1
# translation of kget.po to khmer
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
8
"Project-Id-Version: kget\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:32+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 08:25+0700\n"
12
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
13
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:87 core/transfergrouphandler.cpp:187
23
msgstr "ការទាញយករបស់ខ្ញុំ"
25
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:89
26
msgid "You can not delete this group!"
27
msgstr "អ្នកមិនអាចលុបក្រុមនេះបានទេ!"
29
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:94
32
"Are you sure that you want to remove\n"
35
"តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុម %1\n"
39
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 134
40
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:106 rc.cpp:65
45
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 154
46
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:108 rc.cpp:71
50
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:111
54
#: conf/preferencesdialog.cpp:47
58
#: conf/preferencesdialog.cpp:47
59
msgid "Change appearance settings"
60
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រូបរាង"
62
#: conf/preferencesdialog.cpp:48
66
#: conf/preferencesdialog.cpp:48
67
msgid "Manage the groups"
68
msgstr "គ្រប់គ្រងក្រុម"
70
#: conf/preferencesdialog.cpp:49
74
#: conf/preferencesdialog.cpp:49
75
msgid "Default Download Folders"
76
msgstr "ថតទាញយកលំនាំដើម"
78
#: conf/preferencesdialog.cpp:50
82
#: conf/preferencesdialog.cpp:50
83
msgid "Network and Downloads"
84
msgstr "បណ្ដាញ និងការទាញយក"
86
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
90
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
91
msgid "Advanced Options"
92
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
94
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
96
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
98
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
99
msgid "Transfer Plugin Options"
100
msgstr "ជម្រើសកម្មវិធីជំនួយការផ្ទេរ"
102
#: conf/dlgdirectories.cpp:140
103
msgid "Folder and extension can not be empty."
104
msgstr "ថត និងផ្នែកបន្ថែមមិនអាចទទេបានឡើយ ។"
106
#: conf/dlgdirectories.cpp:140 core/kget.cpp:448 core/kget.cpp:707
110
#: core/transfertreemodel.cpp:295
114
#: core/transfertreemodel.cpp:297
118
#: core/transfertreemodel.cpp:299
122
#: core/transfertreemodel.cpp:301
126
#: core/transfertreemodel.cpp:303
130
#: core/transferhandler.cpp:124 ui/transfersviewdelegate.cpp:326
131
msgctxt "not available"
135
#: core/transferhandler.cpp:132 core/transfergrouphandler.cpp:121
136
#: ui/transferdetails.cpp:97
140
#: core/transferhandler.cpp:137 core/transfergrouphandler.cpp:126
141
#: ui/transferdetails.cpp:102
146
#: core/transfergrouphandler.cpp:107
152
#: core/transfergrouphandler.cpp:316
156
#: core/transfergrouphandler.cpp:322 mainwindow.cpp:198
160
#: core/kget.h:55 ui/droptarget.cpp:92
165
msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
166
msgstr "ឥឡូវ KGet បានបិទ ព្រោះបានបញ្ចប់ការទាញយកទាំងអស់ហើយ ។"
168
#: core/transfer.cpp:38 core/transfer.cpp:61 core/transfer.cpp:123
169
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:53
170
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:53
171
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:60
175
#: core/transfer.cpp:54
179
#: core/transfer.cpp:119 transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:114
180
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
181
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:198
186
msgid "Rename transfer"
187
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះការផ្ទេរ"
192
"The file %1 already exists.\n"
195
"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n"
199
msgid "Overwrite existing file?"
200
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមានរួច?"
204
msgid "Unable to save to: %1"
205
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅ ៖ %1"
208
#. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 24
209
#: core/kget.cpp:644 ui/newtransferdialog.cpp:33 rc.cpp:162
215
msgstr "បញ្ចូល URL ៖"
223
"ទម្រង់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ៖\n"
229
"URL already saved:\n"
233
"បានរក្សាទុក URL រួចហើយ ៖\n"
238
msgid "Download URL again?"
239
msgstr "ទាញយក URL ម្ដងទៀតឬ?"
242
msgid "Directory is not writable"
243
msgstr "ថតមិនអាចសរសេរបានឡើយ"
248
"Destination file \n"
251
"Do you want to overwrite it?"
