1
# translation of konsolekalendar.po to khmer
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
7
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 09:07+0700\n"
11
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: konsolekalendar.cpp:86
21
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
22
msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <ដំណើរការសាកល្បង> ៖ %1"
24
#: konsolekalendar.cpp:95
26
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
27
msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <បរិយាយ> ៖ %1"
29
#: konsolekalendar.cpp:116
30
msgid "View Events <Dry Run>:"
31
msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <ដំណើរការសាកល្បង> ៖"
33
#: konsolekalendar.cpp:141
34
msgid "View Event <Verbose>:"
35
msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
37
#: konsolekalendar.cpp:239
38
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
39
msgstr "សូមអភ័យទោស នាំចេញទៅជា HTML ដោយលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ គឺមិនទាន់គាំទ្រនៅឡើយទេ"
41
#: konsolekalendar.cpp:262
43
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖"
45
#: konsolekalendar.cpp:266
48
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1"
50
#: konsolekalendar.cpp:269
52
msgid "Events: %1 - %2"
53
msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1 - %2"
55
#: konsolekalendar.cpp:421 konsolekalendaradd.cpp:143
56
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
57
#: konsolekalendardelete.cpp:95
62
#: konsolekalendar.cpp:425 konsolekalendaradd.cpp:147
63
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
64
#: konsolekalendardelete.cpp:99
67
msgstr " ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
69
#: konsolekalendar.cpp:429 konsolekalendaradd.cpp:151
70
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
71
#: konsolekalendardelete.cpp:103
76
#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:156
77
msgid " No Time Associated with Event"
78
msgstr " គ្មានពេលវេលាដែលបានភ្ជាប់ជាមួយព្រឹត្តិការណ៍ទេ"
80
#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:160
81
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
82
#: konsolekalendardelete.cpp:107
87
#: konsolekalendar.cpp:442 konsolekalendaradd.cpp:164
88
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
89
#: konsolekalendardelete.cpp:111
94
#: konsolekalendaradd.cpp:74
95
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
96
msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <ដំណើរការសាកល្បង> ៖"
98
#: konsolekalendaradd.cpp:79
99
msgid "Insert Event <Verbose>:"
100
msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
102
#: konsolekalendaradd.cpp:95
104
msgid "Success: \"%1\" inserted"
105
msgstr "ជោគជ័យ ៖ បានបញ្ចូល \"%1\""
107
#: konsolekalendaradd.cpp:102
109
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
110
msgstr "បរាជ័យ ៖ មិនបានបញ្ចូល \"%1\""
112
#: konsolekalendarchange.cpp:65
113
msgid "Change Event <Dry Run>:"
114
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <ដំណើរការសាកល្បង> ៖"
116
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
117
msgid "To Event <Dry Run>:"
118
msgstr "ទៅព្រឹត្តិការណ៍ <ដំណើរការសាកល្បង> ៖"
120
#: konsolekalendarchange.cpp:77
121
msgid "Change Event <Verbose>:"
122
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
124
#: konsolekalendarchange.cpp:110
126
msgid "Success: \"%1\" changed"
127
msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានផ្លាស់ប្ដូរ"
129
#: konsolekalendarchange.cpp:116
131
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
132
msgstr "បរាជ័យ ៖ មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ \"%1\""
134
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
135
#: konsolekalendardelete.cpp:92
140
#: konsolekalendardelete.cpp:64
141
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
142
msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ <ដំណើរការសាកល្បង> ៖"
144
#: konsolekalendardelete.cpp:72
145
msgid "Delete Event <Verbose>:"
146
msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
148
#: konsolekalendardelete.cpp:78
150
msgid "Success: \"%1\" deleted"
151
msgstr "ជោគជ័យ ៖ បានលុប \"%1\""
153
#: konsolekalendarexports.cpp:79
155
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
157
#: konsolekalendarexports.cpp:94
159
msgstr "សេចក្តីសង្ខេប ៖"
161
#: konsolekalendarexports.cpp:102
162
msgid "(no summary available)"
163
msgstr "(គ្មានសេចក្តីសង្ខេប)"
165
#: konsolekalendarexports.cpp:107
169
#: konsolekalendarexports.cpp:115
170
msgid "(no location available)"
171
msgstr "(គ្មានទីតាំង)"
173
#: konsolekalendarexports.cpp:120
175
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា ៖"
177
#: konsolekalendarexports.cpp:128
178
msgid "(no description available)"
179
msgstr "(គ្មានសេចក្តីពិពណ៌នា)"
181
#: konsolekalendarexports.cpp:133
