~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/kweather.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kweather.po to Khmer
 
2
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kweather\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:54+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:168
 
20
msgid "The network is currently offline..."
 
21
msgstr "បណ្ដាញ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ..."
 
22
 
 
23
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
 
24
msgid "Temperature:"
 
25
msgstr "សីតុណ្ហភាព ៖ "
 
26
 
 
27
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
 
28
msgid "Dew Point:"
 
29
msgstr "ដំណក់​សន្សើម ៖ "
 
30
 
 
31
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
 
32
msgid "Air Pressure:"
 
33
msgstr "សំពាធ​ខ្យល់ ៖ "
 
34
 
 
35
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
 
36
msgid "Rel. Humidity:"
 
37
msgstr "Rel. សំនើម ៖ "
 
38
 
 
39
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
 
40
msgid "Wind Speed:"
 
41
msgstr "ល្បឿន​ខ្យល់ ៖ "
 
42
 
 
43
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
 
44
msgid "Heat Index:"
 
45
msgstr "សន្ទស្សន៍​កំដៅ ៖ "
 
46
 
 
47
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
 
48
msgid "Wind Chill:"
 
49
msgstr "ខ្យល់​ត្រជាក់ ៖ "
 
50
 
 
51
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
 
52
msgid "Sunrise:"
 
53
msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ​រះ ៖ "
 
54
 
 
55
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
 
56
msgid "Sunset:"
 
57
msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ​លិច ៖ "
 
58
 
 
59
#: dockwidget.cpp:132
 
60
msgid ""
 
61
"Station reports that it needs maintenance\n"
 
62
"Please try again later"
 
63
msgstr ""
 
64
"ស្ថានីយ​បាន​រាយការណ៍​ថា វា​ត្រូវ​ការ​តំហែទាំ\n"
 
65
"សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀង​ពេល​ក្រោយ"
 
66
 
 
67
#: dockwidget.cpp:138
 
68
msgid "Temperature: "
 
69
msgstr "សីតុណ្ហភាព ៖ "
 
70
 
 
71
#: dockwidget.cpp:139
 
72
msgid ""
 
73
"\n"
 
74
"Wind: "
 
75
msgstr ""
 
76
"\n"
 
77
"ខ្យល់ ៖ "
 
78
 
 
79
#: dockwidget.cpp:140
 
80
msgid ""
 
81
"\n"
 
82
"Air pressure: "
 
83
msgstr ""
 
84
"\n"
 
85
"សម្ពាធ​ខ្យល់​ទាំងអស់  ៖"
 
86
 
 
87
#: kcmweather.cpp:78
 
88
msgid "kcmweather"
 
89
msgstr "kcmweather"
 
90
 
 
91
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:55
 
92
msgid "KWeather Configure Dialog"
 
93
msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KWeather"
 
94
 
 
95
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:57
 
96
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
 
97
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Tobias Koenig"
 
98
 
 
99
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:59
 
100
#, fuzzy
 
101
#| msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
 
102
msgid "Tobias Koenig"
 
103
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Tobias Koenig"
 
104
 
 
105
#: kweather.cpp:92
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "KWeather - %1"
 
108
msgstr "KWeather - %1"
 
109
 
 
110
#: kweather.cpp:93
 
111
msgid "Show &Report"
 
112
msgstr "បង្ហាញ​របាយការណ៍"
 
113
 
 
114
#: kweather.cpp:95
 
115
msgid "&Update Now"
 
116
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ឥឡូវ"
 
117
 
 
118
#: kweather.cpp:98
 
119
msgid "&About KWeather"
 
120
msgstr "អំពី KWeather"
 
121
 
 
122
#: kweather.cpp:100
 
123
msgid "&Configure KWeather..."
 
124
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KWeather..."
 