256
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ?"
260
msgid "<html><p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></html>"
261
msgstr "<html><p>KLibLoader មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ ៖<br/><i>%1</i></p></html>"
268
"as it is a directory."
272
"ដោយសារតែវាជាថត ។"
274
#: core/kget.cpp:905 core/kget.cpp:916
283
"as it is not a local file."
287
"ដោយសារតែវាជាឯកសារមូលដ្ឋាន ។"
289
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:35
290
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:37
291
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:42
293
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់..."
295
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:125
296
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:122
297
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:209
301
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:153
302
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:167
303
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:182
304
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:240
305
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:257
306
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:274
307
msgid "Downloading.."
308
msgstr "កំពុងទាញយក..."
310
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.cpp:22
311
msgid "Insert Engine"
312
msgstr "បញ្ចូលម៉ាស៊ីន"
315
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgengineediting.ui line 16
316
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.cpp:27 rc.cpp:156
318
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
321
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgengineediting.ui line 26
322
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.cpp:28 rc.cpp:159
326
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:457
327
msgid "Transfer details"
328
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតនៃការផ្ទេរ"
331
#. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 71
332
#: ui/transferdetails.cpp:36 rc.cpp:180
337
#. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 64
338
#: ui/transferdetails.cpp:37 rc.cpp:177
340
msgstr "រក្សាទុកទៅ ៖"
343
#. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 143
344
#: ui/transferdetails.cpp:38 rc.cpp:186
348
#: ui/transferdetails.cpp:74 ui/transferdetails.cpp:81
352
#: ui/droptarget.cpp:85
356
#: ui/droptarget.cpp:277
357
msgid "Show Main Window"
358
msgstr "បង្ហាញបង្អួចមេ"
360
#: ui/droptarget.cpp:278
361
msgid "Hide Main Window"
362
msgstr "លាក់បង្អួចមេ"
365
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 51
366
#: ui/droptarget.cpp:355 rc.cpp:105
368
msgstr "គោលដៅទម្លាក់"
370
#: ui/droptarget.cpp:356
371
msgid "You can drag download links into the drop target."
372
msgstr "អ្នកអាចអុសតំណទាញយកទៅគោលដៅទម្លាក់ ។"
374
#: ui/droptarget.cpp:401
376
"Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
377
">Configure KGet->Look & Feel."
379
"គោលដៅទម្លាក់ត្រូវបានលាក់ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវាម្ដងទៀត គឺត្រូវទៅកាន់ ការកំណត់->កំណត់រចនា"
380
"សម្ព័ន្ធ KGet->រូបរាង និងមុខងារ ។"
382
#: ui/droptarget.cpp:403
383
msgid "Hiding drop target"
384
msgstr "ការលាក់គោលដៅទម្លាក់"
386
#: ui/viewscontainer.cpp:44
388
msgid "Details for: %1"
389
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតសម្រាប់ ៖ %1"
391
#: ui/viewscontainer.cpp:49
392
msgid "All downloads"
393
msgstr "ការទាញយកទាំងអស់"
395
#: ui/viewscontainer.cpp:54
396
msgid "Finished downloads"
397
msgstr "បានបញ្ចាប់ការទាញយក"
399
#: ui/viewscontainer.cpp:83
403
#: ui/viewscontainer.cpp:186
407
#: ui/viewscontainer.cpp:199
408
msgid "Transfer details:"
409
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតការផ្ទេរ ៖"
411
#: extensions/konqueror/kget_linkview.h:85
415
#: extensions/konqueror/kget_linkview.h:86
419
#: extensions/konqueror/kget_linkview.h:87
423
#: extensions/konqueror/kget_linkview.h:88
427
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:41
428
msgid "Download Manager"
429
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយក"
431
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:48 mainwindow.cpp:222
432
msgid "Show Drop Target"
433
msgstr "បង្ហាញគោលដៅទម្លាក់"
435
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:55
436
msgid "List All Links"
437
msgstr "រាយតំណទាំងអស់"
439
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:135
440
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
441
msgstr "មិនមានតំណនៅក្នុងស៊ុមសកម្មរបស់ទំព័រ HTML បច្ចុប្បន្នឡើយ ។"
443
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:136
447
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:40 main.cpp:114 mainwindow.cpp:69
451
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:62
452
msgid "Filter files here..."
