~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kgoldrunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kgoldrunner.po to khmer
 
2
# translation of kgoldrunner.po to
 
3
#
 
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
 
5
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
 
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 17:14+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
14
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr ""
 
30
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
31
"piseth_dv@khmeros.info"
 
32
 
 
33
#. i18n: tag text
 
34
#. i18n: file src/kgoldrunnerui.rc line 9
 
35
#: rc.cpp:5
 
36
msgid "&Editor"
 
37
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"
 
38
 
 
39
#. i18n: tag text
 
40
#. i18n: file src/kgoldrunnerui.rc line 20
 
41
#: rc.cpp:8
 
42
#, fuzzy
 
43
#| msgid "The Rosette"
 
44
msgid "&Themes"
 
45
msgstr "ចំណង​បត់​ជន្ទាស"
 
46
 
 
47
#. i18n: tag text
 
48
#. i18n: file src/kgoldrunnerui.rc line 41
 
49
#: rc.cpp:11
 
50
#, fuzzy
 
51
#| msgid "Editor"
 
52
msgid "Edit Toolbar"
 
53
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល"
 
54
 
 
55
#. i18n:
 
56
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files.  They
 
57
#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain
 
58
#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels.  You
 
59
#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics
 
60
#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde).
 
61
#.
 
62
#. To see any level of any game, run KGoldrunner, cancel the startup
 
63
#. dialog and select menu Game->Play Any Level...  If you start to play
 
64
#. a level, you will probably need to stop the animation by pressing
 
65
#. the Pause key (default Esc or P).
 
66
#.
 
67
#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial
 
68
#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main
 
69
#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining
 
70
#. hints, which are intended for experienced players and champions.
 
71
#.
 
72
#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The
 
73
#. one below is never displayed and the "Das Boot" message in the Initiation
 
74
#. game is a foreign-language phrase (the name of a German movie).
 
75
#.
 
76
#: gamedata/game_ende.txt:22
 
77
#, fuzzy
 
78
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
 
79
msgstr "TRANSLATORS: សូម​មើល​កំណត់​ចំណាំ​នៅក្នុង​ឯកសារ data_messages.cpp ។"
 
80
 
 
81
#: gamedata/game_kgr.txt:2 src/main.cpp:34
 
82
msgid "KGoldrunner"
 
83
msgstr "KGoldrunner"
 
84
 
 
85
#: gamedata/game_kgr.txt:3
 
86
#, fuzzy
 
87
#| msgid ""
 
88
#| "These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
 
89
#| "KGoldrunner program, and some of his friends and contributors.  They use "
 
90
#| "KGoldrunner rules.  The enemies run fast and have an aggressive search "
 
91
#| "strategy.  Enjoy! .... :-) ...."
 
92
msgid ""
 
93
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
 
94
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors.  They use "
 
95
"KGoldrunner rules.  The enemies run fast and have an aggressive search "
 
96
"strategy.  Enjoy!"
 
97
msgstr ""
 
98
"កម្រិត​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​លោក Marco Krüger ដែលជា​អ្នកនិពន្ធ KGoldrunner ដើម រួមទាំង​"
 
99
"មិត្ត​ភក្តិ និង អ្នកចែកចាយ​របស់គាត់​មួយចំនួន​ទៀត ។  ពួកគេ​ប្រើ​ក្បួន KGoldrunner ។  សត្រូវ​រត់​លឿន ហើយ "
 
100
"មានយុទ្ធសាស្ត្រ​ក្នុងការស្វែងរក​យ៉ាងជំនាញ ។  សូមរីករាយ​ជាមួយ​វា ! .... :-) ...."
 
101
 
 
102
#: gamedata/game_plws.txt:2
 
103
msgid "Initiation"
 
104
msgstr "វគ្គ​ដំបូង"
 
105
 
 
106
#: gamedata/game_plws.txt:3
 
107
#, fuzzy
 
108
#| msgid ""
 
109
#| "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
 
110
#| "opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by "
 
111
#| "Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
 
112
#| "\n"
 
113
#| "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more "
 
114
#| "of a challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
 
115
msgid ""
 
116
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
 
117
"opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by "
 
118
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
 
119
"\n"
 
120
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
 
121
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..."
 
122
msgstr ""
 
123
"កម្រិត​ទាំង ១០០ នេះ បង្កើត​ជា​​ល្បែង​ដែលប្រកបដោយ​និតិវិធី​យ៉ាងល្អប្រសើមួយ ដែលជា​ឱកាស​ដ៍​ប្រសើមួយ​សម្រាប់​"
 
124
"អ្នកជំនាញ​ក្នុងការ​លេងឲ្យបាន​ពិន្ទុខ្ពស់ ។  ពួកវា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter Wadham ហើយ​ប្រើ​របៀប​លេង​ពី​"
 
125
"បុរាណ ។\n"
 
126
"\n"
 
127
"កម្រិត​មួយចំនួន​ចុងក្រោយ​ គឺ​ពិបាក​បំផុត ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើអ្នករកមើល​ការប្រកួត​​ថែមទៀត​ដែលមាន​កម្រិត​ស្មើគ្នា "
 
128
"គឺសូមលេង​ជាមួយ 'ការសងសឹក​របស់ Peter W' .... ;-) ...."
 
129
 
 
130
#: gamedata/game_plws.txt:8
 
131
msgid "Don't Panic"
 
132
msgstr "​កុំភ័យពេក"
 
133
 
 
134
#: gamedata/game_plws.txt:9
 
135
msgid ""
 
136
"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said "
 
137
"so, in large friendly letters, so there is no need to panic.  The enemies "
 
138
"are behind a wall and can not reach you."
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: gamedata/game_plws.txt:12
 
142
msgid "Lust for Gold"
 
143
msgstr "ចង់បាន​មាស"
 
144
 
 
145
#: gamedata/game_plws.txt:13
 
146
msgid ""
 
147
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
 
148
"right."
 
149
msgstr "​នៅពេល​ដែល​អ្នក​សម្លាប់​សត្រូវ​ អ្នក​អាច​ដាក់​អន្ទាក់​ពួក​វា​រហូត៍​នៅក្នុង​រណ្តៅ​នៅ​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ ។"
 
150
 
 
151
#: gamedata/game_plws.txt:16
 
152
#, fuzzy
 
153
#| msgid "Ladders?  Trust me !"
 
154
msgid "Ladders?  Trust me!"
 
155
msgstr "​ជណ្ដើរ ?  ទុក​ចិត្ត​ខ្ញុំ​ចុះ !"
 
156
 
 
157
#: gamedata/game_plws.txt:19
 
158
msgid "Drop In and Say Hello"
 
159
msgstr "ហក់ចូល ហើយ​និយាយ​ថា​សួស្ដី"
 
160
 
 
161
#: gamedata/game_plws.txt:22
 
162
msgid "The Mask"
 
163
msgstr "​របាំង"
 
164
 
 
165
#: gamedata/game_plws.txt:25
 
166
msgid "Check for Traps"
 
167
msgstr "រកមើលអន្ទាក់"
 
168
 
 
169
#: gamedata/game_plws.txt:28
 
170
#, fuzzy
 
171
#| msgid "Take It Easy !"
 
172
msgid "Take It Easy!"
 
173
msgstr "តាម​សម្រួល​ចុះ !"
 
174
 
 
175
#: gamedata/game_plws.txt:31
 
176
msgid "Fall on a Fortune"
 
177
msgstr "ធ្លាក់​តាម​ព្រេងវាសនា"
 
178
 
 
179
#: gamedata/game_plws.txt:34
 
180
msgid "The Lattice"
 
181
msgstr "​បន្ទះ​ឈើ"
 
182
 
 
183
#: gamedata/game_plws.txt:37
 
184
msgid "Shower of Gold"
 
185
msgstr "រោយ​មាស"
 
186
 
 
187
#: gamedata/game_plws.txt:40
 
188
msgid "The Foundry"
 
189
msgstr "​រោងស្មិត"
 
190
 
 
191
#: gamedata/game_plws.txt:43
 
192
msgid "Soft Landings"
 
193
msgstr "ចុះ​តាម​សម្រួល"
 
194
 
 
195
#: gamedata/game_plws.txt:46
 
196
msgid "Unlucky for Some"
 
197
msgstr "សំណាង​អាក្រក់​ខ្លះ​ដែរ"
 
198
 
 
199
#: gamedata/game_plws.txt:49
 
200
msgid "The Balance"
 
201
msgstr "​តុល្យភាព"
 
202
 
 
203
#: gamedata/game_plws.txt:52
 
204
msgid "Gold Bars"
 
205
msgstr "​របារ​មាស"
 
206
 
 
207
#: gamedata/game_plws.txt:55
 
208
msgid "Hard Row to Hoe"
 
209
msgstr "ជួរដេក​រឹង​ពិបាក​ជីក"
 
210
 
 
211
#: gamedata/game_plws.txt:58
 
212
msgid "Golden Maze"
 
213
msgstr "មាស​ខ្វាត់ខ្វែង"
 
214
 
 
215
#: gamedata/game_plws.txt:61
 
216
msgid "Delayed Trap"
 
217
msgstr "អន្ទាក់​ពន្យារពេល"
 
218
 
 
219
#: gamedata/game_plws.txt:64
 
220
msgid "Nowhere to Hide"
 
221
msgstr "គ្មាន​កន្លែង​ពួនទេ"
 
222
 
 
223
#: gamedata/game_plws.txt:67
 
224
msgid "Watch the Centre"
 
225
msgstr "​ឃ្លាំ​មើល​កណ្តាល"
 
226
 
 
227
#: gamedata/game_plws.txt:70
 
228
msgid "Where to Dig?"
 
229
msgstr "ត្រូវ​ជីក​ត្រង់​ណាទៅ ?"
 
230
 
 
231
#: gamedata/game_plws.txt:73
 
232
msgid "Easy Stages"
 
233
msgstr "​ដំណាក់កាល​ងាយស្រួល"
 
234
 
 
235
#: gamedata/game_plws.txt:76
 
236
msgid "Gold Mesh"
 
237
msgstr "​សំណាញ់​មាស"
 
238
 
 
239
#: gamedata/game_plws.txt:79
 
240
msgid "Acrobat"
 
241
msgstr "​អ្នក​ចូល​លេង"
 
242
 
 
243
#: gamedata/game_plws.txt:82
 
244
msgid "Mongolian Horde"
 
245
msgstr "​ក្រុម​ជនជាតិ​ម៉ុងហ្គោល"
 
246
 
 
247
#: gamedata/game_plws.txt:85
 
248
msgid "Rocky Terrain"
 
249
msgstr "​ដី​សុទ្ធ​តែ​ថ្ម"
 
250
 
 
251
#: gamedata/game_plws.txt:88
 
252
msgid "Down the Chimney"
 
253
msgstr "​ចុះ​ក្នុង​បំពង់​ផ្សែង"
 
254
 
 
255
#: gamedata/game_plws.txt:91
 
256
msgid "Space Invader"
 
257
msgstr "​អ្នក​ឈ្លាន​ពាន​អវកាស"
 
258
 
 
259
#: gamedata/game_plws.txt:94
 
260
msgid "Winding Road"
 
261
msgstr "​ផ្លូវ​លើ​ខ្យល់"
 
262
 
 
263
#: gamedata/game_plws.txt:97
 
264
msgid "Light My Fire"
 
265
msgstr "បំភ្លឺ​ភ្លើង​ខ្ញុំ"
 
266
 
 
267
#: gamedata/game_plws.txt:100
 
268
msgid "Cockroach"
 
269
msgstr "​កន្លាត"
 
270
 
 
271
#: gamedata/game_plws.txt:103 gamedata/game_plwv.txt:11
 
272
msgid "The Runaround"
 
273
msgstr "បញ្ឆោត"
 
274
 
 
275
#: gamedata/game_plws.txt:106
 
276
msgid "Speedy"
 
277
msgstr "​លឿន"
 
278
 
 
279
#: gamedata/game_plws.txt:109
 
280
msgid "Dig Deep"
 
281
msgstr "ជីកជ្រៅ"
 
282
 
 
283
#: gamedata/game_plws.txt:112
 
284
msgid "Zig Zag"
 
285
msgstr "​រេ​ទៅ​មក"
 
286
 
 
287
#: gamedata/game_plws.txt:115
 
288
msgid "Free Fall"
 
289
msgstr "​ធ្លាក់​តាមចិត្ត"
 
290
 
 
291
#: gamedata/game_plws.txt:118
 
292
msgid "Forgotten Gold"
 
293
msgstr "មាស​ដែលបាន​បំភ្លេច"
 
294
 
 
295
#: gamedata/game_plws.txt:121
 
296
msgid "Two of Diamonds"
 
297
msgstr "ពេជ្រ​ពីរ​គ្រាប់"
 
298
 
 
299
#: gamedata/game_plws.txt:124
 
300
msgid "Suicide Jump"
 
301
msgstr "​លោត​សម្លាប់​ខ្លួន"
 
302
 
 
303
#: gamedata/game_plws.txt:127
 
304
msgid "Easy Access"
 
305
msgstr "ចូល​យ៉ាងស្រួល"
 
306
 
 
307
#: gamedata/game_plws.txt:130
 
308
msgid "Gold Braid"
 
309
msgstr "​កម្រង​មាស"
 
310
 
 
311
#: gamedata/game_plws.txt:133
 
312
msgid "Cat's Eyes"
 
313
msgstr "ភ្នែកឆ្មា"
 
314
 
 
315
#: gamedata/game_plws.txt:136
 
316
#, fuzzy
 
317
#| msgid "Keep 'em Coming"
 
318
msgid "Keep Them Coming"
 
319
msgstr "ឲ្យ​ពួក​វា​មក​ចុះ"
 
320
 
 
321
#: gamedata/game_plws.txt:139
 
322
msgid "The Funnel"
 
323
msgstr "​បំពង់​ផ្សែង"
 
324
 
 
325
#: gamedata/game_plws.txt:142
 
326
msgid "Lattice Maze"
 
327
msgstr "​ផ្លូវ​បន្ទះ​ឈើ​ខ្វាត់​ខ្វែង"
 
328
 
 
329
#: gamedata/game_plws.txt:145
 
330
msgid "Hard Work for Poor Pay"
 
331
msgstr "ធ្វើការ​ធ្ងន់​តែ​បាន​កម្រៃតិច"
 
332
 
 
333
#: gamedata/game_plws.txt:148
 
334
msgid "Forked Ladders"
 
335
msgstr "ជណ្ដើរ​រាង​ជា​សម"
 
336
 
 
337
#: gamedata/game_plws.txt:151
 
338
msgid "Snowing Gold"
 
339
msgstr "ដុំមាស​ធ្លាក់"
 
340
 
 
341
#: gamedata/game_plws.txt:154
 
342
msgid "Left or Right?"
 
343
msgstr "ឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ?"
 
344
 
 
345
#: gamedata/game_plws.txt:157
 
346
msgid "Houndstooth"
 
347
msgstr "Houndstooth"
 
348
 
 
349
#: gamedata/game_plws.txt:160
 
350
msgid "Five Levels"
 
351
msgstr "៥ កម្រិត"
 
352
 
 
353
#: gamedata/game_plws.txt:163
 
354
msgid "Pitfalls"
 
355
msgstr "​រណ្តៅ"
 
356
 
 
357
#: gamedata/game_plws.txt:166
 
358
#, fuzzy
 
359
#| msgid "Get IN There !!"
 
360
msgid "Get IN There!"
 
361
msgstr "ចូល​ទីនេះ​ !!"
 
362
 
 
363
#: gamedata/game_plws.txt:169
 
364
msgid "A Steady Climb"
 
365
msgstr "ឡើង​ត្រង់​ទៅ​លើ"
 
366
 
 
367
#: gamedata/game_plws.txt:172
 
368
msgid "Fall-through Lattice"
 
369
msgstr "ធ្លាក់​កាត់​បន្ទះ​ឈើ"
 
370
 
 
371
#: gamedata/game_plws.txt:175
 
372
#, fuzzy
 
373
#| msgid "Get me OUT of Here !!"
 
374
msgid "Get me OUT of Here!"
 
375
msgstr "យក​ខ្ញុំ​ចេញ​ពី​ទីនេះ !!"
 
376
 
 
377
#: gamedata/game_plws.txt:178
 
378
msgid "Empty Cellar"
 
379
msgstr "បន្ទប់​ក្រោមដី​ទទេ"
 
380
 
 
381
#: gamedata/game_plws.txt:181
 
382
msgid "The Rose"
 
383
msgstr "ផ្កា​កុលាប"
 
384
 
 
385
#: gamedata/game_plws.txt:184
 
386
msgid "Lotus Puzzle"
 
387
msgstr "ផ្គុំ​ផ្កាឈូក"
 
388
 
 
389
#: gamedata/game_plws.txt:187
 
390
msgid "Long Drop"
 
391
msgstr "ទម្លាក់​វែង​ "
 
392
 
 
393
#: gamedata/game_plws.txt:190
 
394
#, fuzzy
 
395
#| msgid "Party On !!!"
 
396
msgid "Party On!"
 
397
msgstr "Party On !!!"
 
398
 
 
399
#: gamedata/game_plws.txt:193
 
400
msgid "Cross-stitch"
 
401
msgstr "ក្រឡា​ខ្វែង"
 
402
 
 
403
#: gamedata/game_plws.txt:196
 
404
#, fuzzy
 
405
#| msgid "Can't Get Up There"
 
406
msgid "Cannot Get Up There"
 
407
msgstr "ឡើង​អត់​កើត"
 
408
 
 
409
#: gamedata/game_plws.txt:199
 
410
#, fuzzy
 
411
#| msgid "They're Everywhere !!!"
 
412
msgid "They Are Everywhere!"
 
413
msgstr "ពួកវា​នៅគ្រប់​កន្លែង !!!"
 
414
 
 
415
#: gamedata/game_plws.txt:202
 
416
msgid "Rooftops"
 
417
msgstr "ដំបូល"
 
418
 
 
419
#: gamedata/game_plws.txt:205
 
420
msgid "Tricky Traps"
 
421
msgstr "អន្ទាក់​បញ្ឆោត"
 
422
 
 
423
#: gamedata/game_plws.txt:208
 
424
msgid "Make Them Work for You"
 
425
msgstr "ឲ្យ​ពួក​វា​ធ្វើការ​ឲ្យ​អ្នក"
 
426
 
 
427
#: gamedata/game_plws.txt:211
 
428
#, fuzzy
 
429
#| msgid "Get Going !!"
 
430
msgid "Get Going!"
 
431
msgstr "បន្ត !!"
 