183
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖"
185
#: konsolekalendarexports.cpp:171
187
msgstr "[គ្រប់ថ្ងៃ]\t"
189
#: konsolekalendarexports.cpp:224
193
#: konsolekalendarexports.cpp:225
198
msgid "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
199
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៧ ដោយ Tuukka Pasanen និង Allen Winter"
203
msgstr "Allen Winter"
210
msgid "Tuukka Pasanen"
211
msgstr "Tuukka Pasanen"
215
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
218
msgid "Print helpful runtime messages"
219
msgstr "បោះពុម្ពសារពេលរត់ដែលមានប្រយោជន៍"
222
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
223
msgstr "បោះពុម្ពអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើរួច ប៉ុន្តែមិនបានប្រតិបត្តិ"
226
msgid "Specify which calendar you want to use"
227
msgstr "បញ្ជាក់ប្រតិទិនដែលអ្នកចង់ប្រើ"
230
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
231
msgstr "ប្រភេទឧប្បត្តិហេតុ (ជម្រើសទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំ) ៖"
234
msgid " Operate for Events only (Default)"
235
msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)"
238
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
239
msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែការងារត្រូវធ្វើប៉ុណ្ណោះ [មិនទាន់ធ្វើការទេ]"
242
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
243
msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែទិនានុប្បវត្តិតែប៉ុណ្ណោះ [មិនទាន់ធ្វើការទេ]"
246
msgid "Major operation modes:"
247
msgstr "របៀបប្រតិបត្តិសំខាន់ៗ ៖"
250
msgid " Print incidences in specified export format"
251
msgstr " បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុក្នុងទ្រង់ទ្រាយនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់"
254
msgid " Insert an incidence into the calendar"
255
msgstr " បញ្ចូលឧប្បត្តិហេតុមួយទៅក្នុងប្រតិទិន"
258
msgid " Modify an existing incidence"
259
msgstr " កែប្រែឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយ"
262
msgid " Remove an existing incidence"
263
msgstr " យកឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់ចេញ"
266
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
267
msgstr " បង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី ប្រសិនបើមិនទាន់មាន"
270
msgid " Import this calendar to main calendar"
271
msgstr " នាំចូលប្រតិទិននេះទៅក្នុងប្រតិទិនមេ"
274
msgid "Operation modifiers:"
275
msgstr "គ្រឿងកែប្រែប្រតិបត្តិការ ៖"
278
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
279
msgstr " មើលធាតុប្រតិទិនទាំងអស់ ដោយមិនអើពើនឹងជម្រើសកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា"
282
msgid " View next activity in calendar"
283
msgstr " មើលសកម្មភាពបន្ទាប់ក្នុងប្រតិទិន"
286
msgid " From start date show next # days' activities"
287
msgstr " ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម បង្ហាញសកម្មភាពថ្ងៃ # បន្ទាប់"
290
msgid " Incidence Unique-string identifier"
291
msgstr " គ្រឿងសម្គាល់ឧប្បត្តិហេតុខ្សែអក្សរតែមួយគត់"
294
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
295
msgstr " ចាប់ផ្តើមពីថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]"
298
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
299
msgstr " ចាប់ផ្តើមពីពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]"
302
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
303
msgstr " បញ្ចប់នៅថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]"
306
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
307
msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]"
310
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
311
msgstr " ចាប់ផ្ដើមពីពេលវេលានេះ [secs since epoch]"
314
msgid " End at this time [secs since epoch]"
315
msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [secs since epoch]"
318
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
319
msgstr " បន្ថែមសេចក្តីសង្ខេបទៅឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
322
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
323
msgstr "បន្ថែមសេចក្តីពិពណ៌នាទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
326
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
327
msgstr " បន្ថែមទីតាំងទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
330
msgid "Export options:"
331
msgstr "ជម្រើសនាំចេញ ៖"
334
msgid "Export file type (Default: text)"
335
msgstr "នាំចេញប្រភេទឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)"
338
msgid "Export to file (Default: stdout)"
339
msgstr "នាំចេញទៅឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)"
342
msgid " Print list of export types supported and exit"
343
msgstr " បោះពុម្ពបញ្ជីរបស់ប្រភេទនាំចេញដែលបានគាំទ្រ និងចាកចេញ"
348
" konsolekalendar --view\n"
349
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
350
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
352
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
355
