~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/ksim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksim.po to Khmer
 
2
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
3
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
 
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: ksim\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:03+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: monitorprefs.cpp:35
 
20
msgid "Monitor"
 
21
msgstr "ម៉ូនីទ័រ"
 
22
 
 
23
#: monitorprefs.cpp:36
 
24
msgid "Description"
 
25
msgstr "ពិពណ៌នា"
 
26
 
 
27
#: monitorprefs.cpp:37
 
28
msgid "LMB Command"
 
29
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា LMB"
 
30
 
 
31
#: library/chart.cpp:124 themeprefs.cpp:99
 
32
msgid "None"
 
33
msgstr "គ្មាន"
 
34
 
 
35
#: library/pluginmodule.cpp:128
 
36
msgid "About"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: library/pluginloader.cpp:95
 
40
#, kde-format
 
41
msgid ""
 
42
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
 
43
"being empty in the plugins desktop file"
 
44
msgstr ""
 
45
"KSim មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង %1 ដោយ​ហេតុ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ X-KSIM-LIBRARY ទទេ​ក្នុង​ឯកសារ​ផ្ទៃ​"
 
46
"តុ​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"
 
47
 
 
48
#: library/pluginloader.cpp:101
 
49
#, kde-format
 
50
msgid ""
 
51
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
 
52
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
 
53
msgstr ""
 
54
"KSim មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង %1 ដោយ​ហេតុ​មិន​អាច​ស្វែង​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង ពិនិត្យថា​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
 
55
"ខាង​ក្នុង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក $KDEDIR/lib "
 
56
 
 
57
#: library/pluginloader.cpp:107
 
58
#, kde-format
 
59
msgid ""
 
60
"<qt>An error occurred while trying \n"
 
61
"to load the plugin '%1'. \n"
 
62
"This could be caused by the following:<ul>\n"
 
63
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
 
64
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
 
65
"</ul> \n"
 
66
"Last error message that occurred: \n"
 
67
"%3</qt>"
 
68
msgstr ""
 
69
"<qt>កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ក្នុងកំឡុង​កំពុង​ព្យាយាម \n"
 
70
"ដើម្បីផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង '%1'។ \n"
 
71
"នេះ​អាចត្រូវកើត​ឡើងដូច​ខាង​ក្រោម ៖<ul>\n"
 
72
"<li>កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​មិន​មាន %2 ម៉ាក្រូ</li>\n"
 
73
"<li>កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុងត្រូវបាន​ខូច​ខាត ឬ មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះ​ស្រាយ​និមិត្ត​សញ្ញា​ឡើង​វិញ</li>\n"
 
74
"</ul> \n"
 
75
"កំហុស​សារ​ចុង​ក្រោយ​ដែល​កើត​ឡើង ៖ \n"
 
76
"%3</qt>"
 
77
 
 
78
#: library/pluginloader.cpp:317
 
79
msgid "Unable to get last error message"
 
80
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​សារ​កំហុស​ចុង​ក្រោយ"
 
81
 
 
82
#: ksimsysinfo.cpp:199
 
83
msgid "Current system time"
 
84
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ពេល​វេលាបច្ចុប្បន្ន"
 
85
 
 
86
#: ksimsysinfo.cpp:213
 
87
msgid "Current system date"
 
88
msgstr "ប្រព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន"
 
89
 
 
90
#: ksimsysinfo.cpp:229
 
91
msgid "System uptime"
 
92
msgstr "ប្រព័ន្ធ uptime"
 
93
 
 
94
#: ksimsysinfo.cpp:310
 
95
msgid "Uptime display disabled"
 
96
msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ Uptime"
 
97
 
 
98
#: ksimsysinfo.cpp:318
 
99
msgid "Memory display disabled"
 
100
msgstr "មិនបាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ​សតិ"
 
101
 
 
102
#: ksimsysinfo.cpp:326
 
103
msgid "Swap display disabled"
 
104
msgstr "មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ​ស្វប"
 
105
 
 
106
#: ksimpref.cpp:44
 
107
msgid "Configure"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:161
 
111
msgid "Plugins"
 
112
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"
 
113
 
 
114
#: ksimpref.cpp:55 ksimpref.cpp:63 ksimpref.cpp:69 ksimpref.cpp:75
 
115
#: ksimpref.cpp:81 ksimpref.cpp:87
 
116
msgid "Miscellaneous"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: ksimpref.cpp:58
 
120
msgid "Monitors"
 
121
msgstr "ម៉ូនីទ័រ"
 
122
 
 
123
#: ksimpref.cpp:59
 
124
msgid "Monitors Installed"
 
125
msgstr "ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បាន​ដំឡើង"
 