432
 
 
433
#: gamedata/game_plws.txt:214
 
434
msgid "Three Chimneys"
 
435
msgstr "បំពង់​ផ្សែង​បី"
 
436
 
 
437
#: gamedata/game_plws.txt:217
 
438
msgid "The Archway"
 
439
msgstr "ផ្លូវដើរ​មាន​ដំបូល​កោង"
 
440
 
 
441
#: gamedata/game_plws.txt:220
 
442
msgid "Starwave"
 
443
msgstr "ជ្រុង​ផ្កាយ"
 
444
 
 
445
#: gamedata/game_plws.txt:223
 
446
msgid "Amazing Finish"
 
447
msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​អស្ចារ្យ"
 
448
 
 
449
#: gamedata/game_plws.txt:226
 
450
msgid "Overcrowding"
 
451
msgstr "ចង្អៀត"
 
452
 
 
453
#: gamedata/game_plws.txt:229
 
454
msgid "Pillars"
 
455
msgstr "សសរ"
 
456
 
 
457
#: gamedata/game_plws.txt:232
 
458
msgid "Hopeful Descent"
 
459
msgstr "ផ្លូវ​ចុះ​ដែលអាច​មាន​សង្ឃឹម"
 
460
 
 
461
#: gamedata/game_plws.txt:235
 
462
msgid "The Rack"
 
463
msgstr "ទ្រុង"
 
464
 
 
465
#: gamedata/game_plws.txt:238
 
466
msgid "Twists and Turns"
 
467
msgstr "បង្វិល ហើយ​បត់"
 
468
 
 
469
#: gamedata/game_plws.txt:241
 
470
msgid "The Saucer"
 
471
msgstr "ទ្រនាប់ចាន"
 
472
 
 
473
#: gamedata/game_plws.txt:244
 
474
msgid "The Dotted Line"
 
475
msgstr "បន្ទាត់​ចុចៗ"
 
476
 
 
477
#: gamedata/game_plws.txt:247
 
478
#, fuzzy
 
479
#| msgid "Don't Look Down (1)"
 
480
msgid "Do Not Look Down (1)"
 
481
msgstr "កុំមើល​ចុះ​ក្រោម (១)"
 
482
 
 
483
#: gamedata/game_plws.txt:250
 
484
msgid "Getting Started"
 
485
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
 
486
 
 
487
#: gamedata/game_plws.txt:253
 
488
msgid "Digging Hassle"
 
489
msgstr "​ការរំខាន​ដល់​ការជីក"
 
490
 
 
491
#: gamedata/game_plws.txt:256
 
492
msgid "Easy Middle"
 
493
msgstr "មធ្យម"
 
494
 
 
495
#: gamedata/game_plws.txt:259
 
496
#, fuzzy
 
497
#| msgid "Don't Look Down (2)"
 
498
msgid "Do Not Look Down (2)"
 
499
msgstr "កុំ​មើល​ចុះក្រោម (២)"
 
500
 
 
501
#: gamedata/game_plws.txt:262
 
502
msgid "Which Way?"
 
503
msgstr "ផ្លូវ​មួយណា ?"
 
504
 
 
505
#: gamedata/game_plws.txt:265
 
506
#, fuzzy
 
507
#| msgid "Don't Look Down (3)"
 
508
msgid "Do Not Look Down (3)"
 
509
msgstr "កុំ​មើល​ចុះ​ក្រោម (៣)"
 
510
 
 
511
#: gamedata/game_plws.txt:268
 
512
#, fuzzy
 
513
#| msgid "Drop ???"
 
514
msgid "Drop?"
 
515
msgstr "ធ្លាក់​ចុះ ???"
 
516
 
 
517
#: gamedata/game_plws.txt:271
 
518
#, fuzzy
 
519
msgid "Help!"
 
520
msgstr "ជួយ​ផង !!!"
 
521
 
 
522
#: gamedata/game_plws.txt:274
 
523
msgid "Yorick's Skull"
 
524
msgstr "ឆ្អឹង​លលាដ៍​របស់ Yorick"
 
525
 
 
526
#: gamedata/game_plws.txt:277
 
527
msgid "No Mercy"
 
528
msgstr "គ្មាន​មេត្តា"
 
529
 
 
530
#: gamedata/game_plws.txt:280
 
531
msgid "Gold Sandwich"
 
532
msgstr "សាំងវិចមាស"
 
533
 
 
534
#: gamedata/game_plws.txt:283
 
535
msgid "Golden Curtain"
 
536
msgstr "វាំង​នន​មាស"
 
537
 
 
538
#: gamedata/game_plws.txt:286
 
539
msgid "Are you spider or fly?"
 
540
msgstr "អ្នក​ជា​ពីងពាង ឬ ជា​រុយ ?"
 
541
 
 
542
#: gamedata/game_plws.txt:289
 
543
msgid "Funny?"
 
544
msgstr "គួរ​ឲ្យ​អស់សំណើចទេ ?"
 
545
 
 
546
#: gamedata/game_plws.txt:292
 
547
msgid "Hard Landings"
 
548
msgstr "ការ​ចុះ​ដ៏​លំបាក"
 
549
 
 
550
#: gamedata/game_plws.txt:295
 
551
msgid "Golden Tower"
 
552
msgstr "ប៉ម​មាស"
 
553
 
 
554
#: gamedata/game_plws.txt:299
 
555
#, fuzzy
 
556
#| msgid ""
 
557
#| "This level is named after the famous German submarine war film and "
 
558
#| "dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
 
559
#| "\n"
 
560
#| "Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat "
 
561
#| "you can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
 
562
msgid ""
 
563
"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
 
564
"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
 
565
"\n"
 
566
"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you "
 
567
"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!"
 
568
msgstr ""
 
569
"កម្រិត​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​ដាក់​ឈ្មោះ​តាមខ្សែភាពយន្ត​សង្គ្រាម​​នាវាមុជទឹក​ German និង ឧទ្ទិស​ជូនMarco "
 
570
"Krüger នៃ​ទីក្រុង​ប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នក​និពន្ធ​ KGoldrunner ដើម ។\n"
 
571
"\n"
 
572
"គ្រាន់​តែ​ជាគន្លឹះ​តូច​មួយ .... ប្រសិន​បើអ្នក​ឈរ​នៅចុង​ខាងស្ដាំទូក អ្នកអាចធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​ធ្លាក់​នៅពីមុខ​"
 
573
"អ្នកបាន .... អានៅសល់ អ្នកធ្វើ​យ៉ាងម៉េច​ក៏ធ្វើ​ទៅ !!!!"
 
574
 
 
575
#: gamedata/game_plws.txt:304
 
576
#, fuzzy
 
577
#| msgid "Quick !  RUN !!!"
 
578
msgid "Quick!  RUN!"
 
579
msgstr "រត់ !  រត់​ឲ្យលឿន  !!!"
 
580
 
 
581
#: gamedata/game_plws.txt:307
 
582
msgid "Surprise Ending"
 
583
msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​ភ្ញាក់ផ្អើល"
 
584
 
 
585
#: gamedata/game_plws.txt:310
 
586
msgid "Diagonal Disaster"
 
587
msgstr "គ្រោះថ្នាក់​នៅចំហៀង"
 
588
 
 
589
#: gamedata/game_plwv.txt:2
 
590
msgid "Vengeance of Peter W"
 
591
msgstr "ការសងសឹក​របស់ Peter W"
 
592
 
 
593
#: gamedata/game_plwv.txt:3
 
594
#, fuzzy
 
595
#| msgid ""
 
596
#| "Gooood luck !!\n"
 
597
#| "Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
 
598
msgid ""
 
599
"Gooood luck!\n"
 
600
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
 
601
msgstr ""
 
602
"សូមជូនពរ !!\n"
 
603
"ឲ្យ​សំណាងល្អណា សំលាញ់!!!"
 
604
 
 
605
#: gamedata/game_plwv.txt:7
 
606
msgid "Impossible?"
 
607
msgstr "មិនអាច​ទៅបានទេហី ?"
 
608
 
 
609
#: gamedata/game_plwv.txt:8
 
610
msgid ""
 
611
"No, it is not impossible.  There is a trick in how you dig the bricks next "
 
612
"to the gold nuggets."
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: gamedata/game_plwv.txt:12
 
616
msgid ""
 
617
"Go up the left side to the top and across.  Drop down left of the bricks.  "
 
618
"There is more than one route from these bars to the gold.\n"
 
619
"\n"
 
620
"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you "
 
621
"on the left."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: gamedata/game_plwv.txt:17
 
625
msgid "Short Cut?"
 
626
msgstr "ផ្លូវកាត់ ?"
 
627
 
 
628
#: gamedata/game_plwv.txt:18
 
629
msgid ""
 
630
"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to "
 
631
"get to the gold."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: gamedata/game_plwv.txt:21
 
635
msgid "Sky Walker"
 
636
msgstr "អ្នកដើរ​លើ​អវកាស"
 
637
 
 
638
#: gamedata/game_plwv.txt:22
 
639
msgid ""
 
640
"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-"
 
641
"appear, then quickly dig the third brick (your escape route).  Run back up, "
 
642
"dig and drop onto the gold.\n"
 
643
"\n"
 
644
"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as "
 
645
"he falls to the floor next to you.  Finally, take a wandering route through "
 
646
"the sky and emerge at the top left."
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: gamedata/game_plwv.txt:27
 
650
msgid "The Vault"
 
651
msgstr "ទូដែក"
 
652
 
 
653
#: gamedata/game_plwv.txt:28
 
654
msgid ""
 
655
"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the "
 
656
"long ladder.  To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait "
 
657
"again."
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: gamedata/game_plwv.txt:31
 
661
msgid "Patchwork Quilt"
 
662
msgstr "ការប៉ះទង្គិច"
 
663
 
 
664
#: gamedata/game_plwv.txt:32
 
665
msgid ""
 
666
"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the "
 
667
"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up "
 
668
"and right to fall back to where the enemy was.\n"
 
669
"\n"
 
670
"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: gamedata/game_plwv.txt:37
 
674
msgid "Do You Need Him?"
 
675
msgstr "តើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​គាត់​ទេ ?"
 
676
 
 
677
#: gamedata/game_plwv.txt:38
 
678
msgid ""
 
679
"You can leave the enemy where he is.\n"
 
680
"\n"
 
681
"Go nearly to the gold at the bottom right.  Do not pick it up yet, but go up "
 
682
"and get the two nuggets at the top left.  Then you can come back down to "
 
683
"where you were and complete the level."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: gamedata/game_plwv.txt:43
 
687
msgid "Stuck in Storage"
 
688
msgstr "ជាប់​នៅ​កន្លែង​ដាក់"
 
689
 
 
690
#: gamedata/game_plwv.txt:44
 
691
msgid ""
 
692
"First clean out the cave by digging three bricks at the right.  Later you "
 
693
"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n"
 
694
"\n"
 
695
"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the "
 
696
"gold on the horizontal platforms.  Stay right, dig through the last "
 
697
"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave.  Finally pick "
 
698
"up the left hand nugget."
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: gamedata/game_plwv.txt:49
 
702
msgid "So Far for So Little"
 
703
msgstr "កាន់តែ​ឆ្ងាយ​កាន់​តែ​តិច"
 
704
 
 
705
#: gamedata/game_plwv.txt:50
 
706
msgid ""
 
707
"At the start, go down and dig.  At the finish, approach the gold from below."
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: gamedata/game_plwv.txt:53
 
711
msgid "Pharaoh's Tomb"
 
712
msgstr "ផ្នូរ​របស់​ព្រះចៅ​ហ្វារ៉ាអុង"
 
713
 
 
714
#: gamedata/game_plwv.txt:54
 
715
msgid ""
 
716
"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, "
 
717
"then the four at the very bottom of the tomb.  You need to get an enemy to "
 
718
"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid.  You need "
 
719
"another to fill the pit at bottom left.\n"
 
720
"\n"
 
721
"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out "
 
722
"before your escape route closes.  Enjoy!"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: gamedata/game_plwv.txt:59
 
726
msgid "Entangled"
 
727
msgstr "ជំពាក់"
 
728
 
 
729
#: gamedata/game_plwv.txt:60
 
730
msgid ""
 
731
"Drop from the bar at top left and you will get to the gold.  Exit right and "
 
732
"up, on the ladders that appear.  Go across the top until you are seven or "
 
733
"eight spaces from the right, then go down.\n"
 
734
"\n"
 
735
"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks.  Drop "
 
736
"into the second one, stay inside it and dig right.  Now fall into a string "
 
737
"of ladders that leads down and to the left ..."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: gamedata/game_plwv.txt:65
 
741
msgid "Flying Tower"
 
742
msgstr "ប៉មហោះ"
 
743
 
 
744
#: gamedata/game_plwv.txt:66
 
745
msgid ""
 
746
"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we "
 
747
"can say ..."
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: gamedata/game_plwv.txt:69
 
751
msgid "Pot Hole"
 
752
msgstr "មាត់ថូ"
 
753
 
 
754
#: gamedata/game_plwv.txt:70
 
755
msgid ""
 
756
"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be "
 
757
"too.\n"
 
758
"\n"
 
759
"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the "
 
760
"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole "
 
761
"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: gamedata/game_plwv.txt:75
 
765
msgid "Sticky Ladders"
 
766
msgstr "ជណ្តើរ​ស្អិត​"
 
767
 
 
768
#: gamedata/game_plwv.txt:76
 
769
msgid ""
 
770
"Start by going about three quarters the way up the ladder.  The enemies run "
 
771
"right.  Run to the top in time to get one to fall through a false brick "
 
772
"while the others run towards you.  Go left, dig two holes to trap them, then "
 
773
"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the "
 
774
"right.  The enemies should come down the long ladder and fill up the two "
 
775
"false bricks at its foot.\n"
 
776
"\n"
 
777
"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to "
 
778
"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of "
 
779
"bricks.  The enemy should run into the pits on the left."
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: gamedata/game_plwv.txt:81
 
783
msgid "The Laboratory"
 
784
msgstr "បន្ទប់ពិសោធន៍"
 
785
 
 
786
#: gamedata/game_plwv.txt:82
 
787
msgid ""
 
788
"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit "
 
789
"to the next level.  Come across from the right to collect the top centre "
 
790
"nugget.\n"
 
791
"\n"
 
792
"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, "
 
793
"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and "
 
794
"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to "
 
795
"the top of the burner."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: gamedata/game_plwv.txt:87
 
799
msgid "Pete likes Ladders"
 
800
msgstr "Pete ចូលចិត្ត​ឡើង​ជណ្ដើរ"
 
801
 
 
802
#: gamedata/game_plwv.txt:88
 
803
msgid ""
 
804
"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy.  Pick up nuggets "
 
805
"when you can.  If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty "
 
806
"spaces.  So keep him running through them and wait patiently ..."
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: gamedata/game_plwv.txt:91
 
810
#, fuzzy
 
811
#| msgid "Where's the Roof?"
 
812
msgid "Where is the Roof?"
 
813
msgstr "ដំបូល​នៅ​ឯណា ?"
 
814
 
 
815
#: gamedata/game_plwv.txt:92
 
816
msgid ""
 
817
"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and "
 
818
"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n"
 
819
"\n"
 
820
"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a "
 
821
"false wall and digging one hole next to it.  He will die as he attempts to "
 
822
"get you.  This will not work if there is gold on the brick you want to "
 
823
"dig ..."
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: gamedata/game_plwv.txt:97
 
827
msgid "Ninja Style"
 
828
msgstr "បែបជា និនចា"
 
829
 
 
830
#: gamedata/game_plwv.txt:98
 
831
msgid ""
 
832
"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get "
 
833
"the enemy to follow you, then drop to the floor.  If an enemy falls near the "
 
834
"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that "
 
835
"ladder.  After a few tries, you should get all three enemies at the right "
 
836
"onto the long rightmost ladder.  Now it is easy to clear out the first two "
 
837
"areas of gold on the right.\n"
 
838
"\n"
 
839
"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the "
 
840
"right.  Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long "
 
841
"ladder, drop left and collect the gold.\n"
 
842
"\n"
 
843
"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one "
 
844
"is dropping off the right ladder before you run across.  You will then have "
 
845
"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left "
 
846
"and collect the gold.\n"
 
847
"\n"
 
848
"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the "
 
849
"middle ladder and falling to the concrete until they release it."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: gamedata/game_plwv.txt:107
 
853
msgid "Cooperation?"
 
854
msgstr "សហការគ្នា ?"
 
855
 
 
856
#: gamedata/game_plwv.txt:108
 
857
msgid ""
 
858
"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the "
 
859
"bottom.  Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and "
 
860
"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit.  Four false "
 
861
"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n"
 
862
"\n"
 
863
"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the "
 
864
"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n"
 
865
"\n"
 
866
"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded "
 
867
"in the bricks.  Exit via the three places that have false bricks beneath "
 
868
"them.  It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n"
 
869
"\n"
 
870
"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an "
 
871
"enemy to run into the U-shaped pit.\n"
 
872
"\n"
 
873
"Watch out for the false brick in the middle of the platform at  the lower "
 
874
"left.  You have to collect the gold in separate trips from the left and the "
 
875
"right."
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: gamedata/game_plwv.txt:119
 
879
msgid "Triple Trap"
 
880
msgstr "អន្ទាក់​បីជ្រុង"
 
881
 
 
882
#: gamedata/game_plwv.txt:120
 
883
msgid ""
 
884
"Trap the first enemy immediately.  Go up and right and hang on the ladder to "
 
885
"the right of a short bar.  As the enemy arrives, climb up quickly.  As he "
 
886
"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n"
 
887
"\n"
 
888
"The enemy should head right, over the concrete, and fall.  Now go down to "
 
889
"the bottom left corner.  The enemy should drop into a false brick next to "
 
890
"the gold.\n"
 
891
"\n"
 
892
"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy.  Stand on "
 
893
"him, dig left and move right.  The enemy will drop into the pit.  Move to "
 
894
"the right and collect more gold as you fall.\n"
 
895
"\n"
 
896
"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar "
 
897
"and collect five more nuggets.  Now dig and go down the short ladder at the "
 
898
"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold).  He "
 
899
"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n"
 
900
"\n"
 
901
"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until "
 
902
"the enemies bunch up.  Dig two more bricks to release them.  Go up the "
 
903
"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the "
 
904
"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder.  "
 
905
"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n"
 
906
"\n"
 
907
"Quickly run out to the right, over the enemies.  Drop onto the last piece of "
 
908
"gold, over on the right and the hidden ladders appear.  Phew!\n"
 
909
"\n"
 
910
"P.S.  Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get "
 
911
"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and "
 
912
"dig to drop onto the second enemy.  Timing is VERY tight.  You must dig and "
 
913
"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n"
 
914
"\n"
 
915
"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar "
 
916
"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then "
 
917
"drop.  Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right "
 
918
"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short "
 
919
"ladder.  The enemy should drop through a false brick and a ladder into the "
 
920
"false brick beneath.\n"
 
921
"\n"
 
922
"P.P.S.  There is no room for error or hesitation in this method!  Not much "
 
923
"in the first method either!"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: gamedata/game_sot.txt:2
 
927
msgid "State Of Terror"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: gamedata/game_sot.txt:3
 
931
msgid ""
 
932
"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using "
 
933
"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules.\n"
 
934
"\n"
 
935
"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: gamedata/game_sot.txt:8
 
939
#, fuzzy
 
940
#| msgid "Easy Middle"
 
941
msgid "Easy Gold"
 
942
msgstr "មធ្យម"
 
943
 
 
944
#: gamedata/game_sot.txt:9
 
945
msgid ""
 
946
"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at "
 
947
"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n"
 
