1
# translation of kweather.po to Khmer
2
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
7
"Project-Id-Version: kweather\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:54+0700\n"
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:168
20
msgid "The network is currently offline..."
21
msgstr "បណ្ដាញបច្ចុប្បន្ននៅក្រៅបណ្ដាញ..."
23
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
25
msgstr "សីតុណ្ហភាព ៖ "
27
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
29
msgstr "ដំណក់សន្សើម ៖ "
31
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
33
msgstr "សំពាធខ្យល់ ៖ "
35
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
36
msgid "Rel. Humidity:"
37
msgstr "Rel. សំនើម ៖ "
39
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
41
msgstr "ល្បឿនខ្យល់ ៖ "
43
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
45
msgstr "សន្ទស្សន៍កំដៅ ៖ "
47
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
49
msgstr "ខ្យល់ត្រជាក់ ៖ "
51
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
53
msgstr "ព្រះអាទិត្យរះ ៖ "
55
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
57
msgstr "ព្រះអាទិត្យលិច ៖ "
61
"Station reports that it needs maintenance\n"
62
"Please try again later"
64
"ស្ថានីយបានរាយការណ៍ថា វាត្រូវការតំហែទាំ\n"
65
"សូមព្យាយាមម្ដងទៀងពេលក្រោយ"
69
msgstr "សីតុណ្ហភាព ៖ "
85
"សម្ពាធខ្យល់ទាំងអស់ ៖"
91
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:55
92
msgid "KWeather Configure Dialog"
93
msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KWeather"
95
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:57
96
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
97
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Tobias Koenig"
99
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:59
101
#| msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
102
msgid "Tobias Koenig"
103
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Tobias Koenig"
107
msgid "KWeather - %1"
108
msgstr "KWeather - %1"
112
msgstr "បង្ហាញរបាយការណ៍"
116
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យឥឡូវ"
119
msgid "&About KWeather"
120
msgstr "អំពី KWeather"
123
msgid "&Configure KWeather..."
124
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KWeather..."
128
#| msgid "KWeather - %1"
130
msgstr "KWeather - %1"
133
msgid "Weather applet for the Kicker"
134
msgstr "អាប់ភ្លែតអាកាសធាតុសម្រាប់ Kicker"
136
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
137
msgid "Ian Reinhart Geiser"
140
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
145
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
146
msgstr "សំបូរដោយការជួសជុលកំហុស ការកែលម្អ និងជម្រះ ។"
153
msgid "Fixed for BSD port"
154
msgstr "កែសម្រាប់ច្រក BSD"
162
msgstr "កែសម្រាប់ដេបៀន"
165
msgid "Otto Bruggeman"
169
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
170
msgstr "បានជួសជុលវត្ថុ i18n និង ធ្វើឲ្យប្រាកដការចុះបន្ទាត់គឺថេរ ៖ P"
173
msgid "Carles Carbonell Bernado"
177
msgid "Great new weather icons"
178
msgstr "រូបតំណាងអាកាសធាតុថ្មីធំៗ"
185
msgid "Improvements and more code cleanups"
186
msgstr "ការកែលម្អ និងការជម្រះកូដបន្ថែមទៀត"
190
"For some reason the log file could not be written to.\n"
191
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
192
"location you are trying to write to."
194
"ដោយសារតែមូលហេតុមួយចំនួន កម្មវិធីមិនអាចសរសេរទៅឯកសារកំណត់ហេតុបានឡើយ ។\n"
195
"សូមពិនិត្យមើលថា ថាសរបស់អ្នកនៅមិនទាន់ពេញ ឬ អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ទីតាំង ដែលអ្នកកំពុងតែព្យាយាម"
198
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:137 weatherlib.cpp:146
199
#: weatherlib.cpp:159
200
msgid "KWeather Error"
201
msgstr "KWeather មានកំហុស"
205
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
206
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
207
"location you are trying to write to."