125
 
 
126
#: kweather.cpp:122
 
127
#, fuzzy
 
128
#| msgid "KWeather - %1"
 
129
msgid "KWeather"
 
130
msgstr "KWeather - %1"
 
131
 
 
132
#: kweather.cpp:123
 
133
msgid "Weather applet for the Kicker"
 
134
msgstr "អាប់ភ្លែត​អាកាសធាតុ​សម្រាប់ Kicker"
 
135
 
 
136
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
 
137
msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
 
141
msgid "Nadeem Hasan"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: kweather.cpp:127
 
145
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
 
146
msgstr "សំបូរដោយ​ការ​ជួសជុល​កំហុស ការ​កែ​លម្អ និង​ជម្រះ ។"
 
147
 
 
148
#: kweather.cpp:129
 
149
msgid "Will Andrews"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: kweather.cpp:129
 
153
msgid "Fixed for BSD port"
 
154
msgstr "កែសម្រាប់ច្រក BSD"
 
155
 
 
156
#: kweather.cpp:131
 
157
msgid "Ben Burton"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: kweather.cpp:131
 
161
msgid "Debian fixes"
 
162
msgstr "កែសម្រាប់ដេបៀន"
 
163
 
 
164
#: kweather.cpp:132
 
165
msgid "Otto Bruggeman"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: kweather.cpp:132
 
169
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
 
170
msgstr "បាន​ជួសជុល​វត្ថុ i18n និង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​គឺ​ថេរ ៖ P"
 
171
 
 
172
#: kweather.cpp:134
 
173
msgid "Carles Carbonell Bernado"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: kweather.cpp:135
 
177
msgid "Great new weather icons"
 
178
msgstr "រូប​តំណាង​អាកាសធាតុ​ថ្មី​ធំៗ"
 
179
 
 
180
#: kweather.cpp:136
 
181
msgid "John Ratke"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: kweather.cpp:137
 
185
msgid "Improvements and more code cleanups"
 
186
msgstr "ការ​កែលម្អ និង​ការ​ជម្រះ​កូដ​បន្ថែម​ទៀត"
 
187
 
 
188
#: kweather.cpp:261
 
189
msgid ""
 
190
"For some reason the log file could not be written to.\n"
 
191
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
192
"location you are trying to write to."
 
193
msgstr ""
 
194
"ដោយ​សារ​តែ​មូលហេតុ​មួយ​ចំនួន កម្មវិធី​មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​បាន​ឡើយ ។\n"
 
195
"សូម​ពិនិត្យមើល​ថា ថាស​របស់​អ្នក​នៅ​មិន​ទាន់​ពេញ ឬ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ទីតាំង ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​"
 
196
"សរសេរ​ទៅ ។"
 
197
 
 
198
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:137 weatherlib.cpp:146
 
199
#: weatherlib.cpp:159
 
200
msgid "KWeather Error"
 
201
msgstr "KWeather មាន​កំហុស"
 
202
 
 
203
#: kweather.cpp:343
 
204
msgid ""
 
205
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
 
206
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
 
207
"location you are trying to write to."
 
208
msgstr ""
 
209
"សម្រាប់​ហេតុផល​មួយ​ចំនួន មិន​អាច​បើកឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ថ្មី​មួយ ។\n"
 
210
"សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​ថាស​របស់​អ្នក​ពេញ ឬ ​ថាតើ​អ្នក​មាន​សិទ្ទ​សរសេរ​ទៅ​ទីតាំងដែលអ្នក​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅ​កាន់ ។​"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:14
 
213
msgid "KDE"
 
214
msgstr "KDE"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:15
 
217
#, fuzzy
 
218
msgid "KWeather D-Bus Service"
 
219
msgstr "សេវា KWeather DCOP"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:16
 
222
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
 
226
msgid "Developer"
 
227
msgstr "អ្នក​បង្កើត"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:19
 
230
msgid "Laurent Montel"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: main.cpp:19
 
234
msgid "Conversion to D-Bus"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: metar_parser.cpp:163
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "1 meter"
 