948
"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while "
 
949
"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly "
 
950
"as you can."
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: gamedata/game_sot.txt:13
 
954
msgid "Fear of Heights"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: gamedata/game_sot.txt:14
 
958
msgid ""
 
959
"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the "
 
960
"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait "
 
961
"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to "
 
962
"get to the gold.\n"
 
963
"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, "
 
964
"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, "
 
965
"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole."
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: gamedata/game_sot.txt:18
 
969
#, fuzzy
 
970
#| msgid "The Big Haul"
 
971
msgid "The Spiral"
 
972
msgstr "ខ្សែ​ពួរ​ធំ"
 
973
 
 
974
#: gamedata/game_sot.txt:19
 
975
msgid ""
 
976
"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you "
 
977
"emerge from the tunnels.\n"
 
978
"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area "
 
979
"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After "
 
980
"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top "
 
981
"left."
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: gamedata/game_sot.txt:23
 
985
msgid "Crags of Fire"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: gamedata/game_sot.txt:24
 
989
msgid ""
 
990
"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up "
 
991
"to the next crag.\n"
 
992
"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left "
 
993
"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out "
 
994
"quick!"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: gamedata/game_sot.txt:28
 
998
#, fuzzy
 
999
#| msgid "The Rosette"
 
1000
msgid "The Heist"
 
1001
msgstr "ចំណង​បត់​ជន្ទាស"
 
1002
 
 
1003
#: gamedata/game_sot.txt:29
 
1004
msgid ""
 
1005
"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and "
 
1006
"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run "
 
1007
"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out "
 
1008
"and fall.\n"
 
1009
"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the "
 
1010
"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left "
 
1011
"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. "
 
1012
"Use the same ladder and pole to get back in. \n"
 
1013
"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the "
 
1014
"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step "
 
1015
"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three "
 
1016
"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can "
 
1017
"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n"
 
1018
"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit."
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: gamedata/game_sot.txt:35
 
1022
msgid "Endless Enemies (1)"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: gamedata/game_sot.txt:36
 
1026
msgid ""
 
1027
"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to "
 
1028
"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can."
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: gamedata/game_sot.txt:39
 
1032
msgid "Torture Chamber"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: gamedata/game_sot.txt:40
 
1036
msgid ""
 
1037
"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left "
 
1038
"from the pole, then fall while digging left and collect some gold.  Go "
 
1039
"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and "
 
1040
"fall through a brick tunnel to the pole below.\n"
 
1041
"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig "
 
1042
"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to "
 
1043
"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, "
 
1044
"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left "
 
1045
"to collect gold and fall back onto the pole.\n"
 
1046
"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next "
 
1047
"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump "
 
1048
"left to reach the platform at the bottom left.\n"
 
1049
"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four "
 
1050
"more gold pieces.\n"
 
1051
"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped "
 
1052
"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up "
 
1053
"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather "
 
1054
"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and "
 
1055
"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of "
 
1056
"the play area."
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: gamedata/game_sot.txt:47
 
1060
msgid "Endless Cascade"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: gamedata/game_sot.txt:48
 
1064
msgid ""
 
1065
"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, "
 
1066
"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the "
 
1067
"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. "
 
1068
"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, "
 
1069
"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder "
 
1070
"to the right.\n"
 
1071
"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left "
 
1072
"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when "
 
1073
"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a "
 
1074
"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and "
 
1075
"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next "
 
1076
"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can "
 
1077
"get to the top pole.\n"
 
1078
"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left "
 
1079
"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the "
 
1080
"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n"
 
1081
"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all "
 
1082
"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the "
 
1083
"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the "
 
1084
"far right to end the level."
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: gamedata/game_sot.txt:54
 
1088
#, fuzzy
 
1089
#| msgid "Initiation"
 
1090
msgid "Infiltration"
 
1091
msgstr "វគ្គ​ដំបូង"
 
1092
 
 
1093
#: gamedata/game_sot.txt:55
 
1094
msgid ""
 
1095
"Run fast and dig well ...\n"
 
1096
"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top "
 
1097
"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run "
 
1098
"right or left, then dig to trap him.  You will have to be quick!"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: gamedata/game_sot.txt:59
 
1102
msgid "Endless Enemies (2)"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: gamedata/game_sot.txt:60
 
1106
msgid ""
 
1107
"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. "
 
1108
"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies "
 
1109
"to collect at the bottom right.\n"
 
1110
"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last "
 
1111
"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. "
 
1112
"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the "
 
1113
"enemy in the box on the left.\n"
 
1114
"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left "
 
1115
"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left.  The "
 
1116
"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set "
 
1117
"the trap. The enemy should be in it now.\n"
 
1118
"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles "
 
1119
"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and "
 
1120
"right over more long ladders and poles to the top of the screen."
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: gamedata/game_sot.txt:66
 
1124
msgid "Tunnels (1) - The Monster"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: gamedata/game_sot.txt:67
 
1128
msgid ""
 
1129
"The monster is made almost completely of false bricks.  Analyze the concrete "
 
1130
"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All "
 
1131
"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to "
 
1132
"enable you to reach certain gold pieces.\n"
 
1133
"Trap the enemies by using KGoldunner rules to your advantage.\n"
 
1134
"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he "
 
1135
"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the "
 
1136
"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety."
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: gamedata/game_sot.txt:72
 
1140
msgid "Breaking and Entering"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: gamedata/game_sot.txt:73
 
1144
msgid ""
 
1145
"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, "
 
1146
"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all "
 
1147
"the way down to the bottom right.\n"
 
1148
"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the "
 
1149
"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at "
 
1150
"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back "
 
1151
"through the dug brick.\n"
 
1152
"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. "
 
1153
"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get "
 
1154
"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall."
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: gamedata/game_sot.txt:78
 
1158
msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: gamedata/game_sot.txt:79
 
1162
msgid ""
 
1163
"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n"
 
1164
"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below "
 
1165
"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to "
 
1166
"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on "
 
1167
"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and "
 
1168
"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom "
 
1169
"chamber if you wish here.\n"
 
1170
"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick "
 
1171
"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n"
 
1172
"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the "
 
1173
"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the "
 
1174
"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake "
 
1175
"brick tunnels to the right of each piece."
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: gamedata/game_sot.txt:85
 
1179
msgid "Four Chambers Suspended"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: gamedata/game_sot.txt:86
 
1183
msgid ""
 
1184
"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the "
 
1185
"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap "
 
1186
"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the "
 
1187
"chamber.\n"
 
1188
"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. "
 
1189
"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the "
 
1190
"top of the next chamber.\n"
 
1191
"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging "
 
1192
"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then "
 
1193
"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now "
 
1194
"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling "
 
1195
"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while "
 
1196
"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as "
 
1197
"before, and go on up to the next chamber.\n"
 
1198
"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig "
 
1199
"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for "
 
1200
"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower "
 
1201
"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the "
 
1202
"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to "
 
1203
"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold "
 
1204
"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and "
 
1205
"so to the last chamber.\n"
 
1206
"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete "
 
1207
"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the "
 
1208
"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall "
 
1209
"through to the floor.\n"
 
1210
"Now pick up the rest of the gold and get out quick."
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: gamedata/game_sot.txt:94
 
1214
msgid "Ruins"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: gamedata/game_sot.txt:95
 
1218
msgid ""
 
1219
"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, "
 
1220
"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the "
 
1221
"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the "
 
1222
"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, "
 
1223
"collect two gold pieces and go up two ladders.\n"
 
1224
"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be "
 
1225
"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a "
 
1226
"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go "
 
1227
"up all the ladders on the right.\n"
 
1228
"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig "
 
1229
"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue "
 
1230
"to the concrete area at top center.\n"
 
1231
"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and "
 
1232
"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto "
 
1233
"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on "
 
1234
"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up "
 
1235
"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the "
 
1236
"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards "
 
1237
"the top-left corner of the screen.\n"
 
1238
"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice "
 
1239
"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick "
 
1240
"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then "
 
1241
"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the "
 
1242
"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n"
 
1243
"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the "
 
1244
"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, "
 
1245
"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. "
 
1246
"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect "
 
1247
"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up "
 
1248
"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall "
 
1249
"through three false bricks.\n"
 
1250
"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left "
 
1251
"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this "
 
1252
"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n"
 
1253
"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into "
 
1254
"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the "
 
1255
"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right "
 
1256
"last of all.\n"
 
1257
"Get out quick!"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: gamedata/game_tute.txt:2
 
1261
msgid "Tutorial"
 
1262
msgstr "ការបង្ហាត់​បង្រៀន"
 
1263
 
 
1264
#: gamedata/game_tute.txt:3
 
1265
#, fuzzy
 
1266
#| msgid ""
 
1267
#| "This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules "
 
1268
#| "of KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started.  "
 
1269
#| "Each level has a brief explanation, then you play .....\n"
 
1270
#| "\n"
 
1271
#| "When you move on to play more advanced levels, you will find that "
 
1272
#| "KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one "
 
1273
#| "game."
 
1274
msgid ""
 
1275
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
 
1276
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started.  It "
 
1277
"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-"
 
1278
"computers.  Each level has a brief explanation, then you play ...\n"
 
1279
"\n"
 
1280
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
 
1281
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជា​ការប្រមូល​នៃ​កម្រិត​ងាយស្រួល​ ដែលបង្រៀន​អ្នក​អំពី​របៀប​លេង KGoldrunner និង "
 
1284
"ជួយអ្នក​ក្នុង​ការអភិវឌ្ឍ​ជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។  កម្រិត​នីមួយៗ​មាន​ការពន្យល​សង្ខេប អញ្ចឹង​អ្នក​"
 
1285
"លេងវាទៅមើល...\n"
 
1286
"\n"
 
1287
"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចាប់ផ្ដើម​លេង​កម្រិត​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ អ្នកនឹង​រកឃើញថា KGoldrunner មានបន្សំ​សកម្មភាព "
 
1288
"យុទ្ធសាស្ត្រ និង ការ​ដោះស្រាយអ្វី​ដែលមាន​មន្ទឹល --- ទាំងអស់នេះ គឺ​មាននៅក្នុង​ល្បែងមួយ ។"
 
1289
 
 
1290
#: gamedata/game_tute.txt:8
 
1291
#, fuzzy
 
1292
#| msgid "Hi !!"
 
1293
msgid "Hi!"
 
1294
msgstr "សួស្ដី !!"
 
1295
 
 
1296
#: gamedata/game_tute.txt:9
 
1297
#, fuzzy
 
1298
#| msgid ""
 
1299
#| "Hi !  Welcome to KGoldrunner !  The idea of the game is to pick up all "
 
1300
#| "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up "
 
1301
#| "to the next level.  A hidden ladder will appear as you collect the last "
 
1302
#| "nugget.\n"
 
1303
#| "\n"
 
1304
#| "The hero (the green figure) is your deputy.  To collect the nuggets, just "
 
1305
#| "point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over "
 
1306
#| "and he falls ..."
 
1307
msgid ""
 
1308
"Hi!  Welcome to KGoldrunner!  The idea of the game is to pick up all the "
 
1309
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
 
1310
"next level.  A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
 
1311
"\n"
 
1312
"The hero, at the top left, is your deputy.  To collect the nuggets, just "
 
1313
"point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over and "
 
1314
"he falls ..."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"សួស្ដី !  សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KGoldrunner ! គោលបំណង​របស់​ល្បែង​គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា ប្រមូល​ដុំ​មាស​ទាំងអស់ "
 
1317
"បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ខាង​លើ​នៅ​តំបន់​លេង ហើយ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ ដើម្បី​ចូល​ទៅ​កម្រិត​បន្ទាប់ ។\n"
 
1318
"\n"
 
1319
"វីរបុរស (រូប​ពណ៌​បៃតង) គឺ​ជា​អ្នក​ហើយ ។ ដើម្បី​ប្រមូល​ដុំ​មាស អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចង្អុល​កណ្ដុរ​ឲ្យ​ចំ​ដុំ​មាស​ទៅ​បាន​ហើយ ។ "
 
1320
"ដោយ​សារ​តែ​ទំនាញ​ផែនដី អ្នក​ក៏​នឹង​ត្រូវ​ធ្លាក់​ចុះក្រោម​ផង​ដែរ ។"
 
1321
 
 
1322
#: gamedata/game_tute.txt:14
 
1323
msgid "Navigation"
 
1324
msgstr "ការ​ធ្វើ​ដំណើរ"
 
1325
 
 
1326
#: gamedata/game_tute.txt:15
 
1327
msgid ""
 
1328
"This is an exercise in moving around.  Follow the track of gold nuggets "
 
1329
"until the ladder pops up at the right.  The hero can only follow the mouse "
 
1330
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
 
1331
"of him.\n"
 
1332
"\n"
 
1333
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
 
1334
"bottom right.  If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
 
1335
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"នេះ​គឺ​ជា​ហ្វឹកហាត់​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុះឡើង ។  អ្នក​ត្រូវ​ដើរ​ទៅ​រក​ដុំ​មាស រហូត​ទាល់​តែ​ជណ្ដើរ​បង្ហាញ​ឡើង ។  "
 
1338
"វីរបុរស​អាច​ដើរ​តាម​គន្លង​កណ្ដុរ​សាមញ្ញ​ៗ​ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ សូម​កុំ​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ពី​គាត់​"
 
1339
"ពេក ។\n"
 
1340
"\n"
 
1341
"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា កុំ​ឲ្យ​ធ្លាក់​ពី​ជណ្ដើរ ឬ របារ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង​នៅ​ខាង​ក្រោម ។ បើ​ធ្លាក់ "
 
1342
"មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ដើម្បី​ចេញ​គឺ​សម្លាប់​ខ្លួន (ចុច​គ្រាប់ចុច Q ដើម្បី​ចេញ) ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត​ម្ដង​ទៀត ។"
 
1343
 
 
1344
#: gamedata/game_tute.txt:20
 
1345
msgid "Digging"
 
1346
msgstr "ការ​ជីក"
 
1347
 
 
1348
#: gamedata/game_tute.txt:21
 
1349
msgid ""
 
1350
"Now you have to dig to get the gold!  Just use the left and right mouse "
 
1351
"buttons to dig left or right of the hero's position.  The hero can then jump "
 
1352
"into and through the hole he has dug.  He can also dig several holes in a "
 
1353
"row and run sideways through the dug holes.  Be careful though.  After a "
 
1354
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
 
1355
"\n"
 
1356
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
 
1357
"one more, to get through two layers.  On the right, you have to dig three, "
 
1358
"then two then one to get through.  There are also two little puzzles to work "
 
1359
"out along the way.  Good luck!\n"
 
1360
"\n"
 
1361
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"ឥឡូវ​អ្នក​ត្រូវ​ជីក ដើម្បី​យក​មាស ! អ្នក​អាច​ប្រើប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង និង ស្ដាំ ដើម្បី​ជីក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ឬ ខាង​ស្ដាំ​"
 
1364
"វីរបុរស ។ បន្ទាប់​មក​ទើប​វីរបុរស​អាច​លោត​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បាន តាម​រន្ធ​ដែល​គាត់​បាន​ជីក ។ គាត់​ក៏​អាច​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​"
 
1365
"ផង​ដែរ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ហើយ​រត់​តាម​រន្ធ​ដែល​បាន​ជីក ។ តែ​ទោះ​យ៉ាង​ណា ក៏​ត្រូវ​តែ​ប្រយ័ត្ន​ដែរ ។ ប្រហែល​ជា​មួយ​"
 
1366
"សន្ទុះ រន្ធ​នឹង​បិទ​ជិត​វិញ ហើយ​អ្នក​នឹង​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ហ្នឹង ហើយ​ស្លាប់​តែ​ម្ដង ។\n"
 
1367
"\n"
 
1368
"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទីបី​ខាង​ក្រោម អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​ពីរ ហើយ​លោត​ចូល រួច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ទៀត​ឲ្យ​លឿន ដើម្បី​ឆ្លង​ស្រទាប់​"
 
1369
"ទាំងពីរ ។ នៅ​ខាង​ស្ដាំ​វិញ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​បី បន្ទាប់​មក​ពីរ រួច​បី ដើម្បី​អាច​ឆ្លង​បាន ។ សូម​ឲ្យ​មាន​"
 
1370
"សំណាង​ល្អ ។\n"
 
1371
"\n"
 
1372
"អូ ! និយាយ​អញ្ចឹង អ្នក​អាច​ជីក​បាន​តែ​ឥដ្ឋប៉ុណ្ណោះ មិន​អាច​ជីក​បេតុង​បាន​ឡើយ ។"
 
1373
 
 
1374
#: gamedata/game_tute.txt:28
 
1375
#, fuzzy
 
1376
#| msgid "You Have ENEMIES !!!"
 
1377
msgid "You Have ENEMIES!"
 
1378
msgstr "មាន​សត្រូវ​មក​ហើយ !!!"
 
1379
 
 
1380
#: gamedata/game_tute.txt:29
 
1381
#, fuzzy
 
1382
#| msgid ""
 
1383
#| "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
 
1384
#| "without enemies.  They are after the gold too: worse still they are after "
 
1385
#| "you!  You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
 
1386
#| "and can start again.\n"
 
1387
#| "\n"
 
1388
#| "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them "
 
1389
#| "into part of the playing area where they get stranded.\n"
 
1390
#| "\n"
 
1391
#| "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
 
1392
#| "gets stuck in the hole for a time and climbs out.  If the hole closes "
 
1393
#| "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen.  "
 
1394
#| "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
 
1395
#| "\n"
 
1396
#| "More importantly, you can run over an enemy's head.  You must do that "
 
1397
#| "right at the start of this level.  Dig a hole, trap the enemy, wait for "
 
1398
#| "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in "
 
1399
#| "hot pursuit..."
 