209
"សម្រាប់ហេតុផលមួយចំនួន មិនអាចបើកឯកសារកំណត់ហេតុថ្មីមួយ ។\n"
210
"សូមពិនិត្យមើលថាតើថាសរបស់អ្នកពេញ ឬ ថាតើអ្នកមានសិទ្ទសរសេរទៅទីតាំងដែលអ្នកព្យាយាមសរសេរទៅកាន់ ។"
218
msgid "KWeather D-Bus Service"
219
msgstr "សេវា KWeather DCOP"
222
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
225
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
230
msgid "Laurent Montel"
234
msgid "Conversion to D-Bus"
237
#: metar_parser.cpp:163
240
msgid_plural "%1 meters"
241
msgstr[0] "%1 ម៉ែត្រ"
243
#: metar_parser.cpp:168
246
msgid_plural "%1 feet"
247
msgstr[0] "%1 ហ៊្វីតថ៍"
249
#: metar_parser.cpp:173
251
msgid "Few clouds at %1"
252
msgstr "មានពពកបន្ដិចបន្ដួចនៅត្រង់ %1"
254
#: metar_parser.cpp:178
256
msgid "Scattered clouds at %1"
257
msgstr "មានពពករប៉ាត់រប៉ាយនៅត្រង់ %1"
259
#: metar_parser.cpp:183
261
msgid "Broken clouds at %1"
262
msgstr "មានពពកមួយដុំៗនៅត្រង់ %1"
264
#: metar_parser.cpp:188
266
msgid "Overcast clouds at %1"
267
msgstr "មេឃស្រទុះនៅឯ %1"
269
#: metar_parser.cpp:193
273
#: metar_parser.cpp:219
277
#: metar_parser.cpp:224
281
#: metar_parser.cpp:230
285
#: metar_parser.cpp:232
289
#: metar_parser.cpp:234
293
#: metar_parser.cpp:236
295
msgstr "កំពុងរសាត់យឺត"
297
#: metar_parser.cpp:238
301
#: metar_parser.cpp:241
305
#: metar_parser.cpp:246
306
msgid "Thunder Storm"
309
#: metar_parser.cpp:251
313
#: metar_parser.cpp:257
317
#: metar_parser.cpp:262
321
#: metar_parser.cpp:267
325
#: metar_parser.cpp:272
329
#: metar_parser.cpp:277
333
#: metar_parser.cpp:282
335
msgstr "ដុំទឹកកកតូចៗ"
337
#: metar_parser.cpp:287
341
#: metar_parser.cpp:292
342
msgid "Small Hail Pellets"
343
msgstr "គ្រាប់ព្រិលតូចៗ"
345
#: metar_parser.cpp:297
346
msgid "Unknown Precipitation"
347
msgstr "មិនស្គាល់សន្ទុះ"
349
#: metar_parser.cpp:302
353
#: metar_parser.cpp:311
357
#: metar_parser.cpp:319
361
#: metar_parser.cpp:321
363
msgstr "ផេះភ្នំភ្លើង"
365
#: metar_parser.cpp:323
366
msgid "Widespread Dust"
367
msgstr "សុទ្ធតែធូលី"
369
#: metar_parser.cpp:325
373
#: metar_parser.cpp:327
377
#: metar_parser.cpp:329
379
msgstr "ការបាញ់(ទឹក)"
381
#: metar_parser.cpp:331
382
msgid "Dust/Sand Swirls"
383
msgstr "កំនួច ធូលី/ខ្សាច"
385
#: metar_parser.cpp:333
389
#: metar_parser.cpp:337
391
msgstr "ព្យុះសង្ឃរា"
393
#: metar_parser.cpp:339
395
msgstr "ពពករាងជីឡាវ"
397
#: metar_parser.cpp:342
399
msgstr "ព្យុះខ្សាច់"
401
#: metar_parser.cpp:344
405
#: metar_parser.cpp:346
407
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
411
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
415
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
419
#: metar_parser.cpp:544
423
#: metar_parser.cpp:549
427
#: metar_parser.cpp:575
431
#: metar_parser.cpp:584
435
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
439
#: metar_parser.cpp:600
443
#: metar_parser.cpp:601
447
#: metar_parser.cpp:602
451
#: metar_parser.cpp:603
455
#: metar_parser.cpp:604
459
#: metar_parser.cpp:605
463
#: metar_parser.cpp:606
467
#: metar_parser.cpp:607
471
#: metar_parser.cpp:608
475
#: metar_parser.cpp:609
479
#: metar_parser.cpp:610
483
#: metar_parser.cpp:611
487
#: metar_parser.cpp:612
491
#: metar_parser.cpp:613
495
#: metar_parser.cpp:614
499
#: metar_parser.cpp:662
502
msgid_plural "%1 km/h"
503
msgstr[0] "%1 គ.ម/ម៉"
505
#: metar_parser.cpp:682
508
msgid_plural "%1 MPH"
511
#: metar_parser.cpp:689
513
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
514
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
515
msgstr[0] "សន្ទុះខ្យល់រហូតដល់ %1 គ.ម./ម៉."
517
#: metar_parser.cpp:694
519
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
520
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
521
msgstr[0] "ខ្យល់ស្ទុះដល់ %1 MPH"
523
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
524
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
525
#: weatherservice.cpp:300 weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:303
526
msgid "Unknown Station"
527
msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានីយ"
530
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 47
532
msgid "Weather Station Options"
533
msgstr "ជម្រើសស្ថានីយអាកាសធាតុ"
536
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 56
542
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 114
544
msgid "Panel Display Options"
545
msgstr "ជម្រើសបង្ហាញបន្ទះ"
548
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 137
550
msgid "&Show icon only"
551
msgstr "បង្ហាញតែរូបតំណាង"
554
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 143
556
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
557
msgstr "<qt>ចុចទីនេះដើម្បីបង្ហាញតែរូបតំណាងអាកាសធាតុ ។</qt>"
560
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 146
563
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
564
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
565
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
566
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
567
"statistics will be put on the buttons tool tip."