126
 
 
127
#: ksimpref.cpp:63 monitors/net/netdialog.cpp:127
 
128
msgid "General"
 
129
msgstr "ទូទៅ"
 
130
 
 
131
#: ksimpref.cpp:64
 
132
msgid "General Options"
 
133
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
 
134
 
 
135
#: ksimpref.cpp:69
 
136
msgid "Clock"
 
137
msgstr "នាឡិកា"
 
138
 
 
139
#: ksimpref.cpp:70
 
140
msgid "Clock Options"
 
141
msgstr "ជម្រើស​នាឡិកា"
 
142
 
 
143
#: ksimpref.cpp:75
 
144
msgid "Uptime"
 
145
msgstr "Uptime"
 
146
 
 
147
#: ksimpref.cpp:76
 
148
msgid "Uptime Options"
 
149
msgstr "ជម្រើស Uptime"
 
150
 
 
151
#: ksimpref.cpp:81
 
152
msgid "Memory"
 
153
msgstr "សតិ"
 
154
 
 
155
#: ksimpref.cpp:82
 
156
msgid "Memory Options"
 
157
msgstr "ជម្រើស​សតិ"
 
158
 
 
159
#: ksimpref.cpp:87
 
160
msgid "Swap"
 
161
msgstr "ស្វប"
 
162
 
 
163
#: ksimpref.cpp:88
 
164
msgid "Swap Options"
 
165
msgstr "ជម្រើស​ស្វប"
 
166
 
 
167
#: ksimpref.cpp:92
 
168
msgid "Themes"
 
169
msgstr "ស្បែក"
 
170
 
 
171
#: ksimpref.cpp:93
 
172
msgid "Theme Selector"
 
173
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ស្បែក"
 
174
 
 
175
#: ksimpref.cpp:127
 
176
#, kde-format
 
177
msgid ""
 
178
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
 
179
"config page has not been created"
 
180
msgstr ""
 
181
"បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​ទំព័រ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធរបស់%1 ដោយសារតែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្នុងមិនត្រូវបាន​ផ្ទុក ឬ ទំព័រ​"
 
182
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនត្រូវបាន​បង្កើត"
 
183
 
 
184
#: ksimpref.cpp:152
 
185
#, kde-format
 
186
msgid ""
 
187
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
 
188
"config page has not been created"
 
189
msgstr ""
 
190
"បរាជ័យ​ក្នុងការបន្ថែម​ទំព័រ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់ %1  គឺ​ដោយសារ​កម្មវិធីជំនួយ​មិនត្រូវបាន​ផ្ទុក​ ឬ ទំព័រ​កំណត់​"
 
191
"រចនា​សម្ព័ន្ធ​មិនត្រូវបាន​បង្កើត"
 
192
 
 
193
#: ksimpref.cpp:162
 
194
#, kde-format
 
195
msgid "%1 Options"
 
196
msgstr "ជម្រើស %1"
 
197
 
 
198
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:97
 
199
msgid "KSim CPU Plugin"
 
200
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង CPU របស់ KSim"
 
201
 
 
202
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:98
 
203
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
 
204
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ម៉ូនីទ័រ cpu សម្រាប់ KSim"
 
205
 
 
206
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:99 monitors/net/ksimnet.cpp:97
 
207
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:95 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68
 
208
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
 
209
msgid "(C) 2001 Robbie Ward"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/net/ksimnet.cpp:99
 
213
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
 
214
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73 ksim.cpp:64
 
215
msgid "Robbie Ward"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
 
219
#: monitors/net/ksimnet.cpp:99 monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
 
220
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
 
221
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73
 
222
msgid "Author"
 
223
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
 
224
 
 
225
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:201
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "%1%"
 
228
msgstr "%1%"
 
229
 
 
230
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:359
 
231
msgid "Available CPUs"
 
232
msgstr "CPU ដែល​មាន"
 
233
 
 
234
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:360
 
235
msgid "Chart Format"
 
236
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំនូស​តាង"
 
237
 
 
238
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:376 monitors/net/netconfig.cpp:77
 
239
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:83
 
240
msgid "Modify..."
 
241
msgstr "កែប្រែ..."
 