1400
msgid ""
 
1401
"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
 
1402
"without enemies.  They are after the gold too: worse still they are after "
 
1403
"you!  You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
 
1404
"and can start again.\n"
 
1405
"\n"
 
1406
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
 
1407
"part of the playing area where they get stranded.\n"
 
1408
"\n"
 
1409
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
 
1410
"gets stuck in the hole for a time and climbs out.  If the hole closes while "
 
1411
"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen.  You can "
 
1412
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
 
1413
"\n"
 
1414
"More importantly, you can run over an enemy's head.  You should do that "
 
1415
"right at the start of this level.  Dig a hole, trap the enemy, wait for him "
 
1416
"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
 
1417
"pursuit ...\n"
 
1418
"\n"
 
1419
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
 
1420
"P or Esc) and take a break.  Hit it again when you wish to continue."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"ល្អណាស់ អ្នក​បាន​ឆ្លង​ផុត​ដំណាក់កាល​ពិបាកៗ​ជាច្រើន​ហើយ ប៉ុន្តែ​បើ​លេង​គ្មាន​សត្រូវ ដូច​ជា​មិន​សូវ​សប្បាយ​សោះ ។  "
 
1423
"ឥឡូវ​ជួប​ហើយ សត្រូវ​នឹង​ដើរ​តាម​អ្នក​រហូត ! អ្នក​នឹង​ស្លាប់ បើ​ពួក​វា​ប៉ះ​ត្រូវ​អ្នក ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​នៅ​សល់​ជីវិត​បីបួន​"
 
1424
"ទៀត អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
 
1425
"\n"
 
1426
"វិធី​តែ​មួយ​គត់​ដែល​អ្នក​ឈ្នះ​សត្រូវ​បាន គឺ​គេច​ឲ្យ​ឆ្ងាយ ដោយ​ជីក​ជា​រន្ធ​ដើម្បី​គេច ឬ បញ្ឆោត​ឲ្យ​ពួក​វា​ធ្លាក់​ចូល​"
 
1427
"រន្ធ ។\n"
 
1428
"\n"
 
1429
"ពេល​ដែល​សត្រូវ​ធ្លាក់​ចូល​រន្ធ វា​នឹង​ទម្លាក់​មាស​ទាំងអស់​ដែល​វា​មាន​ទាំង​ប៉ុន្មាន ហើយ​បន្ទាប់​មក​នៅ​ស្ងៀម​ក្នុង​រន្ធ​"
 
1430
"មួយ​សន្ទុះ រួច​ងើប​ចេញ​មក​វិញ ។ បើ​រន្ធ​បិទ ពេល​ដែល​សត្រូវ​នៅ​ក្នុង វា​នឹង​ស្លាប់ ហើយ​នឹង​កើត​ឡើង​វិញ​នៅ​កន្លែង​ណា​"
 
1431
"មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។ អ្នក​អាច​សម្លាប់​សត្រូវ​ឲ្យ​បាន​យូរ ដោយ​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ។\n"
 
1432
"\n"
 
1433
"ហើយ​អ្វី​ដែល​សំខាន់​ទៀត​នោះ​គឺ អ្នក​អាច​រត់​លើ​ក្បាល​សត្រូវ​បាន ។ អ្នក​អាច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ចាំ​សត្រូវ រួច​រង់ចាំ​ទាល់​តែ​វា​"
 
1434
"ធ្លាក់​ចូល ហើយ​បន្ទាប់​មក​ដើរ​លើ​ក្បាល​វា ។"
 
1435
 
 
1436
#: gamedata/game_tute.txt:40
 
1437
msgid "Bars"
 
1438
msgstr "របារ"
 
1439
 
 
1440
#: gamedata/game_tute.txt:41
 
1441
#, fuzzy
 
1442
#| msgid ""
 
1443
#| "You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
 
1444
#| "will let go and fall ....  Also, note that you can collect gold by "
 
1445
#| "falling onto it."
 
1446
msgid ""
 
1447
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
 
1448
"will let go and fall ...  Also, note that you can collect gold by falling "
 
1449
"onto it."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​តាម​របារ​ផង​ដែរ ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម អ្នក​នឹង​លែង​ដៃ​ពី​របារ ហើយ​ធ្លាក់​"
 
1452
"ចុះក្រោម .... សូម​ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា អ្នក​ក៏​អាច​ប្រមូល​ដុំមាស​បាន​ដែរ បើ​ធ្លាក់​ចំ​វា ។"
 
1453
 
 
1454
#: gamedata/game_tute.txt:44
 
1455
msgid "False Bricks"
 
1456
msgstr "ឥដ្ឋក្លែងក្លាយ"
 
1457
 
 
1458
#: gamedata/game_tute.txt:45
 
1459
msgid ""
 
1460
"Some of the bricks in this level are not what they seem.  If you walk onto "
 
1461
"them you fall through.  The enemies fall through them too."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"ឥដ្ឋ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​នេះ មិន​មែន​ជា​របស់​ពិត​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​ដើរ​លើ​វា អ្នក​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា ។ សត្រូវ​របស់​"
 
1464
"អ្នក​ក៏​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា​ដែរ ។"
 
1465
 
 
1466
#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#| msgid "Bye ......."
 
1469
msgid "Bye ..."
 
1470
msgstr "លាហើយ ......"
 
1471
 
 
1472
#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31
 
1473
#, fuzzy
 
1474
#| msgid ""
 
1475
#| "This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the "
 
1476
#| "other games in KGoldrunner.\n"
 
1477
#| "\n"
 
1478
#| "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make "
 
1479
#| "up levels and challenge each other.  There is also a KGoldrunner Handbook "
 
1480
#| "in the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
 
1481
#| "\n"
 
1482
#| "It's been a pleasure showing you around.  Bye !!!"
 
1483
msgid ""
 
1484
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
 
1485
"games in KGoldrunner.\n"
 
1486
"\n"
 
1487
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
 
1488
"levels and challenge each other.  And if you like action, the KGoldrunner "
 
1489
"rules used in some of the games are fast and furious.  There is also a "
 
1490
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
 
1491
"Tutorial.\n"
 
1492
"\n"
 
1493
"It has been a pleasure showing you around.  Bye!"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​កម្រិត​ស្រួលៗ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​ល្បែង​ជាច្រើន​ទៀត​នៅ​ក្នុង "
 
1496
"KGoldrunner ។\n"
 
1497
"\n"
 
1498
"សូម​ចំណាំថា យើង​ក៏​មាន​ជា​កម្មវិធី​និពន្ធ​ល្បែង​ផង​ដែរ ដែល​អ្នក និង មិត្ត​របស់​អ្នក​អាច​រៀបចំ​ជា​កម្រិត​ផ្សេងៗ ហើយ​"
 
1499
"ប្រកួត​ជាមួយ​គ្នា ។ យើង​ក៏​មាន​របៀប​ប្រើ KGoldrunner នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ដែល​ពន្យល់​បាន​ក្បោះក្បាយ​ជាង​"
 
1500
"មេរៀន​នេះ ។\n"
 
1501
"\n"
 
1502
"វា​ជា​កិត្តយស​ណាស់ ដែល​បាន​នាំ​អ្នក​ដើរ​កំសាន្ត ។ សូម​ជម្រាប​លា !!!"
 
1503
 
 
1504
#: gamedata/game_tutea.txt:2
 
1505
msgid "Advanced Tutorial"
 
1506
msgstr "ការបង្ហាត់​បង្រៀន​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
1507
 
 
1508
#: gamedata/game_tutea.txt:3
 
1509
#, fuzzy
 
1510
#| msgid ""
 
1511
#| "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
 
1512
#| "middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ...."
 
1513
msgid ""
 
1514
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
 
1515
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ..."
 
1516
msgstr ""
 
1517
"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជាការរៀបចំ​សម្រាប់​អ្វីមួយ​ដែលអ្នក​អាច​ជួប​នៅកម្រិត​កណ្ដាល​នៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' "
 
1518
"ល្បែង ។  សូម​រីករាយ​ដូច​តទៅ...."
 
1519
 
 
1520
#: gamedata/game_tutea.txt:6
 
1521
msgid "Bars and Ladders"
 
1522
msgstr "របារ និង ជណ្ដើរ"
 
1523
 
 
1524
#: gamedata/game_tutea.txt:7
 
1525
#, fuzzy
 
1526
#| msgid ""
 
1527
#| "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling "
 
1528
#| "to the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
 
1529
#| "\n"
 
1530
#| "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget.  He might drop it "
 
1531
#| "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
 
1532
#| "patience, patience !!"
 
1533
msgid ""
 
1534
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
 
1535
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
 
1536
"\n"
 
1537
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget.  He might drop it as "
 
1538
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
 
1539
"patience!"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"គ្មាន​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ជីក​ទៀតទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​គេច​ពីសត្រូវ ហើយ​ធ្វើយ៉ាងណា​កុំអោយ​ធ្លាក់ទៅលើ​បេតុង​"
 
1542
"ដែលមិនអាច​ជីកបាន នៅពេល​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្លាក់ ។  ត្រូវព្យាយាម​ដាក់​សត្រូវ​ឲ្យ​នៅម្ដុំ ។\n"
 
1543
"\n"
 
1544
"ប្រសិន​បើសត្រូវ​មួយ​មាន​គ្រោស​មាស ហើយវា​កំពុងតែ​កាន់​ដុំមាស ។  វា​ប្រហែល​ជា​ទម្លាក់​ដុំមាស​នៅពេល​ដែល​វា​រត់​លើ​"
 
1545
"បេតុង ឬ នៅ​កំពូល​ជណ្ដើរ ......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!"
 
1546
 
 
1547
#: gamedata/game_tutea.txt:12
 
1548
#, fuzzy
 
1549
#| msgid "To kill ....."
 
1550
msgid "To kill ..."
 
1551
msgstr "ត្រូវ​សម្លាប់ ....."
 
1552
 
 
1553
#: gamedata/game_tutea.txt:13
 
1554
#, fuzzy
 
1555
#| msgid ""
 
1556
#| "You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it "
 
1557
#| "down to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
 
1558
#| "\n"
 
1559
#| "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a "
 
1560
#| "break.  Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
 
1561
msgid ""
 
1562
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
 
1563
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
 
1564
"\n"
 
1565
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
 
1566
"and take a break.  Also, you can use the Settings menu to slow down the "
 
1567
"action."
 
1568
msgstr ""
 
1569
"​អ្នក​មិនអាច​យក​មាសដល់ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវតែធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​​យក​មាស​ចុះ​មក​ឲ្យ​អ្នក ។  ប៉ុន្តែ​ តើ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​"
 
1570
"ទៅ វិញ​តាម​របៀប​ណា ?\n"
 
1571
"\n"
 
1572
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៏​អួរអាប់ អ្នក​អាចវាយ​គ្រាប់ចុច​​អក្សរ P ឬ គេច ហើយ​សម្រាក​សិនទៅ ។  អ្នក​ក៏​អាច​"
 
1573
"ប្រើ​ម៉ឺនុយ ការកំណត់​​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​យឺតបន្តិច ។"
 
1574
 
 
1575
#: gamedata/game_tutea.txt:18
 
1576
msgid "...  Or not to kill?"
 
1577
msgstr "...  ឬ​មិនត្រូវ​សម្លាប់ ?"
 
1578
 
 
1579
#: gamedata/game_tutea.txt:19
 
1580
#, fuzzy
 
1581
#| msgid ""
 
1582
#| "It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... "
 
1583
#| "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
 
1584
#| "\n"
 
1585
#| "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
 
1586
#| "the top left, you can still finish the level by digging away the side of "
 
1587
#| "the pit he is in."
 
1588
msgid ""
 
1589
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
 
1590
"heh, heh!\n"
 
1591
"\n"
 
1592
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
 
1593
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
 
1594
"pit he is in."
 
1595
msgstr ""
 
1596
"​វា​ប្រសើ​បំផុត​ដែល​មិន​សម្លាប់​​សត្រូវ ។  សាកវា​មើល​ ហើយ​អ្នក​នឹង​រកឃើញ​មូល​ហេតុ​ហើយ ... ហា៎ ហា៎ "
 
1597
"ហា៎ !! ..;-)\n"
 
1598
"\n"
 
1599
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​សម្លាប់​វា​ដោយ​អចេតនា​ មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រមូល​មាស​នៅ​កំពូល​លើ​ខាង​ឆ្វេង​ អ្នក​នៅតែ​អាច​​បញ្ចប់យ​​"
 
1600
"កម្រិបាន​ដូចគ្នា​ត​ដយ​ជីក​នៅជ្រុងឆ្ងាយពី​នៃ​រណ្ដៅដែល​វធ្លាក់ចុះុង ។"
 
1601
 
 
1602
#: gamedata/game_tutea.txt:24
 
1603
msgid "Traps"
 
1604
msgstr "អន្ទាក់"
 
1605
 
 
1606
#: gamedata/game_tutea.txt:25
 
1607
#, fuzzy
 
1608
#| msgid ""
 
1609
#| "Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
 
1610
#| "bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you "
 
1611
#| "fall through.  If the enemies walk on them, they can descend on you "
 
1612
#| "without warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some "
 
1613
#| "gold.\n"
 
1614
#| "\n"
 
1615
#| "At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That "
 
1616
#| "will get one enemy tied up for a while .... :-)"
 
1617
msgid ""
 
1618
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
 
1619
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
 
1620
"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
 
1621
"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
 
1622
"\n"
 
1623
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
 
1624
"get one enemy tied up for a while ..."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"ឥដ្ឋ​មួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺ​មិនដូច​អ្វី​ដែល​មើលឃើញ​នោះទេ ។  គេ​ដឹង​ថាឥដ្ឋ​ទាំងនោះជាឥដ្ឋ​ក្លែងក្លាយ "
 
1627
"អាចធ្លាក់ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋ ឬ​ អន្ទាក់របស់គេ ។  ប្រសិនបើអ្នក​សាកដើរកាត់វា អ្នក​នឹងធ្លាក់ ។  ប្រសិនបើ​"
 
1628
"ពួកសត្រូវ​ដើកាត់វាវិញ ពួកគេ​អាច​ចុះ​មករក​អ្នក​ដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។  ជួនកាល​អ្នកត្រូវតែ​ចុះទៅក្នុង​ឥដ្ឋដើម្បី​"
 
1629
"យកមាស ។\n"
 
1630
"\n"
 
1631
"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​លោតចូល​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង ជីក​ហើយទម្លាក់វាចូល ។  នោះនឹង​ចងសត្រូវ​មួយ​បាន​"
 
1632
"មួយភ្លេតដែរ .... :-)"
 
1633
 
 
1634
#: gamedata/game_wad.txt:2
 
1635
msgid "Challenge"
 
1636
msgstr "វគ្គ​ប្រកួត​ប្រជែង"
 
1637
 
 
1638
#: gamedata/game_wad.txt:3
 
1639
#, fuzzy
 
1640
#| msgid ""
 
1641
#| "These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
 
1642
#| "their father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  "
 
1643
#| "Enjoy! .... ;-) ...."
 
1644
msgid ""
 
1645
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
 
1646
"their father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  Enjoy!"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"កម្រិត​តូចៗ​ដែលពោរពេញ​ដោយល្បិច​កល​ទាំងនេះ គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter, Simon, Genevieve និងឪពុក​"
 
1649
"របស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។  ពួកគេ​ប្រើ​តាម​ច្បាប់លេង​ពី​បុរាណ ។  សូមរីករាយ​"
 
1650
"ជាមួយវា ! .... ;-) ...."
 
1651
 
 
1652
#: gamedata/game_wad.txt:6
 
1653
msgid "Easy Start"
 
1654
msgstr "ការចាប់ផ្ដើម​ដោយងាយស្រួល"
 
1655
 
 
1656
#: gamedata/game_wad.txt:7
 
1657
msgid "Drop through the false brick under the bar."
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: gamedata/game_wad.txt:10
 
1661
msgid "Mobile Bricks"
 
1662
msgstr "ឥដ្ឋ​ចល័ត"
 
1663
 
 
1664
#: gamedata/game_wad.txt:11
 
1665
msgid "Just run over the enemies' heads."
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: gamedata/game_wad.txt:14
 
1669
msgid "The Big Haul"
 
1670
msgstr "ខ្សែ​ពួរ​ធំ"
 
1671
 
 
1672
#: gamedata/game_wad.txt:15
 
1673
msgid ""
 
1674
"Advance to the right and trap the oncoming enemies.  Now retreat under the "
 
1675
"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the "
 
1676
"enemies.\n"
 
1677
"\n"
 
1678
"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-"
 
1679
"left order."
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: gamedata/game_wad.txt:20
 
1683
msgid "Quick Off The Mark"
 
1684
msgstr "បង្កើន​ពិន្ទុ"
 
1685
 
 
1686
#: gamedata/game_wad.txt:21
 
1687
msgid ""
 
1688
"Move very quickly to the left to start.  Keep digging until the enemies have "
 
1689
"brought down all the gold.  Retreat to higher ground and dig there, if "
 
1690
"necessary."
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#: gamedata/game_wad.txt:24
 
1694
msgid "Who Needs Enemies?"
 
1695
msgstr "នរណា​ត្រូវ​ការ​សត្រូវ ?"
 
1696
 
 
1697
#: gamedata/game_wad.txt:25
 
1698
msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder."
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: gamedata/game_wad.txt:28
 
1702
msgid "Asymmetrical"
 
1703
msgstr "រូបរាង​ប្លែកពីគេ"
 
1704
 
 
1705
#: gamedata/game_wad.txt:29
 
1706
msgid ""
 
1707
"Leave the bottom left nugget till last.  False bricks give you access to "
 
1708
"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed."
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: gamedata/game_wad.txt:32
 
1712
msgid "Goldrunner Prophecy"
 
1713
msgstr "ទំនាយ​អ្នករត់​យកមាស"
 
1714
 
 
1715
#: gamedata/game_wad.txt:33
 
1716
msgid ""
 
1717
"Peter W. composed this in 1985.  Do you see the prophetic letters GR?  "
 
1718
"Spooky!\n"
 
1719
"\n"
 
1720
"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first "
 
1721
"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n"
 
1722
"\n"
 
1723
"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three "
 
1724
"hanging under a ladder.  Leave them till last.\n"
 
1725
"\n"
 
1726
"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four "
 
1727
"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, "
 
1728
"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold "
 
1729
"and escape over the enemy's head.\n"
 
1730
"\n"
 
1731
"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill "
 
1732
"him.  After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left."
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: gamedata/game_wad.txt:44
 
1736
msgid "The Rosette"
 
1737
msgstr "ចំណង​បត់​ជន្ទាស"
 
1738
 
 
1739
#: gamedata/game_wad.txt:45
 
1740
msgid ""
 
1741
"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down.  Now "
 
1742
"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now.  "
 
1743
"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the "
 
1744
"enemies get above the trough.\n"
 
1745
"\n"
 
1746
"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead "
 
1747
"them around over the tops of ladders, until they drop their gold."
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: gamedata/game_wad.txt:50
 
1751
#, fuzzy
 
1752
#| msgid "He's Got the Gold"
 
1753
msgid "He Has The Gold"
 
1754
msgstr "វា​មាន​មាស"
 
1755
 
 
1756
#: gamedata/game_wad.txt:51
 
1757
msgid ""
 
1758
"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n"
 
1759
"\n"
 
1760
"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small "
 
1761
"ladder.  You may need to kill the other enemy and trap him in there too."
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: gamedata/game_wad.txt:56
 
1765
msgid "Towers of Gold"
 
1766
msgstr "ប៉ម​មាស"
 
1767
 
 
1768
#: gamedata/game_wad.txt:57
 
1769
msgid ""
 
1770
"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of "
 
1771
"the towers and above the bars.\n"
 
1772
"\n"
 
1773
"One place to get started is just under the second tower from the left.  Dig "
 
1774
"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some "
 
1775
"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third "
 
1776
"tower.  Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: gamedata/game_wad.txt:62
 
1780
msgid "The Box"
 
1781
msgstr "ប្រអប់"
 
1782
 
 
1783
#: gamedata/game_wad.txt:63
 
1784
msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks."
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: gamedata/game_wad.txt:66
 
1788
msgid "Delayed Drop"
 
1789
msgstr "ទម្លាក់ពន្យារពេល"
 
1790
 
 
1791
#: gamedata/game_wad.txt:67
 
1792
msgid ""
 
1793
"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n"
 
