338
msgid "Export to file (Default: stdout)"
 
339
msgstr "នាំចេញទៅ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)"
 
340
 
 
341
#: main.cpp:164
 
342
msgid "  Print list of export types supported and exit"
 
343
msgstr "  បោះពុម្ព​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​នាំចេញ​​ដែល​បានគាំទ្រ និង​ចាកចេញ"
 
344
 
 
345
#: main.cpp:166
 
346
msgid ""
 
347
"Examples:\n"
 
348
"  konsolekalendar --view\n"
 
349
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
 
350
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
 
351
"Examined\"\n"
 
352
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
353
msgstr ""
 
354
"ឧទាហរណ៍ ៖\n"
 
355
"  konsolekalendar --មើល\n"
 
356
"  konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 --ពេលវេលា​"
 
357
"បញ្ចប់ 12:00 \\\n"
 
358
"                  --សេចក្ដី​សង្ខេប \"ទៅ​ជួប​វិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដី​ពិពណ៌នា \"ឲ្យ​គេ​ពិនិត្យ​ក្បាល"
 
359
"\"\n"
 
360
"  konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803"
 
361
 
 
362
#: main.cpp:174
 
363
msgid ""
 
364
"For more information visit the program home page at:\n"
 
365
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
366
msgstr ""
 
367
"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ទស្សនា​គេហទំព័រ​កម្មវិធី​នៅ ៖\n"
 
368
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
369
 
 
370
#: main.cpp:221
 
371
#, kde-format
 
372
msgid "%1 supports these export formats:"
 
373
msgstr "%1 គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នាំចេញ​ទាំង​នេះ ៖"
 
374
 
 
375
#: main.cpp:224
 
376
#, kde-format
 
377
msgctxt "the default export format"
 
378
msgid "  %1 [Default]"
 
379
msgstr "  %1 [លំនាំដើម​]"
 
380
 
 
381
#: main.cpp:227
 
382
#, kde-format
 
383
msgctxt "short text export"
 
384
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
 
385
msgstr "  %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​បង្រួម​ច្រើន​)"
 
386
 
 
387
#: main.cpp:230
 
388
#, kde-format
 
389
msgctxt "HTML export"
 
390
msgid "  %1"
 
391
msgstr "  %1"
 
392
 
 
393
#: main.cpp:233
 
394
#, kde-format
 
395
msgctxt "HTMLmonth export"
 
396
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
 
397
msgstr "  %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​​បង្ហាញ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ខែ​)"
 
398
 
 
399
#: main.cpp:236
 
400
#, kde-format
 
401
msgctxt "comma-separated values export"
 
402
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
 
403
msgstr "  %1 (តម្លៃ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស)"
 
404
 
 
405
#: main.cpp:253
 
406
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
 
407
msgstr "សូម​ទោស ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
 
408
 
 
409
#: main.cpp:260
 
410
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
 
411
msgstr "សូម​ទោស ទិនានុប្បវត្តិ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:295
 
414
#, kde-format
 
415
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
 
416
msgstr "ប្រភេទ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
 
417
 
 
418
#: main.cpp:442
 
419
#, kde-format
 
420
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
 
421
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
 
422
 
 
423
#: main.cpp:465
 
424
#, kde-format
 
425
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
 
426
msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
 
427
 
 
428
#: main.cpp:491
 
429
#, kde-format
 
430
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
 
431
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:513
 
434
#, kde-format
 
435
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
 
436
msgstr "ចំនួន​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
 
437
 
 
438
#: main.cpp:538
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
 
441
msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
 
442
 
 
443
#: main.cpp:631
 
444
#, kde-format
 
445
msgid "Attempting to create a remote file %1"
 
446
msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ %1"
 
447
 
 
448
#: main.cpp:637
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "Calendar %1 already exists"
 
451
msgstr "ប្រតិទិន​ %1 មាន​រួច​ហើយ​"
 
452
 
 
453
#: main.cpp:645
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "Calendar %1 successfully created"
 
456
msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ​"
 
457
 
 
458
#: main.cpp:650
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "Unable to create calendar: %1"
 
461
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប្រតិទិន ៖ %1"
 
462
 
 
463
#: main.cpp:658
 
464
#, kde-format
 
465
msgid "Calendar file not found %1"
 
466
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ %1"
 
467
 
 
468
#: main.cpp:661
 
469
msgid "Try --create to create new calendar file"
 
470
msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី"
 
471
 
 
472
#: main.cpp:673 stdcalendar.cpp:68
 
473
msgid "Active Calendar"
 
474
msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម​"
 
475
 
 
476
#: main.cpp:680 stdcalendar.cpp:73
 
477
msgid "Default Calendar"
 
478
msgstr "ប្រតិទិន​លំនាំដើម"
 
479
 
 
480
#: main.cpp:803
 
481
msgid ""
 
482
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
 
483
"one time"
 
484
msgstr ""
 
485
"មាន​របៀប​ប្រតិបត្តិ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ពេល​"
 
486
"តែ​មួយ"
 
487
 
 
488
#: main.cpp:811
 
489
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
 
490
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​បញ្ចប់ កើត​ឡើង​មុន​​កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
 
491
 
 
492
#: main.cpp:832
 
493
#, kde-format
 
494
msgid "Calendar %1 successfully imported"
 
495
msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​នាំ​ចូល​ដោយ​ជោគជ័យ​"
 
496
 
 
497
#: main.cpp:837
 
498
#, kde-format
 
499
msgid "Unable to import calendar: %1"
 
500
msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ប្រតិទិន ៖ %1"
 
501
 
 
502
#: main.cpp:851
 
503
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
 
504
msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ដែល​មាន​រួច​ហើយ"
 
505
 
 
506
#: main.cpp:861 main.cpp:879
 
507
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
 
508
msgstr "បាត់​ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:867
 
511
msgid "No such event UID: change event failed"
 
512
msgstr "គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះទេ​ ៖ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:885
 
515
msgid "No such event UID: delete event failed"
 
516
msgstr "គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះ​ទេ ៖ ការ​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:897
 
519
#, kde-format
 
520
msgid "Cannot open specified export file: %1"
 
521
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %1"
 
522
 
 
523
#: rc.cpp:1
 
524
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
525
msgid "Your names"
 
526
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
 
527
 
 
528
#: rc.cpp:2
 
529
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
530
msgid "Your emails"
 
531
msgstr ""
 
532
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info, "
 
533
"piseth_dv@khmeros.info"