242
 
 
243
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:383
 
244
msgid "Chart Legend"
 
245
msgstr "តាង​គំនូស​តាង"
 
246
 
 
247
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:392
 
248
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
 
249
msgstr "%T - ពេល​វេលា CPU សរុប (ប្រព័ន្ធ + អ្នក​ប្រើ + ល្អ)"
 
250
 
 
251
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
 
252
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
 
253
msgstr "%t - ពេល​វេលា CPU សរុប (ប្រព័ន្ធ + អ្នក​ប្រើ)"
 
254
 
 
255
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:398
 
256
#, c-format
 
257
msgid "%s - Total sys time"
 
258
msgstr "%s - ប្រព័ន្ធ​ពេល​វេលា​សរុប"
 
259
 
 
260
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:401
 
261
#, c-format
 
262
msgid "%u - Total user time"
 
263
msgstr "%u - ពេល​វេលាអ្នក​ប្រើ​សរុប"
 
264
 
 
265
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
 
266
#, c-format
 
267
msgid "%n - Total nice time"
 
268
msgstr "%n - ពេលវេលា​ដ៏​ល្អ​សរុប"
 
269
 
 
270
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:411
 
271
#, kde-format
 
272
msgid "cpu %1"
 
273
msgstr "cpu %1"
 
274
 
 
275
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
 
276
msgid "Modify CPU Format"
 
277
msgstr "កែប្រែ​ទ្រង់ទ្រាយ CPU"
 
278
 
 
279
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
 
280
msgid "Chart format:"
 
281
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំនូស​តាង ៖"
 
282
 
 
283
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:68
 
284
msgid "KSim I8K Plugin"
 
285
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង I8K របស់ KSim"
 
286
 
 
287
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
 
288
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
 
289
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ម៉ូនីទ័រ​ថាស​រឹង Dell I8K "
 
290
 
 
291
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:70
 
292
msgid "(C) 2003 Nadeem Hasan"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
 
296
msgid "Nadeem Hasan"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:201
 
300
#, kde-format
 
301
msgid "Right fan: %1 RPM"
 
302
msgstr "កង្ហារ​ស្ដាំ ៖ %1 RPM"
 
303
 
 
304
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
 
305
msgid "Right fan: Off"
 
306
msgstr "កង្ហារ​ស្ដាំ ៖ បិទ"
 
307
 
 
308
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:206
 
309
#, kde-format
 
310
msgid "Left fan: %1 RPM"
 
311
msgstr "កង្ហារ​ឆ្វេង ៖ %1 RPM"
 
312
 
 
313
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:208
 
314
msgid "Left fan: Off"
 
315
msgstr "កង្ហារ​ឆ្វេង ៖ បិទ"
 
316
 
 
317
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:210
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "CPU temp: %1°%2"
 
320
msgstr "សីតុណ្ហភាព CPU ៖ %1°%2"
 
321
 
 
322
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:217
 
323
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
 
324
msgstr "បង្ហាញ​សីតុណ្ហភាព​ជា​ហ្វារិនហៃ"
 
325
 
 
326
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:91
 
327
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:76
 
328
msgid "Update interval:"
 
329
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះពេលវេលា​ទាន់សម័យ ៖"
 
330
 
 
331
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:222
 
332
msgid " sec"
 
333
msgstr " វិ."
 
334
 
 
335
#: monitors/net/ksimnet.cpp:95
 
336
msgid "KSim Net Plugin"
 
337
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់ KSim"
 
338
 
 
339
#: monitors/net/ksimnet.cpp:96
 
340
msgid "A net plugin for KSim"
 
341
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុងបណ្ដាញ​សម្រាប់ KSim"
 
342
 
 
343
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
 
344
#: ksim.cpp:68
 
345
msgid "Heitham Omar"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
 
349
msgid "FreeBSD ports"
 
350
msgstr "ច្រក FreeBSD"
 
351
 
 
352
#: monitors/net/ksimnet.cpp:402 monitors/net/ksimnet.cpp:410
 
353
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:215
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "in: %1k"
 
356
msgstr "ចូល ៖ %1k"
 
357
 
 
358
#: monitors/net/ksimnet.cpp:403 monitors/net/ksimnet.cpp:411
 
359
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:217
 
360
#, kde-format
 
361
msgid "out: %1k"
 
362
msgstr "ចេញ ៖ %1k"
 
363
 
 
364
#: monitors/net/ksimnet.cpp:414
 
365
msgid "offline"
 
366
msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"
 
367
 
 
368
#: monitors/net/ksimnet.cpp:451 monitors/net/ksimnet.cpp:664
 
369
msgid "Connect"
 
370
msgstr "ភ្ជាប់"
 
371
 
 
372
#: monitors/net/ksimnet.cpp:454 monitors/net/ksimnet.cpp:665
 
373
msgid "Disconnect"
 
374
msgstr "ផ្ដាច់"
 
375
 
 
376
#: monitors/net/netconfig.cpp:45
 
377
msgid "yes"
 
378
msgstr "បាទ/ចាស"
 
379
 
 
380
#: monitors/net/netconfig.cpp:46
 
381
msgid "no"
 
382
msgstr "ទេ"
 
383
 
 
384
#: monitors/net/netconfig.cpp:52
 
385
msgid "Interface"
 
386
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
 
387
 
 
388
#: monitors/net/netconfig.cpp:53 monitors/net/netdialog.cpp:91
 
389
msgid "Timer"
 
390
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
 
391
 
 
392
#: monitors/net/netconfig.cpp:54 monitors/net/netdialog.cpp:163
 
393
msgid "Commands"
 
394
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
 
395
 
 
396
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/disk/ksimdisk.cpp:490
 
397
msgid "Add..."
 