1794
"\n"
 
1795
"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, "
 
1796
"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the "
 
1797
"concrete."
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: gamedata/game_wad.txt:72
 
1801
msgid "Maze of Ladders"
 
1802
msgstr "ជណ្ដើរខ្វាត់ខ្វែង"
 
1803
 
 
1804
#: gamedata/game_wad.txt:73
 
1805
msgid ""
 
1806
"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right "
 
1807
"to get all the gold.\n"
 
1808
"\n"
 
1809
"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n"
 
1810
"\n"
 
1811
"Ignore the enemy.  Let him stay trapped."
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: gamedata/game_wad.txt:80
 
1815
#, fuzzy
 
1816
#| msgid "Ride 'em Down"
 
1817
msgid "Ride Them Down"
 
1818
msgstr "ជិះ​ទម្លាក់ចុះ"
 
1819
 
 
1820
#: gamedata/game_wad.txt:81
 
1821
msgid ""
 
1822
"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the "
 
1823
"gold.  First get both of them into the little box, then release them left.\n"
 
1824
"\n"
 
1825
"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and "
 
1826
"use him to get across to the ladder."
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: gamedata/game_wad.txt:86
 
1830
msgid "Hair's Breadth Timing"
 
1831
msgstr "ពេល​​ដែលដេញ​កិតៗគ្នា"
 
1832
 
 
1833
#: gamedata/game_wad.txt:87
 
1834
msgid ""
 
1835
"At top centre dig two bricks.  As they re-appear, dig two more, run across "
 
1836
"the top and dig next to the short ladder.  Drop in and collect the gold.  "
 
1837
"You have no time to spare!\n"
 
1838
"\n"
 
1839
"Clear the bottom left last.  To go right, fall into a false brick under a "
 
1840
"short ladder, then climb along just under the concrete.\n"
 
1841
"\n"
 
1842
"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to "
 
1843
"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving "
 
1844
"down and left.  Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on "
 
1845
"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall "
 
1846
"through some bricks and dig again to escape."
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: gamedata/game_wad.txt:94
 
1850
msgid "The Three Musketeers"
 
1851
msgstr "ទាហាន​កាន់​កាំភ្លើង​បីនាក់"
 
1852
 
 
1853
#: gamedata/game_wad.txt:95
 
1854
msgid ""
 
1855
"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks "
 
1856
"under the gap in the bars at the top.  Ignore d'Artagnan at the bottom "
 
1857
"right.  You only walk over him to get a nugget.\n"
 
1858
"\n"
 
1859
"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then "
 
1860
"right to left across the top.  Be sure to leave the nugget left of centre on "
 
1861
"the concrete.  Collect that one last.\n"
 
1862
"\n"
 
1863
"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of "
 
1864
"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used "
 
1865
"earlier."
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: gamedata/game_wad.txt:102
 
1869
msgid "Rat Trap"
 
1870
msgstr "អន្ទាក់​កណ្ដុរ"
 
1871
 
 
1872
#: gamedata/game_wad.txt:103
 
1873
msgid ""
 
1874
"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them.  If you wait "
 
1875
"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run "
 
1876
"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and "
 
1877
"trap them permanently in the nearby pit.\n"
 
1878
"\n"
 
1879
"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick.  There are "
 
1880
"false bricks in the bottom of the tower.  If one is trapped and still has "
 
1881
"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the "
 
1882
"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed."
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: gamedata/game_wad.txt:108
 
1886
msgid "Head Case"
 
1887
msgstr "ករណី​ចម្បង"
 
1888
 
 
1889
#: gamedata/game_wad.txt:109
 
1890
msgid ""
 
1891
"This is a warmup for a later level.  To get the gold at the right, descend "
 
1892
"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as "
 
1893
"you ride down on his head, dig right.  You can then run in, get the gold and "
 
1894
"exit before the brick closes.\n"
 
1895
"\n"
 
1896
"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into "
 
1897
"the hole containing gold."
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: gamedata/game_wad.txt:114
 
1901
msgid "Under the Stairs"
 
1902
msgstr "នៅក្រោម​ជណ្តើរ"
 
1903
 
 
1904
#: gamedata/game_wad.txt:115
 
1905
msgid ""
 
1906
"Start by killing the enemies.  When they fall into the space at the right, "
 
1907
"move down and to the left to get them to drop further in and stop them "
 
1908
"getting the gold.  If they go more than one third of the way in, they will "
 
1909
"be premanently trapped.\n"
 
1910
"\n"
 
1911
"Now tackle the three dig-and-run puzzles.  You may have to make several "
 
1912
"trips to empty an area.  Finally, collect the rightmost nugget."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: gamedata/game_wad.txt:120
 
1916
msgid "Bertie Beetle"
 
1917
msgstr "Bertie Beetle"
 
1918
 
 
1919
#: gamedata/game_wad.txt:121
 
1920
msgid ""
 
1921
"The top of this one is similar to the Head Case level (13).  Trap the enemy "
 
1922
"to the right near the top of the ladder.  Run down the ladder part way and "
 
1923
"get him to fall into the first of the pits.  You will need to repeat this a "
 
1924
"few times.\n"
 
1925
"\n"
 
1926
"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you "
 
1927
"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n"
 
1928
"\n"
 
1929
"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae.  "
 
1930
"Stand on his head, dig right and drop down.  Step right, dig left and trap "
 
1931
"him again as he runs in after you.\n"
 
1932
"\n"
 
1933
"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit  and trap him "
 
1934
"again.  Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete.  As "
 
1935
"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: gamedata/game_wad.txt:131
 
1939
msgid "Short Circuit"
 
1940
msgstr "កន្លែង​ប៉ះគ្នា"
 
1941
 
 
1942
#: gamedata/game_wad.txt:132
 
1943
msgid ""
 
1944
"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping "
 
1945
"him in the pits at bottom left. lower right and upper right.  Then you can "
 
1946
"run across the concrete and collect the gold up there.\n"
 
1947
"\n"
 
1948
"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder.  "
 
1949
"To get this one, release the second enemy and take him all the way around "
 
1950
"the circuit.  Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over "
 
1951
"to the left and falls.  Now go to the left end of the concrete as he "
 
1952
"circulates around the left side of the play area.  As he falls past your "
 
1953
"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n"
 
1954
"\n"
 
1955
"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left.  When you "
 
1956
"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you "
 
1957
"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n"
 
1958
"\n"
 
1959
"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the "
 
1960
"circuit, then dig each side of the short ladder there.  Fall to the left as "
 
1961
"the enemy is caught on the right.  When the enemy emerges, he will go right "
 
1962
"and drop into the pit.  Stand on his head and dig left to release him.\n"
 
1963
"\n"
 
1964
"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing "
 
1965
"a little way from the bottom of the ladder.  You will need careful timing "
 
1966
"and digging to get him into the top right pit.  Once there, you can run over "
 
1967
"him.  If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly "
 
1968
"until he drops the gold somewhere on his rounds."
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: gamedata/game_wad.txt:143
 
1972
msgid "Synchronised Running"
 
1973
msgstr "រត់​ព្រម​គ្នា"
 
1974
 
 
1975
#: gamedata/game_wad.txt:144
 
1976
msgid ""
 
1977
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across!  All it takes "
 
1978
"is a steady hand."
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: src/kgoldrunner.cpp:188 src/kgrgame.cpp:138
 
1982
msgid "&New Game..."
 
1983
msgstr "ល្បែង​ថ្មី..."
 
1984
 
 
1985
#: src/kgoldrunner.cpp:193
 
1986
msgid "&Load Saved Game..."
 
1987
msgstr "ផ្ទុក​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សាទុក..."
 
1988
 
 
1989
#: src/kgoldrunner.cpp:203
 
1990
msgid "&Save Game..."
 
1991
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង..."
 
1992
 
 
1993
#: src/kgoldrunner.cpp:228
 
1994
msgid "&Kill Hero"
 
1995
msgstr "សម្លាប់​វីរបុរស"
 
1996
 
 
1997
#: src/kgoldrunner.cpp:229
 
1998
#, fuzzy
 
1999
#| msgid "&Kill Hero"
 
2000
msgid "Kill hero"
 
2001
msgstr "សម្លាប់​វីរបុរស"
 
2002
 
 
2003
#: src/kgoldrunner.cpp:230
 
2004
msgid ""
 
2005
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
 
2006
"escape"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: src/kgoldrunner.cpp:249
 
2010
msgid "&Create Level"
 
2011
msgstr "បង្កើត​កម្រិត​"
 
2012
 
 
2013
#: src/kgoldrunner.cpp:251
 
2014
#, fuzzy
 
2015
#| msgid "Create Level"
 
2016
msgid "Create level"
 
2017
msgstr "បង្កើត​កម្រិត"
 
2018
 
 
2019
#: src/kgoldrunner.cpp:252
 
2020
msgid "Create a completely new level"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: src/kgoldrunner.cpp:256
 
2024
#, fuzzy
 
2025
#| msgid "&Edit Any Level..."
 
2026
msgid "&Edit Level..."
 
2027
msgstr "កែសម្រួល​កម្រិត​ណាមួយ..."
 
2028
 
 
2029
#: src/kgoldrunner.cpp:258
 
2030
#, fuzzy
 
2031
#| msgid "Edit Level"
 
2032
msgid "Edit level..."
 
2033
msgstr "កែសម្រួល​កម្រិត​"
 
2034
 
 
2035
#: src/kgoldrunner.cpp:259
 
2036
#, fuzzy
 
2037
#| msgid "&Edit Any Level..."
 
2038
msgid "Edit any level..."
 
2039
msgstr "កែសម្រួល​កម្រិត​ណាមួយ..."
 
2040
 
 
2041
#: src/kgoldrunner.cpp:268 src/kgrgame.cpp:942
 
2042
msgid "&Save Edits..."
 
2043
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កែសម្រួល..."
 
2044
 
 
2045
#: src/kgoldrunner.cpp:270
 
2046
#, fuzzy
 
2047
#| msgid "&Save Edits..."
 
2048
msgid "Save edits..."
 
2049
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កែសម្រួល..."
 
2050
 
 
2051
#: src/kgoldrunner.cpp:271
 
2052
msgid "Save your level after editing..."
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: src/kgoldrunner.cpp:276
 
2056
msgid "&Move Level..."
 
2057
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្រិត​..."
 
2058
 
 
2059
#: src/kgoldrunner.cpp:277
 
2060
#, fuzzy
 
2061
#| msgid "&Move Level..."
 
2062
msgid "Move level..."
 
2063
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្រិត​..."
 
2064
 
 
2065
#: src/kgoldrunner.cpp:279
 
2066
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: src/kgoldrunner.cpp:283
 
2070
msgid "&Delete Level..."
 
2071
msgstr "លុប​កម្រិត..."
 
2072
 
 
2073
#: src/kgoldrunner.cpp:284
 
2074
#, fuzzy
 
2075
#| msgid "&Delete Level..."
 
2076
msgid "Delete level..."
 
2077
msgstr "លុប​កម្រិត..."
 
2078
 
 
2079
#: src/kgoldrunner.cpp:285
 
2080
#, fuzzy
 
2081
#| msgid "&Delete Level..."
 
2082
msgid "Delete a level..."
 
2083
msgstr "លុប​កម្រិត..."
 
2084
 
 
2085
#: src/kgoldrunner.cpp:293
 
2086
#, fuzzy
 
2087
#| msgid "Create Game..."
 
2088
msgid "Create &Game..."
 
2089
msgstr "បង្កើត​ល្បែង​..."
 
2090
 
 
2091
#: src/kgoldrunner.cpp:294
 
2092
#, fuzzy
 
2093
#| msgid "Create Game..."
 
2094
msgid "Create game..."
 
2095
msgstr "បង្កើត​ល្បែង​..."
 
2096
 
 
2097
#: src/kgoldrunner.cpp:295
 
2098
msgid "Create a completely new game..."
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: src/kgoldrunner.cpp:299
 
2102
#, fuzzy
 
2103
#| msgid "Edit Game Info..."
 
2104
msgid "Edit Game &Info..."
 
2105
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​..."
 
2106
 
 
2107
#: src/kgoldrunner.cpp:300
 
2108
#, fuzzy
 
2109
#| msgid "Edit Game Info..."
 
2110
msgid "Edit game info..."
 
2111
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​..."
 
2112
 
 
2113
#: src/kgoldrunner.cpp:302
 
2114
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: src/kgoldrunner.cpp:321
 
2118
msgid "&Mouse Controls Hero"
 
2119
msgstr "បញ្ជា​វីរៈបុរស​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ"
 
2120
 
 
2121
#: src/kgoldrunner.cpp:322
 
2122
#, fuzzy
 
2123
#| msgid "&Mouse Controls Hero"
 
2124
msgid "Mouse controls hero"
 
2125
msgstr "បញ្ជា​វីរៈបុរស​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ"
 
2126
 
 
2127
#: src/kgoldrunner.cpp:323
 
2128
msgid "Use the mouse to control the hero's moves"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: src/kgoldrunner.cpp:327
 
2132
msgid "&Keyboard Controls Hero"
 
2133
msgstr "បញ្ជា​វីរៈបុរស​ដោយប្រើ​ក្ដារចុច"
 
2134
 
 
2135
#: src/kgoldrunner.cpp:328
 
2136
#, fuzzy
 
2137
#| msgid "&Keyboard Controls Hero"
 
2138
msgid "Keyboard controls hero"
 
2139
msgstr "បញ្ជា​វីរៈបុរស​ដោយប្រើ​ក្ដារចុច"
 
2140
 
 
2141
#: src/kgoldrunner.cpp:330
 
2142
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: src/kgoldrunner.cpp:348
 
2146
msgid "Normal Speed"
 
2147
msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា​"
 
2148
 
 
2149
#: src/kgoldrunner.cpp:350
 
2150
#, fuzzy
 
2151
#| msgid "Normal Speed"
 
2152
msgid "Normal speed"
 
2153
msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា​"
 
2154
 
 
2155
#: src/kgoldrunner.cpp:351
 
2156
msgid "Set normal game speed (12 units)"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: src/kgoldrunner.cpp:356
 
2160
msgid "Beginner Speed"
 
2161
msgstr "ល្បឿន​សម្រាប់​អ្នក​ដំបូង​"
 
2162
 
 
2163
#: src/kgoldrunner.cpp:358
 
2164
#, fuzzy
 
2165
#| msgid "Beginner Speed"
 
2166
msgid "Beginner speed"
 
2167
msgstr "ល្បឿន​សម្រាប់​អ្នក​ដំបូង​"
 
2168
 
 
2169
#: src/kgoldrunner.cpp:359
 
2170
msgid "Set beginners' game speed (6 units)"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: src/kgoldrunner.cpp:364
 
2174
msgid "Champion Speed"
 
2175
msgstr "ល្បឿន​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ"
 
2176
 
 
2177
#: src/kgoldrunner.cpp:366
 
2178
#, fuzzy
 
2179
#| msgid "Champion Speed"
 
2180
msgid "Champion speed"
 
2181
msgstr "ល្បឿន​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ"
 
2182
 
 
2183
#: src/kgoldrunner.cpp:367
 
2184
msgid "Set champions' game speed (18 units)"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: src/kgoldrunner.cpp:372
 
2188
msgid "Increase Speed"
 
2189
msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​"
 
2190
 
 
2191
#: src/kgoldrunner.cpp:373
 
2192
#, fuzzy
 
2193
#| msgid "Increase Speed"
 
2194
msgid "Increase speed"
 
2195
msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​"
 
2196
 
 
2197
#: src/kgoldrunner.cpp:374
 
2198
msgid "Increase the game speed by one unit"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: src/kgoldrunner.cpp:379
 
2202
msgid "Decrease Speed"
 
2203
msgstr "បន្ថយ​ល្បឿន​"
 
2204
 
 
2205
#: src/kgoldrunner.cpp:380
 
2206
#, fuzzy
 
2207
#| msgid "Decrease Speed"
 
2208
msgid "Decrease speed"
 
2209
msgstr "បន្ថយ​ល្បឿន​"
 
2210
 
 
2211
#: src/kgoldrunner.cpp:381
 
2212
msgid "Decrease the game speed by one unit"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: src/kgoldrunner.cpp:396
 
2216
msgid "&Traditional Rules"
 
2217
msgstr "បែប​បុរាណ​"
 
2218
 
 
2219
#: src/kgoldrunner.cpp:398 src/kgrdialog.cpp:595
 
2220
msgid "Traditional rules"
 
2221
msgstr "បែប​បុរាណ"
 
2222
 
 
2223
#: src/kgoldrunner.cpp:399
 
2224
#, fuzzy
 
2225
#| msgid "Traditional rules"
 
2226
msgid "Set Traditional rules for this game"
 
2227
msgstr "បែប​បុរាណ"
 
2228
 
 
2229
#: src/kgoldrunner.cpp:404
 
2230
msgid "K&Goldrunner Rules"
 
2231
msgstr "បែប KGoldrunner"
 
2232
 
 
2233
#: src/kgoldrunner.cpp:406 src/kgrdialog.cpp:596
 
2234
msgid "KGoldrunner rules"
 
2235
msgstr "បែប KGoldrunner"
 
2236
 
 
2237
#: src/kgoldrunner.cpp:407
 
2238
#, fuzzy
 
2239
#| msgid "KGoldrunner rules"
 
2240
msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
 
2241
msgstr "បែប KGoldrunner"
 
2242
 
 
2243
#: src/kgoldrunner.cpp:439
 
2244
msgid "Move Up"
 
2245
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ"
 
2246
 
 
2247
#: src/kgoldrunner.cpp:444
 
2248
msgid "Move Right"
 
2249
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ"
 
2250
 
 
2251
#: src/kgoldrunner.cpp:449
 
2252
msgid "Move Down"
 
2253
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"
 
2254
 
 
2255
#: src/kgoldrunner.cpp:454
 
2256
msgid "Move Left"
 
2257
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
 
2258
 
 
2259
#: src/kgoldrunner.cpp:459
 
2260
#, fuzzy
 
2261
msgid "Stop"
 
2262
msgstr "ជំហាន"
 
2263
 
 
2264
#: src/kgoldrunner.cpp:464
 
2265
msgid "Dig Right"
 
2266
msgstr "ជីក​ខាងស្តាំ​"
 
2267
 
 
2268
#: src/kgoldrunner.cpp:469
 
2269
msgid "Dig Left"
 
2270
msgstr "ជីក​ខាងឆ្វេង​"
 
2271
 
 
2272
#: src/kgoldrunner.cpp:505
 
2273
msgid "Step"
 
2274
msgstr "ជំហាន"
 
2275
 
 
2276
#: src/kgoldrunner.cpp:511
 
2277
msgid "Test Bug Fix"
 
2278
msgstr "សាកល្បង​កែកំហុស"
 
2279
 
 
2280
#: src/kgoldrunner.cpp:517
 
2281
msgid "Show Positions"
 
2282
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​"
 
2283
 
 
2284
#: src/kgoldrunner.cpp:523
 
2285
msgid "Start Logging"
 
2286
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចុះកំណត់​ហេតុ"
 