453
msgstr "ត្រងឯកសារនៅទីនេះ..."
455
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:73
459
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:92
460
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:249
462
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
464
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:93
465
msgid "Show web content"
466
msgstr "បង្ហាញមាតិកាបណ្ដាញ"
468
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:94
469
msgid "Download checked"
470
msgstr "បានពិនិត្យការទាញយក"
472
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:96
476
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:132
477
msgid "Auxiliar header"
478
msgstr "បឋមកថាជំនួយ"
480
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:133
484
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:134
486
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
488
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:135
490
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
492
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:136
493
msgid "Location (URL)"
494
msgstr "ទីតាំង (URL)"
496
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:197
498
msgid "Links in: %1 - KGet"
499
msgstr "តំណក្នុង ៖ %1 - KGet"
501
#: extensions/konqueror/kget_linkview.cpp:249
502
msgid "Select all filtered"
503
msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលបានត្រងទាំងអស់"
506
msgid "An advanced download manager for KDE"
507
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកកម្រិតខ្ពស់មួយសម្រាប់ KDE"
511
"(C) 2005 - 2007, The KGet developers\n"
512
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
513
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
514
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
516
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៥ - ២០០៧ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KGet\n"
517
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ - ២០០២ ដោយ Patrick Charbonnier\n"
518
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Carsten Pfeiffer\n"
519
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០០ ដោយ Matej Koss"
522
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
523
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
526
msgid "Dario Massarin"
527
msgstr "Dario Massarin"
530
msgid "Maintainer, Core Developer"
531
msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
538
msgid "Core Developer"
539
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
542
msgid "Manolo Valdes"
543
msgstr "Manolo Valdes"
546
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
547
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល និងអ្នកនិពន្ធកម្មវិធីជំនួយដែលបានចងខ្សែស្រឡាយច្រើន"
551
msgstr "Javier Goday"
555
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
558
msgid "Patrick Charbonnier"
559
msgstr "Patrick Charbonnier"
561
#: main.cpp:127 main.cpp:128 main.cpp:129
562
msgid "Former Developer"
563
msgstr "អតីតអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
566
msgid "Carsten Pfeiffer"
567
msgstr "Carsten Pfeiffer"
574
msgid "Start KGet with drop target"
575
msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយគោលដៅទម្លាក់"
578
msgid "Start KGet with hidden main window"
579
msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយបង្អួចមេដែលលាក់"
582
msgid "Start KGet without drop target animation"
583
msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយចលនាគោលដៅទម្លាក់"
586
msgid "URL(s) to download"
587
msgstr "URL ដែលត្រូវទាញយក"
589
#: mainwindow.cpp:103
590
msgid "&New Download..."
591
msgstr "ការទាញយកថ្មី..."
593
#: mainwindow.cpp:109
594
msgid "&Import Transfers..."
595
msgstr "នាំចូលការផ្ទេរ..."
597
#: mainwindow.cpp:115
598
msgid "&Export Transfers List..."
599
msgstr "នាំចេញបញ្ជីផ្ទេរ..."