398
msgstr "បន្ថែម..."
 
399
 
 
400
#: monitors/net/netconfig.cpp:82 monitors/disk/ksimdisk.cpp:495
 
401
#, fuzzy
 
402
msgid "Remove"
 
403
msgstr "យក​ចេញ..."
 
404
 
 
405
#: monitors/net/netconfig.cpp:151 monitors/net/netconfig.cpp:156
 
406
msgid "&Add Net Device"
 
407
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"
 
408
 
 
409
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
 
410
#, kde-format
 
411
msgid "&Modify '%1'"
 
412
msgstr "កែប្រែ '%1'"
 
413
 
 
414
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "&Remove '%1'"
 
417
msgstr "យក '%1' ចេញ"
 
418
 
 
419
#: monitors/net/netconfig.cpp:157
 
420
msgid "&Modify..."
 
421
msgstr "កែ​សម្រួល..."
 
422
 
 
423
#: monitors/net/netconfig.cpp:158
 
424
msgid "&Remove..."
 
425
msgstr "យក​ចេញ..."
 
426
 
 
427
#: monitors/net/netconfig.cpp:224
 
428
#, kde-format
 
429
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
 
430
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ត្រូវ​ការ​យក​ចំណុច​ប្រទាក់ បណ្ដាញ​ '%1' ចេញ​ឬ ?"
 
431
 
 
432
#: monitors/net/netconfig.cpp:275
 
433
msgid ""
 
434
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
 
435
"interface"
 
436
msgstr "អ្នក​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ​រួច​ហើយ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​នេះ ។ សូម​ជ្រើស​រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្សេង​ៗគ្នា្នា"
 
437
 
 
438
#: monitors/net/netdialog.cpp:60
 
439
msgid "Network Interface"
 
440
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
 
441
 
 
442
#: monitors/net/netdialog.cpp:68
 
443
msgid "Interface:"
 
444
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ ៖"
 
445
 
 
446
#: monitors/net/netdialog.cpp:105
 
447
msgid "Show timer"
 
448
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
 
449
 
 
450
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
 
451
msgid "hh - Total hours online"
 
452
msgstr "hh - ម៉ោង​នៅលើបណ្ដាញ​សរុប"
 
453
 
 
454
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
 
455
msgid "mm - Total minutes online"
 
456
msgstr "mm - នាទី​នៅលើបណ្ដាញ​សរុប"
 
457
 
 
458
#: monitors/net/netdialog.cpp:120
 
459
msgid "ss - Total seconds online"
 
460
msgstr "ss - វិនាទី​នៅលើបណ្ដាញ​សរុប"
 
461
 
 
462
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
 
463
msgid "Enable connect/disconnect"
 
464
msgstr "អនុញ្ញាត តភ្ជាប់/ផ្ដាច់"
 
465
 
 
466
#: monitors/net/netdialog.cpp:139
 
467
msgid "Connect command:"
 
468
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​តភ្ជាប់ ៖"
 
469
 
 
470
#: monitors/net/netdialog.cpp:150
 
471
msgid "Disconnect command:"
 
472
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ដាច់ ៖"
 
473
 
 
474
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:93
 
475
msgid "KSim Disk Plugin"
 
476
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ថាស​របស់ KSim"
 
477
 
 
478
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:94
 
479
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
 
480
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដើម្បី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថាសសម្រាប់សម្រាប់ KSim"
 
481
 
 
482
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:168 monitors/disk/ksimdisk.cpp:191
 
483
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:526 monitors/disk/ksimdisk.cpp:536
 
484
msgid "All Disks"
 
485
msgstr "ថាស​ទាំង​អស់"
 
486
 
 
487
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:221
 
488
#, kde-format
 
489
msgid "%1k"
 
490
msgstr "%1k"
 
491
 
 
492
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:479
 
493
msgid "Disks"
 
494
msgstr "ថាស"
 
495
 
 
496
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:500
 
497
msgid "Disk Styles"
 
498
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ថាស"
 
499
 
 
500
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:504
 
501
msgid "Display the read and write data as one"
 
502
msgstr "បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​អាន និង សរសេរ​តែមួយ"
 
503
 
 
504
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:506
 
505
msgid ""
 
506
"Display the read and write data\n"
 
507
"separately as in/out data"
 
508
msgstr ""
 
509
"បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​អាន និង សរសេរ\n"
 
510
"ជា​ទិន្នន័យ​ចូល/ចេញ​ដាច់ដោយឡែក​ពីគ្នា"
 