2287
 
 
2288
#: src/kgoldrunner.cpp:529
 
2289
msgid "Show Hero"
 
2290
msgstr "បង្ហាញ​វីរបុរស"
 
2291
 
 
2292
#: src/kgoldrunner.cpp:535
 
2293
msgid "Show Object"
 
2294
msgstr "បង្ហាញ​គោលបំណង"
 
2295
 
 
2296
#: src/kgoldrunner.cpp:541 src/kgoldrunner.cpp:547 src/kgoldrunner.cpp:553
 
2297
#: src/kgoldrunner.cpp:559 src/kgoldrunner.cpp:565 src/kgoldrunner.cpp:571
 
2298
#: src/kgoldrunner.cpp:577
 
2299
msgid "Show Enemy"
 
2300
msgstr "បង្ហាញ​សត្រូវ​"
 
2301
 
 
2302
#: src/kgoldrunner.cpp:620
 
2303
msgid "Missing Name"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: src/kgoldrunner.cpp:663 src/kgoldrunner.cpp:911
 
2307
msgid "or"
 
2308
msgstr "ឬ"
 
2309
 
 
2310
#: src/kgoldrunner.cpp:683
 
2311
msgid "   Lives: "
 
2312
msgstr "   ជីវិត ៖ "
 
2313
 
 
2314
#: src/kgoldrunner.cpp:694
 
2315
msgid "   Score: "
 
2316
msgstr "   ពិន្ទុ ៖ "
 
2317
 
 
2318
#: src/kgoldrunner.cpp:705
 
2319
msgid "   Level: "
 
2320
msgstr "   កម្រិត ៖ "
 
2321
 
 
2322
#: src/kgoldrunner.cpp:714
 
2323
#, kde-format
 
2324
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
 
2325
msgstr "ចុច \"%1\" ដើម្បី​បន្ត"
 
2326
 
 
2327
#: src/kgoldrunner.cpp:717
 
2328
#, kde-format
 
2329
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
 
2330
msgstr "ចុច \"%1\" ដើម្បី​ផ្អាក"
 
2331
 
 
2332
#: src/kgoldrunner.cpp:725
 
2333
msgid "   Has hint   "
 
2334
msgstr "   មាន​គន្លឹះ   "
 
2335
 
 
2336
#: src/kgoldrunner.cpp:728
 
2337
msgid "   No hint   "
 
2338
msgstr "   គ្មាន​គន្លឺះ   "
 
2339
 
 
2340
#: src/kgoldrunner.cpp:802
 
2341
msgid "Theme Not Loaded"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: src/kgoldrunner.cpp:803
 
2345
msgid ""
 
2346
"Cannot load the theme you selected.  It is not in the required graphics "
 
2347
"format (SVG)."
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: src/kgoldrunner.cpp:977 src/kgoldrunner.cpp:989 src/kgoldrunner.cpp:1002
 
2351
#: src/kgoldrunner.cpp:1011
 
2352
msgid "Get Folders"
 
2353
msgstr "យកថត"
 
2354
 
 
2355
#: src/kgoldrunner.cpp:978
 
2356
#, kde-format
 
2357
msgid ""
 
2358
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
 
2359
"($KDEDIRS)."
 
2360
msgstr "មិនអាច​រក​ថតរង​ឯកសារ 'en/%1/' នៅត្រង់ '%2' នៃ​ថត KDE ($KDEDIRS) ។"
 
2361
 
 
2362
#: src/kgoldrunner.cpp:990
 
2363
#, kde-format
 
2364
msgid ""
 
2365
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE "
 
2366
"folder ($KDEDIRS)."
 
2367
msgstr ""
 
2368
"មិនអាច​រកថតរង​របស់ល្បែង​ប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ថត KDE  ($KDEDIRS) "
 
2369
"បានឡើយ ។"
 
2370
 
 
2371
#: src/kgoldrunner.cpp:1003
 
2372
#, kde-format
 
2373
msgid ""
 
2374
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
 
2375
"KDE user area ($KDEHOME)."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"មិនអាច​រក ឬ​ បង្កើត​ថត​រង​ល្បែង​របស់​អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ​ KDE  "
 
2378
"($KDEHOME) បានឡើយ ។"
 
2379
 
 
2380
#: src/kgoldrunner.cpp:1012
 
2381
#, kde-format
 
2382
msgid ""
 
2383
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE "
 
2384
"user area ($KDEHOME)."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"មិនអាច​រក​ ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុង​ថត​រង '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ KDE "
 
2387
"($KDEHOME) បានទេ ។"
 
2388
 
 
2389
#: src/kgoldrunner.cpp:1041
 
2390
msgid "Switch to Keyboard Mode"
 
2391
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជារបៀប​ប្រើ​ដោយ​ក្ដារចុច"
 
2392
 
 
2393
#: src/kgoldrunner.cpp:1042
 
2394
msgid ""
 
2395
"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
 
2396
"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
 
2397
"the long term - like riding a bike rather than walking!"
 
2398
msgstr ""
 
2399
"អ្នកបាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដែល​អាច​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​វិរៈបុរស ។ តើអ្នកចង់​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ការគ្រប់គ្រង​ដោយ​"
 
2400
"ក្ដារចុច​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ឬទេ ? ការគ្រប់គ្រង​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ គឺ​ងាយស្រួលប្រើ​នៅក្នុង​ការលេង​​យូរ - ដូច​ជា​ការ​"
 
2401
"ជិះ​កង់​ប្រសើជាងដើរ !"
 
2402
 
 
2403
#: src/kgoldrunner.cpp:1046
 
2404
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
 
2405
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ប្រើ​ក្ដារចុច"
 
2406
 
 
2407
#: src/kgoldrunner.cpp:1046
 
2408
msgid "Stay in &Mouse Mode"
 
2409
msgstr "នៅ​ជារបៀប​ដែលប្រើ​កណ្ដុរ"
 
2410
 
 
2411
#: src/kgoldrunner.cpp:1081
 
2412
msgid "Edit Name/Hint"
 
2413
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ/គន្លឹះ​"
 
2414
 
 
2415
#: src/kgoldrunner.cpp:1082
 
2416
#, fuzzy
 
2417
#| msgid "Edit Level Name && Hint"
 
2418
msgid "Edit level name or hint"
 
2419
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​កម្រិត​ និង គន្លឹះ"
 
2420
 
 
2421
#: src/kgoldrunner.cpp:1083
 
2422
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: src/kgoldrunner.cpp:1086 src/kgoldrunner.cpp:1087
 
2426
#, fuzzy
 
2427
#| msgid "Traps"
 
2428
msgid "Erase"
 
2429
msgstr "អន្ទាក់"
 
2430
 
 
2431
#: src/kgoldrunner.cpp:1088
 
2432
msgid "Erase objects by painting empty squares"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: src/kgoldrunner.cpp:1092
 
2436
msgid "Hero"
 
2437
msgstr "វីរបុរស"
 
2438
 
 
2439
#: src/kgoldrunner.cpp:1093
 
2440
#, fuzzy
 
2441
#| msgid "Move Down"
 
2442
msgid "Move hero"
 
2443
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"
 
2444
 
 
2445
#: src/kgoldrunner.cpp:1094
 
2446
msgid "Change the hero's starting position"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: src/kgoldrunner.cpp:1098
 
2450
msgid "Enemy"
 
2451
msgstr "សត្រូវ​"
 
2452
 
 
2453
#: src/kgoldrunner.cpp:1099
 
2454
msgid "Paint enemies"
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: src/kgoldrunner.cpp:1101
 
2458
msgid "Paint enemies at their starting positions"
 
2459
msgstr ""
 
2460
 
 
2461
#: src/kgoldrunner.cpp:1105
 
2462
msgid "Brick"
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
#: src/kgoldrunner.cpp:1106
 
2466
#, fuzzy
 
2467
#| msgid "Brick (can dig)"
 
2468
msgid "Paint bricks (can dig)"
 
2469
msgstr "ឥដ្ឋ​ (អាចជីក​បាន)"
 
2470
 
 
2471
#: src/kgoldrunner.cpp:1107
 
2472
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: src/kgoldrunner.cpp:1111
 
2476
msgid "Concrete"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: src/kgoldrunner.cpp:1112
 
2480
#, fuzzy
 
2481
#| msgid "Concrete (cannot dig)"
 
2482
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
 
2483
msgstr "បេតុង (មិនអាចជីកបានន)"
 
2484
 
 
2485
#: src/kgoldrunner.cpp:1113
 
2486
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
#: src/kgoldrunner.cpp:1117
 
2490
#, fuzzy
 
2491
#| msgid "Traps"
 
2492
msgid "Trap"
 
2493
msgstr "អន្ទាក់"
 
2494
 
 
2495
#: src/kgoldrunner.cpp:1119 src/kgoldrunner.cpp:1121
 
2496
#, fuzzy
 
2497
#| msgid "Trap (can fall through)"
 
2498
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
 
2499
msgstr "អន្ទាក់​ (អាច​ធ្លាក់​ចូល)"
 
2500
 
 
2501
#: src/kgoldrunner.cpp:1125
 
2502
msgid "Ladder"
 
2503
msgstr "ជណ្តើរ​"
 
2504
 
 
2505
#: src/kgoldrunner.cpp:1126
 
2506
#, fuzzy
 
2507
#| msgid "Hidden ladder"
 
2508
msgid "Paint ladders"
 
2509
msgstr "ជណ្ដើរ​បំបាំង​កាយ"
 
2510
 
 
2511
#: src/kgoldrunner.cpp:1127
 
2512
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: src/kgoldrunner.cpp:1131
 
2516
#, fuzzy
 
2517
#| msgid "Hidden ladder"
 
2518
msgid "Hidden Ladder"
 
2519
msgstr "ជណ្ដើរ​បំបាំង​កាយ"
 
2520
 
 
2521
#: src/kgoldrunner.cpp:1132
 
2522
#, fuzzy
 
2523
#| msgid "Hidden ladder"
 
2524
msgid "Paint hidden ladders"
 
2525
msgstr "ជណ្ដើរ​បំបាំង​កាយ"
 
2526
 
 
2527
#: src/kgoldrunner.cpp:1134
 
2528
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
 
2529
msgstr ""
 
2530
 
 
2531
#: src/kgoldrunner.cpp:1138
 
2532
#, fuzzy
 
2533
#| msgid "Bars"
 
2534
msgid "Bar"
 
2535
msgstr "របារ"
 
2536
 
 
2537
#: src/kgoldrunner.cpp:1139
 
2538
msgid "Paint bars or poles"
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
#: src/kgoldrunner.cpp:1140
 
2542
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
#: src/kgoldrunner.cpp:1144
 
2546
#, fuzzy
 
2547
#| msgid "Gold Bars"
 
2548
msgid "Gold"
 
2549
msgstr "​របារ​មាស"
 
2550
 
 
2551
#: src/kgoldrunner.cpp:1145
 
2552
msgid "Paint gold (or other treasure)"
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#: src/kgoldrunner.cpp:1146
 
2556
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: src/kgrdialog.cpp:46 src/kgrdialog.cpp:95
 
2560
msgid "Select Game"
 
2561
msgstr "ជ្រើស​ល្បែង​"
 
2562
 
 
2563
#: src/kgrdialog.cpp:55
 
2564
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
 
2565
msgstr ""
 
2566
 
 
2567
#: src/kgrdialog.cpp:62
 
2568
#, fuzzy
 
2569
#| msgid "Name of game:"
 
2570
msgid "Name of Game"
 
2571
msgstr "ឈ្មោះល្បែង​ ៖"
 
2572
 
 
2573
#: src/kgrdialog.cpp:63
 
2574
msgid "Rules"
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: src/kgrdialog.cpp:64
 
2578
#, fuzzy
 
2579
#| msgid "0 levels"
 
2580
msgid "Levels"
 
2581
msgstr "0 កម្រិត"
 
2582
 
 
2583
#: src/kgrdialog.cpp:65
 
2584
msgid "Skill"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: src/kgrdialog.cpp:97
 
2588
msgid "Level 1 of the selected game is:"
 
2589
msgstr "កម្រិត​ទី១ របស់​ល្បែង​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ ៖"
 
2590
 
 
2591
#: src/kgrdialog.cpp:101
 
2592
msgid "Select Game/Level"
 
2593
msgstr "ជ្រើស​ល្បែង​/កម្រិត​"
 
2594
 
 
2595
#: src/kgrdialog.cpp:103
 
2596
#, fuzzy
 
2597
#| msgid "Select level:"
 
2598
msgid "Please select a level:"
 
2599
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ ៖"
 
2600
 
 
2601
#: src/kgrdialog.cpp:126
 
2602
msgid "Level number:"
 
2603
msgstr "លេខរៀង​កម្រិត ៖"
 
2604
 
 
2605
#: src/kgrdialog.cpp:132
 
2606
msgid "Edit Level Name && Hint"
 
2607
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​កម្រិត​ និង គន្លឹះ"
 
2608
 
 
2609
#: src/kgrdialog.cpp:157
 
2610
msgctxt "Default action at startup of game"
 
2611
msgid "PLAY"
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: src/kgrdialog.cpp:158
 
2615
#, fuzzy
 
2616
#| msgid "Select Level"
 
2617
msgctxt "Alternate action at startup of game"
 
2618
msgid "Select Level"
 
2619
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​"
 
2620
 
 
2621
#: src/kgrdialog.cpp:159
 
2622
msgctxt "Alternate action at startup of game"
 
2623
msgid "Use Menu"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: src/kgrdialog.cpp:164
 
2627
msgid "Start Game"
 
2628
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"
 
2629
 
 
2630
#: src/kgrdialog.cpp:173
 
2631
msgid "Play Level"
 
2632
msgstr "លេង​កម្រិត"
 
2633
 
 
2634
#: src/kgrdialog.cpp:176 src/kgrgame.cpp:1644 src/kgrgame.cpp:1656
 
2635
msgid "Edit Level"
 
2636
msgstr "កែសម្រួល​កម្រិត​"
 
2637
 
 
2638
#: src/kgrdialog.cpp:179 src/kgrdialog.cpp:647
 
2639
msgid "Save New"
 
2640
msgstr "រក្សាទុក​ថ្មី​"
 
2641
 
 
2642
#: src/kgrdialog.cpp:182
 
2643
msgid "Save Change"
 
2644
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
2645
 
 
2646
#: src/kgrdialog.cpp:185 src/kgrgame.cpp:1952 src/kgrgame.cpp:1974
 
2647
#: src/kgrgame.cpp:1991
 
2648
msgid "Delete Level"
 
2649
msgstr "លុប​កម្រិត​"
 
2650
 
 
2651
#: src/kgrdialog.cpp:188
 
2652
msgid "Move To..."
 
2653
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ..."
 
2654
 
 
2655
#: src/kgrdialog.cpp:191 src/kgrdialog.cpp:565 src/kgrdialog.cpp:627
 
2656
#: src/kgrgame.cpp:2385
 
2657
msgid "Edit Game Info"
 
2658
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​"
 
2659
 
 
2660
#: src/kgrdialog.cpp:274
 
2661
#, fuzzy
 
2662
#| msgid "KGoldrunner"
 
2663
msgctxt "Rules"
 
2664
msgid "KGoldrunner"
 
2665
msgstr "KGoldrunner"
 
2666
 
 
2667
#: src/kgrdialog.cpp:275
 
2668
#, fuzzy
 
2669
#| msgid "Traditional rules"
 
2670
msgctxt "Rules"
 
2671
msgid "Traditional"
 
2672
msgstr "បែប​បុរាណ"
 
2673
 
 
2674
#: src/kgrdialog.cpp:278
 
2675
#, fuzzy
 
2676
#| msgid "Tutorial"
 
2677
msgctxt "Skill Level"
 
2678
msgid "Tutorial"
 
2679
msgstr "ការបង្ហាត់​បង្រៀន"
 
2680
 
 
2681
#: src/kgrdialog.cpp:280
 
2682
#, fuzzy
 
2683
#| msgid "Normal Speed"
 
2684
msgctxt "Skill Level"
 
2685
msgid "Normal"
 
2686
msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា​"
 
2687
 
 
2688
#: src/kgrdialog.cpp:281
 
2689
#, fuzzy
 
2690
#| msgid "Champion Speed"
 
2691
msgctxt "Skill Level"
 
2692
msgid "Championship"
 
2693
msgstr "ល្បឿន​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ"
 
2694
 
 
2695
#: src/kgrdialog.cpp:374
 
2696
#, kde-format
 
2697
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
 
2698
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
 
2699
msgstr[0] "%1 កម្រិត ដោយប្រើ​បែប KGoldrunner ។"
 
2700
 
 
2701
#: src/kgrdialog.cpp:377
 
2702
#, kde-format
 
2703
msgid "1 level, uses Traditional rules."
 
2704
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
 
2705
msgstr[0] "%1 កម្រិត ដោយប្រើ​បែប​បុរាណ ។"
 
2706
 
 
2707
#: src/kgrdialog.cpp:382
 
2708
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
 
2709
msgstr "សូមទោស ពុំ​មាន​ព័ត៌មានបន្ថែម​​អំពី​ល្បែង​នេះ​ឡើយ ។"
 
2710
 
 
2711
#: src/kgrdialog.cpp:412 src/kgrgame.cpp:2373 src/kgrgame.cpp:2379
 
2712
#: src/kgrgame.cpp:2399
 
2713
msgid "Select Level"
 
2714
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​"
 
2715
 
 
2716
#: src/kgrdialog.cpp:413
 
2717
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
 
2718
msgstr "លេខរៀង​កម្រិត​នេះ គឺ​មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ វាអាច​នឹង​មិនត្រូវបានប្រើ ។"
 
2719
 
 
2720
#: src/kgrdialog.cpp:434
 
2721
msgid ""
 
2722
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
 
2723
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
 
2724
msgstr ""
 
2725
"ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម​បង្ហាញ​ពី​អំពើ​ម៉ឺនុយ​ដែលអ្នក​បានជ្រើស ។ ចុច​វា បន្ទាប់​ពី​ធ្វើការជ្រើស​រើស​ល្បែង និង "
 
2726
"កម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។"
 
2727
 
 
2728
#: src/kgrdialog.cpp:439
 
2729
msgid ""
 
2730
"\n"
 
2731
"\n"
 
2732
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
 
2733
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
 
2734
"gives you hints as you go.\n"
 
2735
"\n"
 
2736
"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
 
2737
"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
 
2738
"you move the mouse or press a key."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"\n"
 
2741
"\n"
 
2742
"ប្រើ​សិនបើ​អ្នក​លេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើស​ល្បែង​បង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច \"បោះបង់\" ហើយ ចុច​"
 
2743
"ធាតុ​នោះ​នៅក្នុងម៉ឺនុយ​ល្បែង ឬ ជំនួយ ។ ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀនជួយ​ផ្ដល់​គន្លឹះ​ដែលអ្នក​អាចឆ្លង​កាត់បាន ។\n"
 
2744
"\n"
 
2745
"ម្យ៉ាង​វិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែ​ចុច​នៅលើ​ឈ្មោះ​របស់ល្បែង (នៅក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី) បន្ទាប់មក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត "
 
2746
"001 គឺ​ចុច​នៅលើ​ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម ។ លេង​ពីដើមមក​នៅពេល​ដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។"
 
2747
 
 
2748
#: src/kgrdialog.cpp:450
 
2749
msgid ""
 
2750
"\n"
 
2751
"\n"
 
2752
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
 
2753
"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
 
2754
"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
 
2755
msgstr ""
 
2756
"\n"
 
2757
"\n"
 
2758
"អ្នកអាច​ជ្រើស​កម្រិត​របស់ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវតែ​រក្សាទុក​លទ្ធផល​នៅក្នុង​"
 
2759
"ល្បែង​ដែលអ្នកបានបង្កើត ។ ប្រើ​កណ្ដុរ​ជា​ ជក់​គូរ និង ប៊ូតុង​របារឧបករណ៍ កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជាក្ដារលាយ ។ "
 
2760
"ប្រើ​ប៊ូតុង 'កន្លែង​​ទទេ' ដើម្បី​លុប ។"
 
2761
 
 
2762
#: src/kgrdialog.cpp:457
 
2763
msgid ""
 
2764
"\n"
 
2765
"\n"
 
2766
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
 
2767
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
 
2768
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
 
2769
"save into the middle of your game."
 