240
msgid_plural "%1 meters"
 
241
msgstr[0] "%1 ម៉ែត្រ"
 
242
 
 
243
#: metar_parser.cpp:168
 
244
#, kde-format
 
245
msgid "1 foot"
 
246
msgid_plural "%1 feet"
 
247
msgstr[0] "%1 ហ៊្វីតថ៍"
 
248
 
 
249
#: metar_parser.cpp:173
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Few clouds at %1"
 
252
msgstr "មាន​ពពក​បន្ដិច​បន្ដួច​នៅ​ត្រង់ %1"
 
253
 
 
254
#: metar_parser.cpp:178
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Scattered clouds at %1"
 
257
msgstr "មាន​ពពក​រប៉ាត់រប៉ាយ​នៅ​ត្រង់ %1"
 
258
 
 
259
#: metar_parser.cpp:183
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "Broken clouds at %1"
 
262
msgstr "មាន​ពពក​មួយ​ដុំៗ​នៅ​ត្រង់ %1"
 
263
 
 
264
#: metar_parser.cpp:188
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "Overcast clouds at %1"
 
267
msgstr "មេឃ​ស្រទុះ​នៅឯ %1"
 
268
 
 
269
#: metar_parser.cpp:193
 
270
msgid "Clear skies"
 
271
msgstr "មេឃ​ស្រឡះ"
 
272
 
 
273
#: metar_parser.cpp:219
 
274
msgid "Heavy"
 
275
msgstr "ខ្លាំង"
 
276
 
 
277
#: metar_parser.cpp:224
 
278
msgid "Light"
 
279
msgstr "ស្រាល"
 
280
 
 
281
#: metar_parser.cpp:230
 
282
msgid "Shallow"
 
283
msgstr "រាក់"
 
284
 
 
285
#: metar_parser.cpp:232
 
286
msgid "Partial"
 
287
msgstr "ដោយ​កន្លែង"
 
288
 
 
289
#: metar_parser.cpp:234
 
290
msgid "Patches"
 
291
msgstr "បំណះ"
 
292
 
 
293
#: metar_parser.cpp:236
 
294
msgid "Low Drifting"
 
295
msgstr "កំពុង​រសាត់​យឺត"
 
296
 
 
297
#: metar_parser.cpp:238
 
298
msgid "Blowing"
 
299
msgstr "កំពុង​បក់"
 
300
 
 
301
#: metar_parser.cpp:241
 
302
msgid "Showers"
 
303
msgstr "ភ្លៀងរលឹម​"
 
304
 
 
305
#: metar_parser.cpp:246
 
306
msgid "Thunder Storm"
 
307
msgstr "ព្យុះ​ផ្គរ"
 
308
 
 
309
#: metar_parser.cpp:251
 
310
msgid "Freezing"
 
311
msgstr "កំពុង​កក"
 
312
 
 
313
#: metar_parser.cpp:257
 
314
msgid "Drizzle"
 
315
msgstr "រលឹម​ស្រិចៗ"
 
316
 
 
317
#: metar_parser.cpp:262
 
318
msgid "Rain"
 
319
msgstr "ភ្លៀង"
 
320
 
 
321
#: metar_parser.cpp:267
 
322
msgid "Snow"
 
323
msgstr "ព្រិល"
 
324
 
 
325
#: metar_parser.cpp:272
 
326
msgid "Snow Grains"
 
327
msgstr "គ្រាប់ពិល"
 
328
 
 
329
#: metar_parser.cpp:277
 
330
msgid "Ice Crystals"
 
331
msgstr "ទទឹក​ចរណៃ"
 
332
 
 
333
#: metar_parser.cpp:282
 
334
msgid "Ice Pellets"
 
335
msgstr "ដុំ​ទឹកកក​តូចៗ"
 
336
 
 
337
#: metar_parser.cpp:287
 
338
msgid "Hail"
 