511
 
 
512
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
 
513
msgid "Add Disk Device"
 
514
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថាស"
 
515
 
 
516
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
 
517
msgid "Disk name:"
 
518
msgstr "ឈ្មោះ​ថាស ៖"
 
519
 
 
520
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:65
 
521
msgid "KSim Mail Plugin"
 
522
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​សំបុត្រ​របស់ KSim"
 
523
 
 
524
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:66
 
525
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
 
526
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដើម្បី​ពិនិត្យសំបុត្រសម្រាប់ KSim"
 
527
 
 
528
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:67
 
529
msgid "(c) 2002 Malte Starostik"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68
 
533
msgid "Malte Starostik"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
 
537
#, kde-format
 
538
msgid "Results of scanning host %1:"
 
539
msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ការ​វិភាគ​ម៉ាស៊ីន %1 ៖"
 
540
 
 
541
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
 
542
msgid "SNMP Host Probe"
 
543
msgstr "ស្ទង់​ម៉ាស៊ីន SNMP"
 
544
 
 
545
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
 
546
msgid "Probing for common object identifiers..."
 
547
msgstr "ប្រដាប់​ស្ទុង​សម្រាប់អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញ​វត្ថុទូទៅ...​"
 
548
 
 
549
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
 
550
msgid "Please enter a name for this monitor"
 
551
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​នេះ"
 
552
 
 
553
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
 
554
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
 
555
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញវត្ថុ"
 
556
 
 
557
#: monitors/snmp/configpage.cpp:160
 
558
#, kde-format
 
559
msgid ""
 
560
"This host has the following monitor associated. Do you really want to delete "
 
561
"this host entry?"
 
562
msgid_plural ""
 
563
"This host has the following %1 monitors associated. Do you really want to "
 
564
"delete this host entry?"
 
565
msgstr[0] "ម៉ាស៊ីន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ម៉ូនីទ័រ %1 ដូច​ខាង​ក្រោម ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ត្រូវ​ការ​លុប​ធាតុ​នេះ​ឬទេ ?"
 
566
 
 
567
#: monitors/snmp/configpage.cpp:164
 
568
msgid "Delete Host Entry"
 
569
msgstr "លុប​ធាតុ​ម៉ាស៊ីន"
 
570
 
 
571
#: monitors/snmp/configpage.cpp:165
 
572
msgid "Delete"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
 
576
msgid "&Stop"
 
577
msgstr "បញ្ឈប់"
 
578
 
 
579
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
 
580
msgid "No."
 
581
msgstr "លេខ"
 
582
 
 
583
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:66
 
584
msgid "Label"
 
585
msgstr "ស្លាក"
 
586
 
 
587
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:67
 
588
msgid "Sensors"
 
589
msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល​សញ្ញា"
 
590
 
 
591
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:68
 
592
msgid "Value"
 
593
msgstr "តម្លៃ"
 
594
 
 
595
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:87
 
596
msgid "Display Fahrenheit"
 
597
msgstr "បង្ហាញ​ហ្វារិន​ហៃ"
 
598
 
 
599
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:100
 
600
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:87
 
601
msgid "seconds"
 
602
msgstr "វិនាទី"
 
603
 
 
604
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:144
 
605
#, fuzzy
 
606
msgid "Select All"
 
607
msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់"
 
608
 
 
609
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:145
 
610
msgid "Unselect All"
 
611
msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់"
 
612
 
 
613
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:146
 
614
msgid "Invert Selection"
 
615
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
 
616
 
 
617
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
 
618
msgid "Modify Sensor Label"
 
619
msgstr "កែប្រែ​ស្លាក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
 
620
 
 
621
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
 
622
msgid "Sensor label:"
 
623
msgstr "ស្លាក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ៖"
 
624
 
 
625
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:66
 
626
msgid "KSim Sensors Plugin"
 
627
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុងឧបកណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ក្នុង KSim "
 
628
 
 
629
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:67
 
630
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
 
631
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​របស់ lm_sensors សម្រាប់ KSim"
 
632
 
 
633
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:181
 
634
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:190
 
635
msgid "Sensor specified not found."
 
636
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​បាន​បញ្ជាក់​រក​មិន​ឃើញ ។"
 
637
 
 
638
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:218
 
639
msgctxt "Rounds per minute"
 
640
msgid " RPM"
 
641
msgstr " RPM"
 
642
 
 
643
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:227
 
644
msgctxt "Volt"
 
645
msgid "V"
 
646
msgstr "V"
 
647
 
 
648
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:59
 
649
msgid "Mounted Partition"
 
650
msgstr "ភាគ​ដែលបានរៀបចំ"
 
651
 
 
652
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:60
 
653
msgid "Device"
 
654
msgstr "ឧបករណ៍"
 
655
 
 
656
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:61
 
657
msgid "Type"
 
658
msgstr "ប្រភេទ"
 
659
 
 
660
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:65
 
661
msgid "Show percentage"
 
662
msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយ"
 
663
 
 
664
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:69
 
665
msgid "Display short mount point names"
 
666
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ចំណុច​រៀប​ចំ​ខ្លី"
 
667
 
 
668
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:70
 
669
msgid ""
 
670
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
 
671
"point /home/myuser would become myuser."
 