601
#: mainwindow.cpp:121
605
#: mainwindow.cpp:126
607
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្រុម"
609
#: mainwindow.cpp:131
610
msgid "Auto-Paste Mode"
611
msgstr "របៀបបិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
613
#: mainwindow.cpp:134
615
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
616
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
619
"ប៊ូតុង<b>បិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ</b> បិទបើករបៀបបិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
620
"នៅពេលដែលបានកំណត់ នោះ KGet នឹងវិភាគក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់រក URL យ៉ាងទៀងទាត់ ហើយបិទភ្ជាប់ពួកវា"
623
#: mainwindow.cpp:140
624
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
625
msgstr "ប្រើ KGet ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយករបស់ Konqueror"
627
#: mainwindow.cpp:163
628
msgid "Delete Selected"
629
msgstr "លុបដែលបានជ្រើស"
631
#: mainwindow.cpp:169
632
msgid "Start / Resume All"
633
msgstr "ចាប់ផ្ដើម / ធ្វើបន្តទាំងអស់"
635
#: mainwindow.cpp:175
636
msgid "Start / Resume Selected"
637
msgstr "ចាប់ផ្ដើម / ធ្វើបន្តដែលបានជ្រើស"
639
#: mainwindow.cpp:180
641
msgstr "បញ្ឈប់ទាំងអស់"
643
#: mainwindow.cpp:186
644
msgid "Stop Selected"
645
msgstr "បញ្ឈប់ដែលបានជ្រើស"
647
#: mainwindow.cpp:190
648
msgid "Start / Resume"
649
msgstr "ចាប់ផ្ដើម / ធ្វើបន្ត"
651
#: mainwindow.cpp:207
652
msgid "Open Destination"
655
#: mainwindow.cpp:212
657
msgstr "បង្ហាញលម្អិត"
659
#: mainwindow.cpp:217
660
msgid "Copy URL to Clipboard"
661
msgstr "ចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
663
#: mainwindow.cpp:261
665
"This is the first time you have run KGet.\n"
666
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
668
"អ្នកបានរត់ KGet ជាលើកដំបូង ។\n"
669
"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យ KGet ធ្វើជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ Konqueror ឬទេ?"
671
#: mainwindow.cpp:263
672
msgid "Konqueror Integration"
673
msgstr "ការរួមបញ្ចូលរបស់ Konqueror"
675
#: mainwindow.cpp:263
679
#: mainwindow.cpp:264
680
msgid "Do Not Enable"
681
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
683
#: mainwindow.cpp:302
684
msgid "All Openable Files"
685
msgstr "ឯកសារដែលអាចបើកទាំងអស់"
687
#: mainwindow.cpp:303
691
#: mainwindow.cpp:319
693
"Some transfers are still running.\n"
694
"Are you sure you want to close KGet?"
696
"ការផ្ទេរមួយចំនួន កំពុងតែដំណើរការនៅឡើយ ។\n"
697
"តើអ្នកពិតជាចង់បិទ KGet ឬ?"
699
#: mainwindow.cpp:321
701
msgstr "អះអាងការចេញ"
703
#: mainwindow.cpp:354
704
msgid "KGet Transfer List"
705
msgstr "បញ្ជីការផ្ទេររបស់ KGet"
707
#: mainwindow.cpp:356
708
msgid "Export Transfers"
709
msgstr "នាំចេញការផ្ទេរ"
711
#: mainwindow.cpp:379
712
msgid "Enter Group Name"
713
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះក្រុម"
715
#: mainwindow.cpp:380
717
msgstr "ឈ្មោះក្រុម ៖"
719
#: mainwindow.cpp:554
721
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
722
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
723
"download manager for Konqueror\"."
725
"KGet បានបិទជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ Konqueror ជាបណ្ដោះអាសន្ន ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បិទវា"
726
"ជារៀងរហូត គឺត្រូវទៅកាន់ ការកំណត់->កម្រិតខ្ពស់ ហើយដោះធីក \"ប្រើជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ "
729
#: mainwindow.cpp:557
730
msgid "Konqueror Integration disabled"
731
msgstr "បានបិទការរួមបញ្ចូលរបស់ Konqueror"
734
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
736
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
739
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
742
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info, evannak@khmeros.info, "
743
"piseth_dv@khmeros.info"
746
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 28
748
msgid "Start downloading files immediately after startup"
749
msgstr "ចាប់ផ្ដើមទាញយកឯកសារភ្លាម បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម"
752
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 35
754
msgid "Limit maximum downloads per group"
755
msgstr "កំណត់ការទាញយកអតិបរមាក្នុងមួយក្រុម"
758
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 47
760
msgid "Downloads from the same server:"
761
msgstr "ការទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើដូចគ្នា ៖"
764
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 54
766
msgid "Downloads number:"
767
msgstr "ចំនួនទាញយក ៖"
770
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 91
776
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 100
778
msgid "Per Transfer:"
779
msgstr "ក្នុងមួយការផ្ទេរ ៖"
782
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 123
788
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 142
790
msgid "Reconnect on error or broken connection"
791
msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញ នៅពេលមានកំហុស ឬដាច់ការតភ្ជាប់"
794
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 151
797
msgstr "ព្យាយាមឡើងវិញបន្ទាប់ពី ៖"
800
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 158
802
msgid "Number of retries:"
803
msgstr "ចំនួនការព្យាយាមឡើងវិញ ៖"
806
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 188
812
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 204