569
"លក្ខណៈពិសេសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យ KWeather ប្រើតែរន្ធមួយប៉ុណ្ណោះនៅលើ kicker។ ជាធម្មតា "
570
"កម្មវិធីនេះនឹងប្រើរន្ធចំនួនពីរ ។ ទិដ្ឋភាពតូចនឹងបង្ហាញតែរូបតំណាងអាកាសធាតុប៉ុណ្ណោះ ឯទិដ្ឋភាពធម្មតាវិញ "
571
"នឹងបង្ហាញទាំងរូបតំណាង និង ស្ថិតិអាកាសធាតុបច្ចុប្បន្ន ។ សម្រាប់ទិដ្ឋភាពតូច ស្ថិតិអំពីអាកាសធាតុនឹងត្រូវបាន"
572
"ដាក់នៅក្នុងប៊ូតុងព័ត៌មានជំនួយ ។."
575
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 153
577
msgid "Show &icon and temperature"
578
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសីតុណ្ហភាព"
581
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 163
583
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
584
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង សីតុណ្ហភាព ខ្យល់ និងព័ត៌មានសម្ពាធ"
587
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 187
589
msgid "Logging Options"
590
msgstr "ជម្រើសកំណត់ហេតុ"
593
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 196
595
msgid "E&nable logging"
596
msgstr "អនុញ្ញាតកំណត់ហេតុ"
599
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 222
602
msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ ៖"
605
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 244
607
msgid "Enter the logfile name."
608
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
611
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 247
613
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
614
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវពេញ និងឈ្មោះឯកសារដើម្បីអនុញ្ញាតការកត់កំណត់ហេតុក្នុង KWeather ។"
617
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 257
623
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 271
629
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 22
635
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 29
637
msgid "Se&lected stations:"
638
msgstr "ស្ថានីយបានជ្រើស ៖"
641
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 42
643
msgid "A&vailable stations:"
644
msgstr "ស្ថានីយដែលមាន ៖"
647
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 92
653
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 106
659
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 153
665
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 172
667
msgid "&Stop Weather Service"
668
msgstr "បញ្ឈប់សេវាអាកាសធាតុ"
671
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 179
674
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យទាំងអស់"
677
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
679
msgid "Station Manager"
680
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្ថានីយ"
683
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 49
690
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
691
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
692
msgid "Weather Report"
693
msgstr "របាយការណ៍អាកាសធាតុ"
696
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
698
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
701
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
704
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
705
"piseth_dv@khmeros.info"
708
msgid "Weather Report for KWeatherService"
709
msgstr "របាការណ៍អាកាសធាតុសម្រាប់ KWeatherService"
712
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
716
msgid "METAR location code for the report"
717
msgstr "កូដទីតាំង METAR សម្រាបរបាយការណ៍"
719
#: reportview.cpp:103
721
msgid "Weather Report - %1"
722
msgstr "របាយការណ៍អាកាសធាតុ - %1"
724
#: reportview.cpp:109
725
msgid "Station reports that it needs maintenance"
726
msgstr "ស្ថានីយរាយការណ៍ថាវាត្រូវការការថែទាំ"
728
#: reportview.cpp:131
730
msgid "Weather Report - %1 - %2"
731
msgstr "របាយការណ៍អាកាសធាតុ - %1 - %2"
733
#: reportview.cpp:135
735
msgid "Latest data from %1"
736
msgstr "ទិន្នន័យថ្មីបំផុតពី %1"
738
#: weatherbar.cpp:164
739
msgid "Sidebar Weather Report"
742
#: weatherlib.cpp:138
744
msgid "The temp file %1 was empty."
745
msgstr "ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន %1 គឺទទេ ។"
747
#: weatherlib.cpp:147
749
msgid "Could not read the temp file %1."
750
msgstr "មិនអាចអានឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន %1 ។"
752
#: weatherlib.cpp:160
753
msgid "The requested station does not exist."
754
msgstr "មិនមានស្ថានីយដែលបានស្នើទេ ។"
756
#: weatherlib.cpp:169
757
msgid "Please update later."
758
msgstr "សូមធ្វើឲ្យប្រសើរនៅពេលក្រោយ ។"
760
#: weatherlib.cpp:217
761
msgid "Retrieving weather data..."
762
msgstr "កំពុងទៅយកទិន្ន័យអាកាសធាតុ..."
764
#~ msgid "KWeather Error!"
765
#~ msgstr "កំហុស KWeather !"