672
msgstr ""
 
673
"ជម្រើស​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លី​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្រួញ​ចំណុច​រៀប​ចំ​ចុះ ។ ឧ.ទា ចំណុច​រៀប​ចំ /home/myuser គួរ​ក្លាយ​មក​"
 
674
"ជាការនក​ប្រើ​របស់​អ្នក ។"
 
675
 
 
676
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:83
 
677
msgid "0 means no update"
 
678
msgstr "0 មាន​ន័យ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
 
679
 
 
680
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:69
 
681
msgid "KSim FileSystem Plugin"
 
682
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ KSim "
 
683
 
 
684
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
 
685
msgid "A filesystem plugin for KSim"
 
686
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សម្រាប់ KSim"
 
687
 
 
688
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75 ksim.cpp:66
 
689
msgid "Jason Katz-Brown"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75
 
693
msgid "Some Fixes"
 
694
msgstr "ការជួសជុល​មួយចំនួន"
 
695
 
 
696
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:191
 
697
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
 
698
msgstr "<qt>កំហុស​ដូច​តទៅនេះ​​បាន​កើតឡើង ៖<ul>"
 
699
 
 
700
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:223
 
701
msgid "&Mount Device"
 
702
msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ោន"
 
703
 
 
704
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:224
 
705
msgid "&Unmount Device"
 
706
msgstr "ឧបករណ៍​អាន់ម៉ោន"
 
707
 
 
708
#: themeprefs.cpp:71
 
709
msgid ""
 
710
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
 
711
"folder below"
 
712
msgstr "គាំទ្រ​ស្បែក GKrellm ។ ដើម្បី​ប្រើ​ស្បែក gkrellm គ្រាន់​តែទៅ​យក​ស្បែក​ក្នុង​ប្រអប់ខាង​ក្រោយ"
 
713
 
 
714
#: themeprefs.cpp:81
 
715
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
 
716
msgstr "បើក Konqueror ក្នុងថត​ស្បែក​របស់ KSim "
 
717
 
 
718
#: themeprefs.cpp:93
 
719
msgid "Author:"
 
720
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
 
721
 
 
722
#: themeprefs.cpp:103
 
723
msgid "Theme"
 
724
msgstr "ស្បែក"
 
725
 
 
726
#: themeprefs.cpp:110
 
727
msgid "Alternate themes:"
 
728
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ស្បែក ៖"
 
729
 
 
730
#: themeprefs.cpp:118
 
731
msgid "Font:"
 
732
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
 
733
 
 
734
#: themeprefs.cpp:125
 
735
msgid "Small"
 
736
msgstr "តូច"
 
737
 
 
738
#: themeprefs.cpp:126
 
739
msgid "Normal"
 
740
msgstr "ធម្មតា"
 
741
 
 
742
#: themeprefs.cpp:127
 
743
msgid "Large"
 
744
msgstr "ធំ"
 
745
 
 
746
#: themeprefs.cpp:128
 
747
msgid "Custom"
 
748
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
749
 
 
750
#: themeprefs.cpp:129
 
751
msgid "Default"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: themeprefs.cpp:241
 
755
msgid "None Specified"
 
756
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​បញ្ជាក់"
 
757
 
 
758
#: themeprefs.cpp:242
 
759
msgid "None specified"
 
760
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​បញ្ជាក់"
 
761
 
 
762
#: rc.cpp:1
 
763
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
764
msgid "Your names"
 
765
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
766
 
 
767
#: rc.cpp:2
 
768
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
769
msgid "Your emails"
 
770
msgstr ""
 
771
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
772
"piseth_dv@khmeros.info"
 
773
 
 
774
#: ksimview.cpp:120
 
775
msgid "Unknown"
 
776
msgstr "មិន​ស្គាល់"
 
777
 
 
778
#: ksimview.cpp:199
 
779
msgid ""
 
780
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
 
781
"caused by permission problems."
 