339
msgstr "ព្រិល"
 
340
 
 
341
#: metar_parser.cpp:292
 
342
msgid "Small Hail Pellets"
 
343
msgstr "គ្រាប់​ព្រិល​តូចៗ"
 
344
 
 
345
#: metar_parser.cpp:297
 
346
msgid "Unknown Precipitation"
 
347
msgstr "មិន​ស្គាល់​សន្ទុះ"
 
348
 
 
349
#: metar_parser.cpp:302
 
350
msgid "Mist"
 
351
msgstr "សន្សើម"
 
352
 
 
353
#: metar_parser.cpp:311
 
354
msgid "Fog"
 
355
msgstr "អព្ភ"
 
356
 
 
357
#: metar_parser.cpp:319
 
358
msgid "Smoke"
 
359
msgstr "ផ្សែង"
 
360
 
 
361
#: metar_parser.cpp:321
 
362
msgid "Volcanic Ash"
 
363
msgstr "ផេះ​ភ្នំ​ភ្លើង"
 
364
 
 
365
#: metar_parser.cpp:323
 
366
msgid "Widespread Dust"
 
367
msgstr "សុទ្ធតែ​ធូលី"
 
368
 
 
369
#: metar_parser.cpp:325
 
370
msgid "Sand"
 
371
msgstr "ខ្សាច់"
 
372
 
 
373
#: metar_parser.cpp:327
 
374
msgid "Haze"
 
375
msgstr "អព្ភ"
 
376
 
 
377
#: metar_parser.cpp:329
 
378
msgid "Spray"
 
379
msgstr "ការ​បាញ់​(ទឹក)"
 
380
 
 
381
#: metar_parser.cpp:331
 
382
msgid "Dust/Sand Swirls"
 
383
msgstr "កំនួច ធូលី/ខ្សាច"
 
384
 
 
385
#: metar_parser.cpp:333
 
386
msgid "Sudden Winds"
 
387
msgstr "ខ្យល់​ភ្លាម"
 
388
 
 
389
#: metar_parser.cpp:337
 
390
msgid "Tornado"
 
391
msgstr "ព្យុះ​សង្ឃរា"
 
392
 
 
393
#: metar_parser.cpp:339
 
394
msgid "Funnel Cloud"
 
395
msgstr "ពពក​រាង​ជីឡាវ"
 
396
 
 
397
#: metar_parser.cpp:342
 
398
msgid "Sand Storm"
 
399
msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់"
 
400
 
 
401
#: metar_parser.cpp:344
 
402
msgid "Dust Storm"
 
403
msgstr "ព្យុះ​ធូលី"
 
404
 
 
405
#: metar_parser.cpp:346
 
406
#, kde-format
 
407
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
 
408
msgid "%1 %2 %3"
 
409
msgstr "%1 %2 %3"
 
410
 
 
411
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
 
412
msgid "°C"
 
413
msgstr "°C"
 
414
 
 
415
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
 
416
msgid "°F"
 
417
msgstr "°F"
 
418
 
 
419
#: metar_parser.cpp:544
 
420
msgid "km"
 
421
msgstr "គ.ម."
 
422
 
 
423
#: metar_parser.cpp:549
 
424
msgid "m"
 
425
msgstr "ម."
 
426
 
 
427
#: metar_parser.cpp:575
 
428
msgid " hPa"
 
429
msgstr " hPa"
 
430
 
 
431
#: metar_parser.cpp:584
 
432
msgid "\" Hg"
 
433
msgstr "\" Hg"
 
434
 
 
435
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
 
436
msgid "N"
 
437
msgstr "N"
 
438
 
 
439
#: metar_parser.cpp:600
 
440
msgid "NNE"
 
441
msgstr "NNE"
 
442
 
 
443
#: metar_parser.cpp:601
 
444
msgid "NE"
 
445
msgstr "NE"
 