" konsolekalendar --មើល\n"
356
" konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 --ពេលវេលា"
358
" --សេចក្ដីសង្ខេប \"ទៅជួបវិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដីពិពណ៌នា \"ឲ្យគេពិនិត្យក្បាល"
360
" konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803"
364
"For more information visit the program home page at:\n"
365
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
367
"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមទស្សនាគេហទំព័រកម្មវិធីនៅ ៖\n"
368
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
372
msgid "%1 supports these export formats:"
373
msgstr "%1 គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនាំចេញទាំងនេះ ៖"
377
msgctxt "the default export format"
378
msgid " %1 [Default]"
379
msgstr " %1 [លំនាំដើម]"
383
msgctxt "short text export"
384
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
385
msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្រួមច្រើន)"
389
msgctxt "HTML export"
395
msgctxt "HTMLmonth export"
396
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
397
msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្ហាញជាទិដ្ឋភាពខែ)"
401
msgctxt "comma-separated values export"
402
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
403
msgstr " %1 (តម្លៃបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស)"
406
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
407
msgstr "សូមទោស ការងារត្រូវធ្វើមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។"
410
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
411
msgstr "សូមទោស ទិនានុប្បវត្តិមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។"
415
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
416
msgstr "ប្រភេទនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
420
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
421
msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
425
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
426
msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
430
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
431
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
435
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
436
msgstr "ចំនួនកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
440
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
441
msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
445
msgid "Attempting to create a remote file %1"
446
msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបង្កើតឯកសារពីចម្ងាយ %1"
450
msgid "Calendar %1 already exists"
451
msgstr "ប្រតិទិន %1 មានរួចហើយ"
455
msgid "Calendar %1 successfully created"
456
msgstr "ប្រតិទិន %1 បានបង្កើតដោយជោគជ័យ"
460
msgid "Unable to create calendar: %1"
461
msgstr "មិនអាចបង្កើតប្រតិទិន ៖ %1"
465
msgid "Calendar file not found %1"
466
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារប្រតិទិន %1"
469
msgid "Try --create to create new calendar file"
470
msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បីបង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី"
472
#: main.cpp:673 stdcalendar.cpp:68
473
msgid "Active Calendar"
474
msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម"
476
#: main.cpp:680 stdcalendar.cpp:73
477
msgid "Default Calendar"
478
msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម"
482
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
485
"មានរបៀបប្រតិបត្តិតែមួយប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) បានអនុញ្ញាតតែម្ដងក្នុងពេល"
489
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
490
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាបញ្ចប់ កើតឡើងមុនកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
494
msgid "Calendar %1 successfully imported"
495
msgstr "ប្រតិទិន %1 បាននាំចូលដោយជោគជ័យ"
499
msgid "Unable to import calendar: %1"
500
msgstr "មិនអាចនាំចូលប្រតិទិន ៖ %1"
503
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
504
msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមានរួចហើយ"
506
#: main.cpp:861 main.cpp:879
507
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
508
msgstr "បាត់ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
511
msgid "No such event UID: change event failed"
512
msgstr "គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ"
515
msgid "No such event UID: delete event failed"
516
msgstr "គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការលុបព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ"
520
msgid "Cannot open specified export file: %1"
521
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់ ៖ %1"
524
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
526
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
529
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
532
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info, "
533
"piseth_dv@khmeros.info"