782
msgstr "មាន​កំហុស​កំឡុក​ពេល​ព្យាយាម​បង្កើត​ថត​ទីតាំង ។ នេះ​អាច​កើត​ឡើង​ដោយ​បញ្ហា​សេចក្តី​អនុញ្ញាត ។"
 
783
 
 
784
#: ksim.cpp:60
 
785
msgid "KSim"
 
786
msgstr "KSim"
 
787
 
 
788
#: ksim.cpp:61
 
789
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
 
790
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដោយ​ផ្អែក​ម៉ូនីទ័រ​ប្រព័ន្ធសម្រាប់ KDE"
 
791
 
 
792
#: ksim.cpp:62
 
793
msgid ""
 
794
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
 
795
"(C) 2005 Reuben Sutton"
 
796
msgstr ""
 
797
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០៣ ដោយ Robbie Ward\n"
 
798
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Reuben Sutton"
 
799
 
 
800
#: ksim.cpp:63
 
801
msgid "Reuben Sutton"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ksim.cpp:63
 
805
msgid "Maintainer"
 
806
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
 
807
 
 
808
#: ksim.cpp:64
 
809
msgid "Original Author"
 
810
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
 
811
 
 
812
#: ksim.cpp:66
 
813
msgid "Developer"
 
814
msgstr "អ្នក​បង្កើត"
 
815
 
 
816
#: ksim.cpp:68
 
817
msgid "Some FreeBSD ports"
 
818
msgstr "ច្រក FreeBSD មួយ​ចំនួន"
 
819
 
 
820
#: ksim.cpp:70
 
821
msgid "Otto Bruggeman"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ksim.cpp:70
 
825
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
 
826
msgstr "ការ​សាក​ល្បង ការជួស​ជុល​កំហុស និង ជំនួយ​មួយ​ចំនួន"
 
827
 
 
828
#: generalprefs.cpp:54
 
829
msgid "Graph Size"
 
830
msgstr "ទំហំ​ក្រាហ្វ"
 
831
 
 
832
#: generalprefs.cpp:61
 
833
msgid "Graph height:"
 
834
msgstr "កម្ពស់​ក្រាហ្វ ៖"
 
835
 
 
836
#: generalprefs.cpp:77
 
837
msgid "Graph width:"
 
838
msgstr "ទទឹង​ក្រាហ្វ ៖"
 
839
 
 
840
#: generalprefs.cpp:97
 
841
msgid "Display fully qualified domain name"
 
842
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មាន​គុណ​សម្បត្តិ​ពេញ​លេញ​"
 
843
 
 
844
#: generalprefs.cpp:101
 
845
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
 
846
msgstr "ដាក់ពណ៌​ស្បែក​ឡើងវិញឲ្យ​ពណ៌​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន"
 
847
 
 
848
#: generalprefs.cpp:135
 
849
msgid "Show time"
 
850
msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា"
 
851
 
 
852
#: generalprefs.cpp:139
 
853
msgid "Show date"
 
854
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ"
 
855
 
 
856
#: generalprefs.cpp:177
 
857
msgid "%hh:%mm:%ss"
 
858
msgstr "%hh ៖ %mm ៖ %ss"
 
859
 
 
860
#: generalprefs.cpp:178
 
861
msgid "%dd %h:%m"
 
862
msgstr "%dd %h ៖ %m"
 
863
 
 
864
#: generalprefs.cpp:179
 
865
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
 
866
msgstr "Uptime ៖ %h ៖%m ៖%s"
 
867
 
 
868
#: generalprefs.cpp:187 generalprefs.cpp:328 generalprefs.cpp:490
 
869
msgid "Insert item"
 
870
msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ"
 
871
 
 
872
#: generalprefs.cpp:190
 
873
msgid "Show uptime"
 
874
msgstr "បង្ហាញ uptime"
 
875
 
 
876
#: generalprefs.cpp:202
 
877
msgid "Uptime format:"
 
878
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ Uptime ៖"
 
879
 
 
880
#: generalprefs.cpp:211
 
881
#, no-c-format
 
882
msgid ""
 
883
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
884
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
 
885
"the legend"
 
886
msgstr ""
 
887
"អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ជា \n"
 
888
"uptime លើក​លែង​តែ % ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ \n"
 
889
"ការ​តាង"
 
890
 
 
891
#: generalprefs.cpp:217
 
892
msgid "Uptime Legend"
 
893
msgstr "តាង Uptime "
 
894
 
 
895
#: generalprefs.cpp:228
 
896
#, no-c-format
 
897
msgid "%d - Total days uptime"
 
898
msgstr "%d - uptime នៃ​ថ្ងៃ​សរុប"
 
899
 
 
900
#: generalprefs.cpp:233
 
901
#, no-c-format
 
902
msgid "%h - Total hours uptime"
 
903
msgstr "%h - uptime នៃ​ម៉ោង​សរុប"
 
904
 
 
905
#: generalprefs.cpp:238
 
906
#, no-c-format
 
907
msgid "%m - Total minutes uptime"
 
908
msgstr "%m - uptime នៃ​នាទី​សរុប"
 