446
 
 
447
#: metar_parser.cpp:602
 
448
msgid "ENE"
 
449
msgstr "ENE"
 
450
 
 
451
#: metar_parser.cpp:603
 
452
msgid "E"
 
453
msgstr "E"
 
454
 
 
455
#: metar_parser.cpp:604
 
456
msgid "ESE"
 
457
msgstr "ESE"
 
458
 
 
459
#: metar_parser.cpp:605
 
460
msgid "SE"
 
461
msgstr "SE"
 
462
 
 
463
#: metar_parser.cpp:606
 
464
msgid "SSE"
 
465
msgstr "SSE"
 
466
 
 
467
#: metar_parser.cpp:607
 
468
msgid "S"
 
469
msgstr "S"
 
470
 
 
471
#: metar_parser.cpp:608
 
472
msgid "SSW"
 
473
msgstr "SSW"
 
474
 
 
475
#: metar_parser.cpp:609
 
476
msgid "SW"
 
477
msgstr "SW"
 
478
 
 
479
#: metar_parser.cpp:610
 
480
msgid "WSW"
 
481
msgstr "WSW"
 
482
 
 
483
#: metar_parser.cpp:611
 
484
msgid "W"
 
485
msgstr "W"
 
486
 
 
487
#: metar_parser.cpp:612
 
488
msgid "WNW"
 
489
msgstr "WNW"
 
490
 
 
491
#: metar_parser.cpp:613
 
492
msgid "NW"
 
493
msgstr "NW"
 
494
 
 
495
#: metar_parser.cpp:614
 
496
msgid "NNW"
 
497
msgstr "NNW"
 
498
 
 
499
#: metar_parser.cpp:662
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "1 km/h"
 
502
msgid_plural "%1 km/h"
 
503
msgstr[0] "%1 គ.ម/ម៉"
 
504
 
 
505
#: metar_parser.cpp:682
 
506
#, kde-format
 
507
msgid "1 MPH"
 
508
msgid_plural "%1 MPH"
 
509
msgstr[0] "%1 MPH"
 
510
 
 
511
#: metar_parser.cpp:689
 
512
#, kde-format
 
513
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
 
514
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
 
515
msgstr[0] "សន្ទុះខ្យល់​រហូត​ដល់ %1 គ.ម./ម៉."
 
516
 
 
517
#: metar_parser.cpp:694
 
518
#, kde-format
 
519
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
 
520
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
 
521
msgstr[0] "ខ្យល់​ស្ទុះ​ដល់ %1 MPH"
 
522
 
 
523
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
 
524
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
 
525
#: weatherservice.cpp:300 weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:303
 
526
msgid "Unknown Station"
 
527
msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានីយ"
 
528
 
 
529
#. i18n: tag string
 
530
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 47
 
531
#: rc.cpp:3
 
532
msgid "Weather Station Options"
 
533
msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ​អាកាសធាតុ"
 
534
 
 
535
#. i18n: tag string
 
536
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 56
 
537
#: rc.cpp:6
 
538
msgid "&Location:"
 
539
msgstr "ទីតាំង ៖"
 
540
 
 
541
#. i18n: tag string
 
542
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 114
 
543
#: rc.cpp:9
 
544
msgid "Panel Display Options"
 
545
msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ​បន្ទះ"
 
546
 
 
547
#. i18n: tag string
 
548
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 137
 
549
#: rc.cpp:12
 
550
msgid "&Show icon only"
 
551
msgstr "បង្ហាញ​តែ​រូប​តំណាង"
 
552
 
 
553
#. i18n: tag string
 
554
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 143
 
555
#: rc.cpp:15
 
556
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
 
557
msgstr "<qt>ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តែ​រូប​តំណាង​អាកាសធាតុ ។</qt>"
 
558
 
 
559
#. i18n: tag string
 
560
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 146
 
561
#: rc.cpp:18
 
562
msgid ""
 
563
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
 
564
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
 
565
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
 
566
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
 
567
"statistics will be put on the buttons tool tip."
 