2770
msgstr ""
 
2771
"\n"
 
2772
"\n"
 
2773
"អ្នកអាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ ឬ គន្លឹះ​ទោកាន់​កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​នៅទីនេះ ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវតែ​រក្សាទុក​កម្រិត​ដែលអ្នក​"
 
2774
"បានបង្កើត​ទៅ​ល្បែងផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​ នឹង​ទៅនៅខាង​ចុង​គេ​ក្នុង​ល្បែង​"
 
2775
"របស់អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ក៏អាចជ្រើស​លេខរៀង​កម្រិត​ ហើយ រក្សាទុក​ទៅ​​កណ្ដាល​ល្បែង​របស់អ្នក​បាន ។"
 
2776
 
 
2777
#: src/kgrdialog.cpp:464
 
2778
msgid ""
 
2779
"\n"
 
2780
"\n"
 
2781
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
 
2782
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
 
2783
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
 
2784
"series, the other levels are automatically re-numbered."
 
2785
msgstr ""
 
2786
"\n"
 
2787
"\n"
 
2788
"មុនពេល​រក្សាទុក អ្នកអាច​បង្កើត​ ឬ កែសម្រួល​ឈ្មោះ​និង គន្លឹះ​នៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង ឬ "
 
2789
"កម្រិត អ្នកអាច​ធ្វើការ​ចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ទៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​"
 
2790
"ណាមួយ​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើអ្នក​រក្សាទុក​កម្រិត​ទៅ​ក្នុង​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី នោះ​កម្រិតផ្សេងទៀត គឺ​ត្រូវ​បាន​បង់លេខ​"
 
2791
"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
 
2792
 
 
2793
#: src/kgrdialog.cpp:471
 
2794
msgid ""
 
2795
"\n"
 
2796
"\n"
 
2797
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
 
2798
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
 
2799
msgstr ""
 
2800
"\n"
 
2801
"\n"
 
2802
"អ្នក​អាច​បានតែ​លុប​កម្រិត​ពី​ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នក​លុប​កម្រិត​ពី​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី "
 
2803
"នោះ​កម្រិត​ផ្សេងទៀតគឺ​ត្រូវបានបង់លេខ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
 
2804
 
 
2805
#: src/kgrdialog.cpp:476
 
2806
msgid ""
 
2807
"\n"
 
2808
"\n"
 
2809
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
 
2810
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
 
2811
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
 
2812
"required. You can only move levels within your own games."
 
2813
msgstr ""
 
2814
"\n"
 
2815
"\n"
 
2816
"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្រិត (បង់​លេខ​ឡើងវិញ) ដំបូង​អ្នកត្រូវតែ​ជ្រើស​វា​សិន​ដោយប្រើ \"កែសម្រួល​កម្រិត​ណាមួយ...\" "
 
2817
"បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាចប្រើ \"ផ្លាស់ទី​កម្រិត...\" ដើម្បី​ផ្ដល់លេខ​ថ្មី​ឲ្យវា​ថ្មី ឬ ដល់​ល្បែង​ផ្សេងទៀត ។ កម្រិត​"
 
2818
"ដទៃទៀត គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ និង បង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នក​អាច​បានតែ​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​នៅក្នុងល្បែង​"
 
2819
"ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។"
 
2820
 
 
2821
#: src/kgrdialog.cpp:483
 
2822
msgid ""
 
2823
"\n"
 
2824
"\n"
 
2825
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
 
2826
"dialog where you edit the details of the game."
 
2827
msgstr ""
 
2828
"\n"
 
2829
"\n"
 
2830
"នៅពេល​កំពុង​កែសម្រួល​ល្បែង អ្នកត្រូវ​ជ្រើស​ល្បែង​មួយ បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាច​ទៅកាន់​ប្រអប់​ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​"
 
2831
"សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ល្បែង​បាន ។"
 
2832
 
 
2833
#: src/kgrdialog.cpp:490
 
2834
#, fuzzy
 
2835
#| msgid ""
 
2836
#| "\n"
 
2837
#| "\n"
 
2838
#| "Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see "
 
2839
#| "\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
 
2840
#| "rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
 
2841
#| "\n"
 
2842
#| "You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you "
 
2843
#| "vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
 
2844
msgid ""
 
2845
"\n"
 
2846
"\n"
 
2847
"Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see more "
 
2848
"information about the selected game, including how many levels there are and "
 
2849
"what rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
 
2850
"\n"
 
2851
"You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you vary "
 
2852
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
 
2853
msgstr ""
 
2854
"\n"
 
2855
"\n"
 
2856
"ចុច​លើ​ប្រអប់​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ល្បែង​ ។ ប្រអប់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ​អ្នក​អាច​មើល​​\"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​\" អំពី​ល្បែង​ដែល​បាន​"
 
2857
"ជ្រើស តើ​មាន​កម្រិត​ប៉ុន្មាន​ហើយ ​សត្រូវ​ប្រើ​ក្បួន​អ្វី​ (មើល​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់) ។\n"
 
2858
"\n"
 
2859
"អ្នក​ជ្រើស​កម្រិត​លេខ​តាម​ការ​វាយវា​ ឬ ការប្រើ​របារមូរ ។  ដូចដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរល្បែង​ឬ កម្រិត ផ្ទៃ​"
 
2860
"រូបភាពតូចៗ បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​ជម្រើស​របស់អ្នក ។"
 
2861
 
 
2862
#: src/kgrdialog.cpp:500
 
2863
msgid "Help: Select Game & Level"
 
2864
msgstr "ជំនួយ ៖ ជ្រើស​ល្បែង និង កម្រិត"
 
2865
 
 
2866
#: src/kgrdialog.cpp:511
 
2867
msgid "Edit Name & Hint"
 
2868
msgstr "កែ​សម្រួល​ឈ្មោះ​ និង កម្រិត"
 
2869
 
 
2870
#: src/kgrdialog.cpp:523
 
2871
msgid "Name of level:"
 
2872
msgstr "ឈ្មោះ​កម្រិត​ ៖"
 
2873
 
 
2874
#: src/kgrdialog.cpp:528
 
2875
msgid "Hint for level:"
 
2876
msgstr "គន្លឹះ​របស់​កម្រិត ៖"
 
2877
 
 
2878
#: src/kgrdialog.cpp:579
 
2879
msgid "Name of game:"
 
2880
msgstr "ឈ្មោះល្បែង​ ៖"
 
2881
 
 
2882
#: src/kgrdialog.cpp:587
 
2883
msgid "File name prefix:"
 
2884
msgstr "បុព្វបទ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
 
2885
 
 
2886
#: src/kgrdialog.cpp:605 src/kgrdialog.cpp:646
 
2887
msgid "0 levels"
 
2888
msgstr "0 កម្រិត"
 
2889
 
 
2890
#: src/kgrdialog.cpp:608
 
2891
msgid "About this game:"
 
2892
msgstr "អំពី​ល្បែង​នេះ ៖"
 
2893
 
 
2894
#: src/kgrdialog.cpp:624
 
2895
msgid "Create Game"
 
2896
msgstr "បង្កើត​ល្បែង"
 
2897
 
 
2898
#: src/kgrdialog.cpp:639
 
2899
#, kde-format
 
2900
msgid "1 level"
 
2901
msgid_plural "%1 levels"
 
2902
msgstr[0] "%1 កម្រិត​"
 
2903
 
 
2904
#: src/kgrdialog.cpp:641
 
2905
msgid "Save Changes"
 
2906
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
2907
 
 
2908
#: src/kgrdialog.cpp:701
 
2909
msgid "Select Saved Game"
 
2910
msgstr "ជ្រើស​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​"
 
2911
 
 
2912
#: src/kgrdialog.cpp:714
 
2913
msgid "Game                       Level/Lives/Score   Day    Date     Time  "
 
2914
msgstr "ល្បែង          កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ     ថ្ងៃ     កាលបរិច្ឆេទ     ពេលវេលា  "
 
2915
 
 
2916
#: src/kgrgame.cpp:127
 
2917
msgctxt "Button text: start playing a game"
 
2918
msgid "&PLAY"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#: src/kgrgame.cpp:128
 
2922
msgid "Start playing this level"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: src/kgrgame.cpp:130
 
2926
msgid ""
 
2927
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
 
2928
"click, move the mouse or press a key"
 
2929
msgstr ""
 
2930
 
 
2931
#: src/kgrgame.cpp:134
 
2932
msgid "&Quit"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#: src/kgrgame.cpp:135
 
2936
#, fuzzy
 
2937
#| msgid "KGoldrunner"
 
2938
msgid "Close KGoldrunner"
 
2939
msgstr "KGoldrunner"
 
2940
 
 
2941
#: src/kgrgame.cpp:140
 
2942
msgid "Start a different game or level"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: src/kgrgame.cpp:142
 
2946
msgid ""
 
2947
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
 
2948
"playing it"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: src/kgrgame.cpp:146
 
2952
msgid "&Use Menu"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#: src/kgrgame.cpp:148
 
2956
msgid "Use the menus to choose other actions"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: src/kgrgame.cpp:150
 
2960
msgid ""
 
2961
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
 
2962
"saved game or changing the theme"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#: src/kgrgame.cpp:186
 
2966
msgid "Game Paused"
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: src/kgrgame.cpp:187
 
2970
msgid ""
 
2971
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
 
2972
"when you are ready to play."
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: src/kgrgame.cpp:258
 
2976
msgid "GAME OVER !!!"
 
2977
msgstr "ចប់ !!!"
 
2978
 
 
2979
#: src/kgrgame.cpp:263
 
2980
#, fuzzy
 
2981
#| msgid "Delete Level"
 
2982
msgid "Retry Level?"
 
2983
msgstr "លុប​កម្រិត​"
 
2984
 
 
2985
#: src/kgrgame.cpp:264
 
2986
msgid "Would you like to try this level again?"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: src/kgrgame.cpp:265
 
2990
msgid "&Try Again"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: src/kgrgame.cpp:265
 
2994
#, fuzzy
 
2995
#| msgid "&Midnight"
 
2996
msgid "&Finish"
 
2997
msgstr "ពាក់កណ្តាលយប់"
 
2998
 
 
2999
#: src/kgrgame.cpp:321
 
3000
#, fuzzy, kde-format
 
3001
msgid ""
 
3002
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>\"%"
 
3003
"1\"</b> game !!</p>"
 
3004
msgstr "<b>សូម​អបអរសាទរ !!!!</b><p>អ្នក​បាន​វាទី​កម្រិត​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ល្បែង %1 ហើយ !!</p>"
 
3005
 
 
3006
#: src/kgrgame.cpp:531
 
3007
msgid "Start Tutorial"
 
3008
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ បង្ហាត់​បង្រៀន"
 
3009
 
 
3010
#: src/kgrgame.cpp:532
 
3011
#, fuzzy, kde-format
 
3012
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix '%1') in the '%2' files."
 
3013
msgstr "មិន​អាច​រក​ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀន (បុព្វបទ​ឯកសារ %1) នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %2 បាន​ឡើយ ។"
 
3014
 
 
3015
#: src/kgrgame.cpp:541
 
3016
msgid "Hint"
 
3017
msgstr "គន្លឹះ"
 
3018
 
 
3019
#: src/kgrgame.cpp:547
 
3020
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
 
3021
msgstr "សូមទោស កម្រិត​នេះ​មិន​មាន​គន្លឹះ​ឡើយ ។"
 
3022
 
 
3023
#: src/kgrgame.cpp:669 src/kgrgame.cpp:674 src/kgrgame.cpp:678
 
3024
#, fuzzy
 
3025
msgid "Read Level Data"
 
3026
msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​ "
 
3027
 
 
3028
#: src/kgrgame.cpp:670
 
3029
#, fuzzy, kde-format
 
3030
msgid "Cannot find file '%1'."
 
3031
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ល្បែងន '%1 បាន​ឡើយ ។'"
 
3032
 
 
3033
#: src/kgrgame.cpp:675 src/kgrgame.cpp:978 src/kgrgame.cpp:1043
 
3034
#: src/kgrgame.cpp:1158 src/kgrgame.cpp:1359 src/kgrgame.cpp:2716
 
3035
#, kde-format
 
3036
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
 
3037
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ '%1' សម្រាប់​បានតែអាន​បានឡើយ ។"
 
3038
 
 
3039
#: src/kgrgame.cpp:679
 
3040
#, kde-format
 
3041
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
#: src/kgrgame.cpp:845
 
3045
msgid "New Level"
 
3046
msgstr "កម្រិត​ថ្មី​"
 
3047
 
 
3048
#: src/kgrgame.cpp:939 src/kgrgame.cpp:945 src/kgrgame.cpp:967
 
3049
#: src/kgrgame.cpp:977 src/kgrgame.cpp:995 src/kgrgame.cpp:999
 
3050
msgid "Save Game"
 
3051
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង"
 
3052
 
 
3053
#: src/kgrgame.cpp:940
 
3054
#, fuzzy, kde-format
 
3055
msgid ""
 
3056
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
 
3057
"item \"%1\"."
 
3058
msgstr ""
 
3059
"សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​រក្សាទុក​ការលេង​ល្បែង​របស់អ្នក​នៅពេល​ដែល​កំពុង​តែ​កែសម្រួល​បានទេ ។ សូម​ចូល​ទៅ​​ធាតុម៉ឺនុយ %"
 
3060
"1 ។"
 
3061
 
 
3062
#: src/kgrgame.cpp:946
 
3063
msgid ""
 
3064
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
 
3065
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
 
3066
msgstr ""
 
3067
"សូម​ចំណាំថា ៖ ហេតុ​ផល​សាមញ្ញគឺ ទីតាំង និង ពិន្ទុ​ល្បែង​ដែលបាន​រក្សាទុក​របស់អ្នក នឹង​នៅ​ដូច​កាល​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​"
 
3068
"កម្រិត​នេះ​ដដែល មិនមែន​ដូច​ដែល​ពួក​វា​ឥឡូវ​នេះ​ទេ ។"
 
3069
 
 
3070
#: src/kgrgame.cpp:968 src/kgrgame.cpp:1197 src/kgrgame.cpp:1799
 
3071
#: src/kgrgame.cpp:2757
 
3072
#, kde-format
 
3073
msgid "Cannot open file '%1' for output."
 
3074
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' ដើម្បី​បង្ហាញ​បាន​ឡើយ ។"
 
3075
 
 
3076
#: src/kgrgame.cpp:996
 
3077
msgid "Your game has been saved."
 
3078
msgstr "ល្បែងរបស់​អ្នក​បានរក្សាទុក​ហើយ ។"
 
3079
 
 
3080
#: src/kgrgame.cpp:1000
 
3081
msgid "Error: Failed to save your game."
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: src/kgrgame.cpp:1013 src/kgrgame.cpp:1020
 
3085
msgid "Rename File"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: src/kgrgame.cpp:1014
 
3089
#, fuzzy, kde-format
 
3090
#| msgid "Cannot find game info file '%1'."
 
3091
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
 
3092
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ល្បែងន '%1 បាន​ឡើយ ។'"
 
3093
 
 
3094
#: src/kgrgame.cpp:1021
 
3095
#, kde-format
 
3096
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
 
3097
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ '%1' ទៅ​ជា '%2' បាន​ឡើយ ។"
 
3098
 
 
3099
#: src/kgrgame.cpp:1036 src/kgrgame.cpp:1042 src/kgrgame.cpp:1094
 
3100
msgid "Load Game"
 
3101
msgstr "ផ្ទុក​ល្បែង"
 
3102
 
 
3103
#: src/kgrgame.cpp:1037
 
3104
msgid "Sorry, there are no saved games."
 
3105
msgstr "សូមទោស មិន​ទាន់​មានល្បែង​ដែល​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​នៅឡើយ​ទេ ។"
 
3106
 
 
3107
#: src/kgrgame.cpp:1095
 
3108
#, kde-format
 
3109
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
 
3110
msgstr "​មិនអាច​រកល្បែង​ដែលមាន​បុព្វបទ '%1' បានទេ ។"
 
3111
 
 
3112
#: src/kgrgame.cpp:1139
 
3113
msgid "Unknown"
 
3114
msgstr "មិន​ស្គាល់"
 
3115
 
 
3116
#: src/kgrgame.cpp:1157 src/kgrgame.cpp:1196
 
3117
msgid "Check for High Score"
 
3118
msgstr "រកមើល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
 
3119
 
 
3120
#: src/kgrgame.cpp:1214
 
3121
#, fuzzy
 
3122
msgid ""
 
3123
"<html><b>Congratulations !!!</b><br>You have achieved a high score in this "
 
3124
"game.<br>Please enter your name so that it may be enshrined<br>in the "
 
3125
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
 
3126
msgstr ""
 
3127
"<b>អបអរសាទ !!!</b>  អ្នក​បាន​ទទួល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ក្នុង​ល្បែង​នេះ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ធ្វើ​ដូច្នេះ​វា​"
 
3128
"អាចត្រូវ\n"
 
3129
"​បានដំកល់ទុកក្នុងតារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner ។"
 
3130
 
 
3131
#: src/kgrgame.cpp:1226 src/kgrgame.cpp:1313
 
3132
msgid "Save High Score"
 
3133
msgstr "រក្សាទុក​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
 
3134
 
 
3135
#: src/kgrgame.cpp:1314
 
3136
msgid "Error: Failed to save your high score."
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: src/kgrgame.cpp:1326 src/kgrgame.cpp:1349 src/kgrgame.cpp:1358
 
3140
msgid "Show High Scores"
 
3141
msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​"
 
3142
 
 
3143
#: src/kgrgame.cpp:1327
 
3144
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
 
3145
msgstr "សូមទោស យើង​មិនបាន​ទុក​ពិន្ទុខ្ពស់​សម្រាប់​ល្បែង​ បង្ហាត់បង្រៀន​ទេ ។"
 
3146
 
 
3147
#: src/kgrgame.cpp:1350
 
3148
#, fuzzy, kde-format
 
3149
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
 
3150
msgstr "សូមទោស មិនទាន់មាន​ពិន្ទុខ្ពស់​សម្រាប់​ល្បែង %1 នៅឡើយទេ ។"
 
3151
 
 
3152
#: src/kgrgame.cpp:1374
 
3153
#, fuzzy, kde-format
 
3154
msgid ""
 
3155
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><center><h3>\"%1\" Game</"
 
3156
"h3></center>"
 
3157
msgstr ""
 
3158
"<center><h2>តារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>\"%1\" ល្បែ​"
 
3159
"ង​</h3></center>"
 
3160
 
 
3161
#: src/kgrgame.cpp:1384
 
3162
msgctxt "1, 2, 3 etc."
 