909
 
 
910
#: generalprefs.cpp:243
 
911
#, no-c-format
 
912
msgid "%s - Total seconds uptime"
 
913
msgstr "%s - uptime នៃ​វិនាទី​សរុប"
 
914
 
 
915
#: generalprefs.cpp:284 generalprefs.cpp:440 generalprefs.cpp:577
 
916
msgid "Insert Item"
 
917
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
 
918
 
 
919
#: generalprefs.cpp:286 generalprefs.cpp:442 generalprefs.cpp:578
 
920
msgid "Remove Item"
 
921
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"
 
922
 
 
923
#: generalprefs.cpp:331
 
924
msgid "Show memory and free memory"
 
925
msgstr "បង្ហាញ​សតិ និង សតិ​ទំនេរ"
 
926
 
 
927
#: generalprefs.cpp:343
 
928
msgid "Mem format:"
 
929
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​សតិ ៖"
 
930
 
 
931
#: generalprefs.cpp:352
 
932
#, no-c-format
 
933
msgid ""
 
934
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
935
"the memory & free memory except the % items will be \n"
 
936
"replaced with the legend"
 
937
msgstr ""
 
938
"អត្ថបទ​នៅក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល នឹង​ជាអ្វី​ដែលត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​\n"
 
939
"សតិ និង សតិទំនេ លើកលែងតែធាតុ​ % ទេ ដែល​នឹងត្រូវបាន\n"
 
940
"ជំនួស​ដោយការតាង​នោះ"
 
941
 
 
942
#: generalprefs.cpp:358
 
943
msgid "Memory Legend"
 
944
msgstr "តាង​សតិ"
 
945
 
 
946
#: generalprefs.cpp:369
 
947
#, no-c-format
 
948
msgid "%t - Total memory"
 
949
msgstr "%t - សតិ​សរុប"
 
950
 
 
951
#: generalprefs.cpp:374
 
952
#, no-c-format
 
953
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
 
954
msgstr "%F - សតិ​ទំនេរ​សរុប​រួម​មាន​ឃ្លាំងសម្ងាត់ និង សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន"
 
955
 
 
956
#: generalprefs.cpp:379
 
957
#, no-c-format
 
958
msgid "%f - Total free memory"
 
959
msgstr "%f - សតិ​ទំនេរ​សរុប"
 
960
 
 
961
#: generalprefs.cpp:384
 
962
#, no-c-format
 
963
msgid "%u - Total used memory"
 
964
msgstr "%u - សតិ​ដែល​ប្រើ​សរុប"
 
965
 
 
966
#: generalprefs.cpp:389
 
967
#, no-c-format
 
968
msgid "%c - Total cached memory"
 
969
msgstr "%c - សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សរុប"
 
970
 
 
971
#: generalprefs.cpp:394
 
972
#, no-c-format
 
973
msgid "%b - Total buffered memory"
 
974
msgstr "%b - សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​សរុប"
 
975
 
 
976
#: generalprefs.cpp:399
 
977
#, no-c-format
 
978
msgid "%s - Total shared memory"
 
979
msgstr "%s - សតិ​បែង​ចែក​សរុប"
 
980
 
 
981
#: generalprefs.cpp:472
 
982
msgid "Show swap and free swap"
 
983
msgstr "បង្ហាញ​ស្វប និង ស្វប​ទំនេរ"
 
984
 
 
985
#: generalprefs.cpp:500
 
986
msgid "Swap format:"
 
987
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វប ៖"
 
988
 
 
989
#: generalprefs.cpp:509
 
990
#, no-c-format
 
991
msgid ""
 
992
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
993
"the swap & free swap except the % items will be \n"
 
994
"replaced with the legend"
 
995
msgstr ""
 
996
"អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ \n"
 
997
"ដូរ​គួរ​តែ​លើក​លែង​ដូរ​ទំនេរ % ធាតុ​នឹង​អាច \n"
 
998
"ជំនួស​ដោយ​ការ​តាង"
 
999
 
 
1000
#: generalprefs.cpp:515
 
1001
msgid "Swap Legend"
 
1002
msgstr "តាង​ស្វប"
 
1003
 
 
1004
#: generalprefs.cpp:526
 
1005
#, no-c-format
 
1006
msgid "%t - Total swap"
 
1007
msgstr "%t - ស្វប​សរុប"
 
1008
 
 
1009
#: generalprefs.cpp:531
 
1010
#, no-c-format
 
1011
msgid "%f - Total free swap"
 
1012
msgstr "%f - ស្វប​ទំនេរ​សរុប"
 
1013
 
 
1014
#: generalprefs.cpp:536
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "%u - Total used swap"
 
1017
msgstr "%u - ស្វប​ដែលបានប្រើ​សរុប"