568
msgstr ""
 
569
"លក្ខណៈពិសេស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ KWeather ប្រើ​តែ​រន្ធ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​លើ  kicker។ ជាធម្មតា "
 
570
"កម្មវិធី​នេះ​នឹង​ប្រើ​រន្ធ​ចំនួន​ពីរ ។ ទិដ្ឋភាព​តូច​នឹង​បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​អាកាសធាតុ​ប៉ុណ្ណោះ ឯ​ទិដ្ឋភាព​ធម្មតា​វិញ "
 
571
"នឹង​បង្ហាញ​ទាំង​រូបតំណាង និង ស្ថិតិអាកាសធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។ សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​តូច ស្ថិតិ​អំពី​អាកាសធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
 
572
"ដាក់​នៅ​ក្នុង​ប៊ូតុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។."
 
573
 
 
574
#. i18n: tag string
 
575
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 153
 
576
#: rc.cpp:21
 
577
msgid "Show &icon and temperature"
 
578
msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង និង​សីតុណ្ហភាព"
 
579
 
 
580
#. i18n: tag string
 
581
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 163
 
582
#: rc.cpp:24
 
583
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
 
584
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង សីតុណ្ហភាព ខ្យល់ និង​ព័ត៌មានសម្ពាធ"
 
585
 
 
586
#. i18n: tag string
 
587
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 187
 
588
#: rc.cpp:27
 
589
msgid "Logging Options"
 
590
msgstr "ជម្រើស​កំណត់​ហេតុ"
 
591
 
 
592
#. i18n: tag string
 
593
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 196
 
594
#: rc.cpp:30
 
595
msgid "E&nable logging"
 
596
msgstr "អនុញ្ញាត​កំណត់ហេតុ"
 
597
 
 
598
#. i18n: tag string
 
599
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 222
 
600
#: rc.cpp:33
 
601
msgid "Log &file:"
 
602
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ៖"
 
603
 
 
604
#. i18n: tag string
 
605
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 244
 
606
#: rc.cpp:36
 
607
msgid "Enter the logfile name."
 
608
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
 
609
 
 
610
#. i18n: tag string
 
611
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 247
 
612
#: rc.cpp:39
 
613
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
 
614
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​កត់​កំណត់ហេតុ​ក្នុង KWeather ។"
 
615
 
 
616
#. i18n: tag string
 
617
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 257
 
618
#: rc.cpp:42
 
619
msgid "Text"
 
620
msgstr "អត្ថបទ"
 
621
 
 
622
#. i18n: tag string
 
623
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 271
 
624
#: rc.cpp:45
 
625
msgid "Color:"
 
626
msgstr "ពណ៌ ៖"
 
627
 
 
628
#. i18n: tag string
 
629
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 22
 
630
#: rc.cpp:48
 
631
msgid "A&dd"
 
632
msgstr "បន្ថែម"
 
633
 
 
634
#. i18n: tag string
 
635
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 29
 
636
#: rc.cpp:51
 
637
msgid "Se&lected stations:"
 
638
msgstr "ស្ថានីយ​បាន​ជ្រើស ៖"
 
639
 
 
640
#. i18n: tag string
 
641
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 42
 
642
#: rc.cpp:54
 
643
msgid "A&vailable stations:"
 
644
msgstr "ស្ថានីយ​ដែល​មាន ៖"
 
645
 
 
646
#. i18n: tag string
 
647
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 92
 
648
#: rc.cpp:57
 
649
msgid "Selected"
 
650
msgstr "បាន​ជ្រើស"
 
651
 
 
652
#. i18n: tag string
 
653
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 106
 
654
#: rc.cpp:60
 
655
msgid "&Remove"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#. i18n: tag string
 
659
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 153
 
660
#: rc.cpp:63
 
661
msgid "All"
 