3163
msgid "Rank"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: src/kgrgame.cpp:1385
 
3167
#, fuzzy
 
3168
#| msgid "Game"
 
3169
msgctxt "Person"
 
3170
msgid "Name"
 
3171
msgstr "ល្បែង"
 
3172
 
 
3173
#: src/kgrgame.cpp:1386
 
3174
#, fuzzy
 
3175
#| msgid "0 levels"
 
3176
msgctxt "Game level reached"
 
3177
msgid "Level"
 
3178
msgstr "0 កម្រិត"
 
3179
 
 
3180
#: src/kgrgame.cpp:1387
 
3181
#, fuzzy
 
3182
#| msgid "   Score: "
 
3183
msgid "Score"
 
3184
msgstr "   ពិន្ទុ ៖ "
 
3185
 
 
3186
#: src/kgrgame.cpp:1388
 
3187
msgid "Date"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: src/kgrgame.cpp:1391
 
3191
msgid "High Scores"
 
3192
msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
 
3193
 
 
3194
#: src/kgrgame.cpp:1597
 
3195
msgid "Create Level"
 
3196
msgstr "បង្កើត​កម្រិត"
 
3197
 
 
3198
#: src/kgrgame.cpp:1598
 
3199
msgid ""
 
3200
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
 
3201
"Try menu item \"Create Game\"."
 
3202
msgstr ""
 
3203
"អ្នក​មិនអាច​បង្កើត​ និង រក្សាទុក​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​​ល្បែង​មួយ​ដើម្បី​ទុកវា ។ សូម​ចូល​"
 
3204
"ទៅក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
 
3205
 
 
3206
#: src/kgrgame.cpp:1645
 
3207
msgid ""
 
3208
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
 
3209
"Try menu item \"Create Game\"."
 
3210
msgstr ""
 
3211
"អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល និង រក្សា​ទុក​កម្រិត​បានទេ​ រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​បង្កើត​ល្បែង និង កម្រិត​មួយ ។ សូម​ចូល​ក្នុង​"
 
3212
"ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
 
3213
 
 
3214
#: src/kgrgame.cpp:1657
 
3215
#, fuzzy
 
3216
#| msgid ""
 
3217
#| "It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of "
 
3218
#| "your own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and "
 
3219
#| "fall-through bricks, are you? :-)"
 
3220
msgid ""
 
3221
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
 
3222
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
 
3223
"through bricks, are you? :-)"
 
3224
msgstr ""
 
3225
"វា​គ្មាន​បញ្ហា​ទេ​ក្នុងការ​កែសម្រួល​កម្រិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​នោះ ប៉ុន្តែ អ្នកត្រូវតែ​រក្សា​ទុក​កម្រិត​នៅក្នុង​"
 
3226
"ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ\n"
 
3227
"​របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹម​តែ​រកមើល​ជណ្ដើរ​ដែល​លាក់​ប៉ុណ្ណោះទេ ហើយ​ថែមទាំងធ្លាក់​ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹង​"
 
3228
"ហី ? :-)"
 
3229
 
 
3230
#: src/kgrgame.cpp:1743 src/kgrgame.cpp:1780 src/kgrgame.cpp:1798
 
3231
msgid "Save Level"
 
3232
msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត"
 
3233
 
 
3234
#: src/kgrgame.cpp:1744
 
3235
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
 
3236
msgstr "សកម្មភាព​មិន​សមរម្យ ៖ អ្នក​មិន​កំពុង​កែសម្រួល​កម្រិត​ទេ ។"
 
3237
 
 
3238
#: src/kgrgame.cpp:1781
 
3239
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
 
3240
msgstr "តើអ្នក​ចង់​បញ្ចូលកម្រិត​​​​​ និង ផ្លាស់ទី​កម្រិត​ដែល​មាន​រួច​ឡើងលើ​ម្ដង​មួយឬ ?"
 
3241
 
 
3242
#: src/kgrgame.cpp:1783
 
3243
msgid "&Insert Level"
 
3244
msgstr "បញ្ចូល​កម្រិត​"
 
3245
 
 
3246
#: src/kgrgame.cpp:1783 src/kgrgame.cpp:1977
 
3247
msgid "&Cancel"
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: src/kgrgame.cpp:1853 src/kgrgame.cpp:1868 src/kgrgame.cpp:1876
 
3251
#: src/kgrgame.cpp:1890
 
3252
msgid "Move Level"
 
3253
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត​"
 
3254
 
 
3255
#: src/kgrgame.cpp:1856
 
3256
msgid "Game"
 
3257
msgstr "ល្បែង"
 
3258
 
 
3259
#: src/kgrgame.cpp:1856 src/kgrgame.cpp:2145
 
3260
msgid "Editor"
 
3261
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល"
 
3262
 
 
3263
#: src/kgrgame.cpp:1854
 
3264
#, fuzzy, kde-format
 
3265
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
 
3266
msgstr "ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទុក​កម្រិត​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សិន ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។"
 
3267
 
 
3268
#: src/kgrgame.cpp:1869
 
3269
msgid ""
 
3270
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
 
3271
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
 
3272
msgstr ""
 
3273
"អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែ​អ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង និង យ៉ាងហោចណាស់​ក៏មាន​កម្រិត​ពីរដែរ ។ សូម​"
 
3274
"ចូល​ក្នុងធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
 
3275
 
 
3276
#: src/kgrgame.cpp:1877
 
3277
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
 
3278
msgstr "សូមទោស អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​បាន​ឡើយ ។"
 
3279
 
 
3280
#: src/kgrgame.cpp:1891
 
3281
msgid "You must change the level or the game or both."
 
3282
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្ដូរ​កម្រិត ឬ ល្បែង ឬ​ក៏​ប្ដូរ​ទាំងពីរ ។"
 
3283
 
 
3284
#: src/kgrgame.cpp:1953
 
3285
msgid ""
 
3286
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
 
3287
"menu item \"Create Game\"."
 
3288
msgstr ""
 
3289
"អ្នក​មិនអាច​លុប​កម្រិត​បានទេ រហូត​ទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង​ និង កម្រិត​ហើយ ។ សូម​ចូលក្នុង ធាតុ​ម៉ឺនុយ "
 
3290
"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
 
3291
 
 
3292
#: src/kgrgame.cpp:1975
 
3293
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
 
3294
msgstr "តើអ្នក​ចង់​លុប​កម្រិត និង ផ្លាស់ទី​កម្រិត​ខ្ពស់​ចុះក្រោម​ម្ដងមួយទេ ?"
 
3295
 
 
3296
#: src/kgrgame.cpp:1977
 
3297
msgid "&Delete Level"
 
3298
msgstr "លុប​កម្រិត​"
 
3299
 
 
3300
#: src/kgrgame.cpp:1992
 
3301
#, kde-format
 
3302
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
 
3303
msgstr "មិនអាច​រកឯកសារ '%1' ដែលត្រូវលុប​បានទេ ។"
 
3304
 
 
3305
#: src/kgrgame.cpp:2049 src/kgrgame.cpp:2059 src/kgrgame.cpp:2064
 
3306
#: src/kgrgame.cpp:2078 src/kgrgame.cpp:2096 src/kgrgame.cpp:2745
 
3307
#: src/kgrgame.cpp:2756
 
3308
msgid "Save Game Info"
 
3309
msgstr "រក្សាទុក​​ព័ត៌មាន​ល្បែង​"
 
3310
 
 
3311
#: src/kgrgame.cpp:2050
 
3312
msgid "You must enter a name for the game."
 
3313
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ឈ្មើ មួយ​ឲ្យ​ល្បែង ។"
 
3314
 
 
3315
#: src/kgrgame.cpp:2060
 
3316
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
 
3317
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បុព្វបទ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឲ្យ​ល្បែង ។"
 
3318
 
 
3319
#: src/kgrgame.cpp:2065
 
3320
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
 
3321
msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ មិន​ត្រូវ​វែង​ជាង ៥ តួអក្សរ​ឡើយ ។"
 
3322
 
 
3323
#: src/kgrgame.cpp:2079
 
3324
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
 
3325
msgstr "បុព្វបទ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ​គួរតែ​ជា​តួអក្សរ​អង់គ្លេស​ទាំងអស់ ។"
 
3326
 
 
3327
#: src/kgrgame.cpp:2097
 
3328
#, kde-format
 
3329
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
 
3330
msgstr "បុព្វបទ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បានប្រើ​រួចហើយ ។"
 
3331
 
 
3332
#: src/kgrgame.cpp:2133
 
3333
msgid "&Go on editing"
 
3334
msgstr "បន្ត​ការកែសម្រួល"
 
3335
 
 
3336
#: src/kgrgame.cpp:2146
 
3337
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
 
3338
msgstr "អ្នក​មិនបាន​រក្សាទុក​ការងារ​របស់អ្នក​ឡើយ ។ តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឥឡូវទេ ?"
 
3339
 
 
3340
#: src/kgrgame.cpp:2148
 
3341
#, fuzzy
 
3342
msgid "&Save"
 
3343
msgstr "កុំ​រក្សាទុក​"
 
3344
 
 
3345
#: src/kgrgame.cpp:2148
 
3346
#, fuzzy
 
3347
msgid "&Do Not Save"
 
3348
msgstr "កុំ​រក្សាទុក​"
 
3349
 
 
3350
#: src/kgrgame.cpp:2374
 
3351
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
 
3352
msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​រក្សាទុក ឬ ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ ។"
 
3353
 
 
3354
#: src/kgrgame.cpp:2380
 
3355
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
 
3356
msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​លុបតែ​កម្រិត​ណា​ពី​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
3357
 
 
3358
#: src/kgrgame.cpp:2386
 
3359
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
 
3360
msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​នៅលើ​ល្បែង​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
3361
 
 
3362
#: src/kgrgame.cpp:2400
 
3363
#, kde-format
 
3364
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
 
3365
msgstr "គ្មាន​កម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នក​មិនអាច​លេង ឬ កែសម្រួល​វាបានឡើយ ។"
 
3366
 
 
3367
#: src/kgrgame.cpp:2628 src/kgrgame.cpp:2640 src/kgrgame.cpp:2664
 
3368
#: src/kgrgame.cpp:2677 src/kgrgame.cpp:2686
 
3369
msgid "Check Games & Levels"
 
3370
msgstr "ពិនិត្យល្បែង និង កម្រិត"
 
3371
 
 
3372
#: src/kgrgame.cpp:2629
 
3373
#, fuzzy, kde-format
 
3374
msgid "There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game."
 
3375
msgstr ""
 
3376
"គ្មាន​ថត '%1' ដែលត្រូវ​រង់ចាំ​កម្រិត​សម្រាប់​ល្បែង '%2' ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%3' បាន​រត់​នៅក្នុងថត '%"
 
3377
"4' ។"
 
3378
 
 
3379
#: src/kgrgame.cpp:2641
 
3380
#, kde-format
 
3381
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
 
3382
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ '%1/%2???.grl' សម្រាប់​ល្បែង %3 ឡើយ ។"
 
3383
 
 
3384
#: src/kgrgame.cpp:2665
 
3385
#, kde-format
 
3386
msgid ""
 
3387
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
 
3388
msgstr "ឯកសារ '%1' ហួស​ពី​កម្រិត​ដែលខ្ពស់​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2  ហើយ​មិនអាច​លេង​វា​បានទេ ។"
 
3389
 
 
3390
#: src/kgrgame.cpp:2678
 
3391
#, kde-format
 
3392
msgid ""
 
3393
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
 
3394
msgstr "ឯកសារ '%1' គឺ​នៅមុន​កម្រិត​ដែលទាប​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2  ហើយ​មិនអាច​លេង​វាបានទេ ។"
 
3395
 
 
3396
#: src/kgrgame.cpp:2687
 
3397
#, kde-format
 
3398
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
 
3399
msgstr "មិនអាចស្វែងរក​ឯកសារ​ '%1' សម្រាប់​ល្បែង %2 បាន​ឡើយ ។"
 
3400
 
 
3401
#: src/kgrgame.cpp:2708 src/kgrgame.cpp:2715 src/kgrgame.cpp:2720
 
3402
msgid "Load Game Info"
 
3403
msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ល្បែង​"
 
3404
 
 
3405
#: src/kgrgame.cpp:2709
 
3406
#, kde-format
 
3407
msgid "Cannot find game info file '%1'."
 
3408
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ល្បែងន '%1 បាន​ឡើយ ។'"
 
3409
 
 
3410
#: src/kgrgame.cpp:2721
 
3411
#, kde-format
 
3412
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: src/kgrgame.cpp:2746
 
3416
msgid "You can only modify user games."
 
3417
msgstr "អ្នក​អាច​កែប្រែ​តែ​ល្បែង​អ្នក​ប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
3418
 
 
3419
#: src/main.cpp:28
 
3420
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
 
3421
msgstr "KGoldrunner ជា​ប្រភេទ​ល្បែង​សកម្មភាព និង ដោះស្រាយ​បញ្ហា"
 
3422
 
 
3423
#: src/main.cpp:37
 
3424
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: src/main.cpp:38
 
3428
msgid "Ian Wadham"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: src/main.cpp:38
 
3432
msgid "Current author"
 
3433
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​"
 
3434
 
 
3435
#: src/main.cpp:40
 
3436
msgid "Marco Krüger"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: src/main.cpp:40
 
3440
msgid "Original author"
 
3441
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
 
3442
 
 
3443
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:48
 
3444
msgid "Mauricio Piacentini"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: src/main.cpp:43
 
3448
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: src/main.cpp:45
 
3452
msgid "Maurizio Monge"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#: src/main.cpp:46
 
3456
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: src/main.cpp:49
 
3460
msgid "Artwork for runners and default theme"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: src/main.cpp:51
 
3464
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#: src/main.cpp:52
 
3468
#, fuzzy
 
3469
#| msgid "Bars and Ladders"
 
3470
msgid "Artwork for bars and ladders"
 
3471
msgstr "របារ និង ជណ្ដើរ"
 
3472
 
 
3473
#: src/main.cpp:54 src/main.cpp:62
 
3474
msgid "Eugene Trounev"
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: src/main.cpp:55
 
3478
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
 
3479
msgstr ""
 
3480
 
 
3481
#: src/main.cpp:57
 
3482
msgid "Luciano Montanaro"
 
3483
msgstr ""
 
3484
 
 
3485
#: src/main.cpp:58
 
3486
msgid ""
 
3487
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
 
3488
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: src/main.cpp:63
 
3492
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#~ msgid "Empty space"
 
3496
#~ msgstr "កន្លែងទទេ"
 
3497
 
 
3498
#~ msgid "Pole (or bar)"
 
3499
#~ msgstr "របារ"
 
3500
 
 
3501
#~ msgid "Gold nugget"
 
3502
#~ msgstr "ដុំ​មាស"
 
3503
 
 
3504
#, fuzzy
 
3505
#~ msgid "Help"
 
3506
#~ msgstr "ជួយ​ផង !!!"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
 
3509
#~ msgstr " កម្រិត ដោយប្រើ​បែប KGoldrunner ។"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid " levels, uses Traditional rules."
 
3512
#~ msgstr " កម្រិត ដោយប្រើ​បែប​បុរាណ ។"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "%1 levels"
 
3515
#~ msgstr "%1 កម្រិត​"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "&Play Any Level..."
 
3518
#~ msgstr "លេង​កម្រិត​ណាមួយ..."
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Play &Next Level..."
 
3521
#~ msgstr "លេង​កម្រិត​បន្ទាប់​..."
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Edit &Next Level..."
 
3524
#~ msgstr "កែសម្រួល​កម្រិត​បន្ទាប់..."
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "List of games:"
 
3527
#~ msgstr "បញ្ជី​ល្បែង​ ៖"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "More Info"
 
3530
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "About \"%1\""
 
3533
#~ msgstr "អំពី​ \"%1\""
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Help !!!"
 
3536
#~ msgstr "ជួយ​ផង !!!"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "    Name                          Level  Score       Date"
 
3539
#~ msgstr "    ឈ្មោះ          ​        កម្រិត  ពិន្ទុ       កាលបរិច្ឆេទ"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "You must enter something.  Please try again."
 
3542
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​អ្វី​មួយ ។  សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Your high score has been saved."
 
3545
#~ msgstr "បាន​រក្សាទុក​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​របស់​អ្នក​ហើយ ។"
 
3546
 
 
3547
#, fuzzy
 
3548
#~ msgid "Cannot remove old '%1' save file."
 
3549
#~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ '%1' ទៅ​ជា '%2' បាន​ឡើយ ។"
 
3550
 
 
3551
#, fuzzy
 
3552
#~ msgid "Cannot rename save file '%1' to '%2'."
 
3553
#~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ '%1' ទៅ​ជា '%2' បាន​ឡើយ ។"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "&Get Hint"
 
3556
#~ msgstr "មើល​គន្លឹះ"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "&Ice Cave"
 
3559
#~ msgstr "រូង​ថ្ម​ទឹកកក"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "&KDE Kool"
 
3562
#~ msgstr "KDE ភ្លឺ​"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Larger Playing Area"
 
3565
#~ msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃលេង"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "Smaller Playing Area"
 
3568
#~ msgstr "បង្រួម​ផ្ទៃលេង"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "Change Size"
 
3571
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
 
3574
#~ msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យផ្ទៃ​លេង​តូចជាង​នេះបានទៀតទេ ។"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
 
3577
#~ msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃ​លេង​ធំជាងនេះ​បានទៀតទេ ។"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "&Create a Level"
 
3580
#~ msgstr "បង្កើត​កម្រិត​មួយ"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid ""
 
3583
#~ "Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
 
3584
#~ "requires Qt Library version 3 or later."
 
3585
#~ msgstr ""
 
3586
#~ "សូមទោស អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៃ​ផ្ទៃ​លេងបានទេ ។ អនុគមន៍ នោះ​ទាមទារ​បណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ "
 
3587
#~ "ក្រោយមកទៀត ។"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid ""
 
3590
#~ "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' "
 
3591
#~ "folder."
 
3592
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%2' ត្រូវ​បាន​រត់​នៅ​ក្នុង​ថត '%3' ។"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Format error in game info file '%1'."
 
3595
#~ msgstr "កំហុស​ទ្រង់ទ្រាយ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ល្បែង '%1' ។"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "&Landscapes"
 
3598
#~ msgstr "ទេសភាព​"