662
msgstr "ទាំង​អស់"
 
663
 
 
664
#. i18n: tag string
 
665
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 172
 
666
#: rc.cpp:66
 
667
msgid "&Stop Weather Service"
 
668
msgstr "បញ្ឈប់​សេវា​អាកាសធាតុ"
 
669
 
 
670
#. i18n: tag string
 
671
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 179
 
672
#: rc.cpp:69
 
673
msgid "&Update All"
 
674
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ទាំងអស់"
 
675
 
 
676
#. i18n: tag string
 
677
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
 
678
#: rc.cpp:72
 
679
msgid "Station Manager"
 
680
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្ថានីយ"
 
681
 
 
682
#. i18n: tag string
 
683
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 49
 
684
#: rc.cpp:75
 
685
#, fuzzy
 
686
msgid "Add"
 
687
msgstr "បន្ថែម"
 
688
 
 
689
#. i18n: tag string
 
690
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
 
691
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
 
692
msgid "Weather Report"
 
693
msgstr "របាយការណ៍​អាកាសធាតុ"
 
694
 
 
695
#: rc.cpp:79
 
696
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
697
msgid "Your names"
 
698
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
699
 
 
700
#: rc.cpp:80
 
701
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
702
msgid "Your emails"
 
703
msgstr ""
 
704
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
 
705
"piseth_dv@khmeros.info"
 
706
 
 
707
#: reportmain.cpp:39
 
708
msgid "Weather Report for KWeatherService"
 
709
msgstr "របាការណ៍​អាកាសធាតុ​សម្រាប់ KWeatherService"
 
710
 
 
711
#: reportmain.cpp:40
 
712
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: reportmain.cpp:51
 
716
msgid "METAR location code for the report"
 
717
msgstr "កូដ​ទីតាំង METAR សម្រាប​របាយការណ៍"
 
718
 
 
719
#: reportview.cpp:103
 
720
#, kde-format
 
721
msgid "Weather Report - %1"
 
722
msgstr "របាយការណ៍​អាកាសធាតុ - %1"
 
723
 
 
724
#: reportview.cpp:109
 
725
msgid "Station reports that it needs maintenance"
 
726
msgstr "ស្ថានីយ​រាយការណ៍​ថា​វា​ត្រូវការ​ការ​ថែទាំ"
 
727
 
 
728
#: reportview.cpp:131
 
729
#, kde-format
 
730
msgid "Weather Report - %1 - %2"
 
731
msgstr "របាយការណ៍​អាកាសធាតុ - %1 - %2"
 
732
 
 
733
#: reportview.cpp:135
 
734
#, kde-format
 
735
msgid "Latest data from %1"
 
736
msgstr "ទិន្នន័យ​ថ្មី​បំផុត​ពី %1"
 
737
 
 
738
#: weatherbar.cpp:164
 
739
msgid "Sidebar Weather Report"
 
740
msgstr "ង"
 
741
 
 
742
#: weatherlib.cpp:138
 
743
#, kde-format
 
744
msgid "The temp file %1 was empty."
 
745
msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %1 គឺ​ទទេ ។"
 
746
 
 
747
#: weatherlib.cpp:147
 
748
#, kde-format
 
749
msgid "Could not read the temp file %1."
 
750
msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %1 ។"
 
751
 
 
752
#: weatherlib.cpp:160
 
753
msgid "The requested station does not exist."
 
754
msgstr "មិន​មាន​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ ។"
 
755
 
 
756
#: weatherlib.cpp:169
 
757
msgid "Please update later."
 
758
msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
 
759
 
 
760
#: weatherlib.cpp:217
 
761
msgid "Retrieving weather data..."
 
762
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ទិន្ន័យ​អាកាសធាតុ..."
 
763
 
 
764
#~ msgid "KWeather Error!"
 
765
#~ msgstr "កំហុស KWeather !"