814
msgid "After Completing Downloads"
815
msgstr "បន្ទាតប់ពីបញ្ចប់ការទាញយក"
818
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 210
820
msgid "Auto shutdown"
821
msgstr "បិទដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
824
#. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 217
826
msgid "Auto disconnect"
827
msgstr "ផ្ដាច់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
830
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 28
832
msgid "Ask save location for every new download"
833
msgstr "សួររកទីតាំងរក្សាទុកសម្រាប់រាល់ការទាញយកថ្មីនីមួយៗ"
836
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 35
838
msgid "Place new downloads inside default folder:"
839
msgstr "ដាក់ការទាញយកថ្មីនៅខាងក្នុងថតលំនាំដើម ៖"
842
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 69
844
msgid "Except for specific file types"
845
msgstr "លើកលែងតែប្រភេទឯកសារជាក់លាក់"
848
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 79
850
msgid "Specify extension and target folder:"
851
msgstr "បញ្ជាក់កន្ទុយឯកសារ និងថតទិសដៅ ៖"
854
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 104
857
msgstr "កន្ទុយឯកសារ"
860
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 109
862
msgid "Default Folder"
863
msgstr "ថតលំនាំដើម"
866
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 144
872
#. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 164
875
"Use a regexp expression for the extension. \n"
878
"ប្រើកន្សោម regexp សម្រាប់កន្ទុយឯកសារ ។ \n"
882
#. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 28
884
msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
885
msgstr "បិទប្រអប់ការអះអាង (មានការអធិប្បាយតិច)"
888
#. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 35
890
msgid "Enable system tray icon"
891
msgstr "អនុញ្ញាតរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
894
#. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 42
896
msgid "Quit when all downloads have been finished"
897
msgstr "ចេញ នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការទាញយកទាំងអស់"
900
#. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 49
903
msgstr "ការរួមបញ្ចូល"
906
#. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 55
908
msgid "Use as download manager for Konqueror"
909
msgstr "ប្រើជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ Konqueror"
912
#. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 62
914
msgid "Monitor clipboard for files to download"
915
msgstr "គ្រប់គ្រងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់សម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវទាញយក"
918
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 28
921
msgstr "ពេលចាប់ផ្ដើម"
924
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 34
926
msgid "Show main window at startup"
927
msgstr "បង្ហាញបង្អួចមេនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
930
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 41
932
msgid "Show splashscreen"
933
msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍"
936
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 57
938
msgid "Show drop target"
939
msgstr "បង្ហាញគោលដៅទម្លាក់"
942
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 64
944
msgid "Enable animations"
945
msgstr "អនុញ្ញាតចលនា"
948
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 74
950
msgid "Transfer List"
951
msgstr "បញ្ជីការផ្ទេរ"
954
#. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 80
956
msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
957
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតការផ្ទេរដែលអាចពង្រីកបាន ជំនួសផ្ទាំងនីមួយៗ"
960
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 16
966
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 22
968
msgid "Number of threads:"
969
msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ ៖"
972
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 42
974
msgid "Minimal segment size:"
975
msgstr "ទំហំចម្រៀកអប្បបរមា ៖"
978
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 62
980
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 91
981
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135
986
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 84
988
msgid "Save data every:"
989
msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យរៀងរាល់ ៖"
992
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 113
994
msgid "Use search engines"
995
msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក"
998
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 126
1000
msgid "Search Engines"
1001
msgstr "ម៉ាស៊ីនស្វែងរក"
1004
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 149
1006
msgid "New Engine..."
1007
msgstr "ម៉ាស៊ីនថ្មី..."
1010
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 156
1016
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 182
1019
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
1022
#. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 187
1024
#. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 39
1025
#: rc.cpp:153 rc.cpp:165
1030
#. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 49
1032
msgid "Download Folder"
1036
#. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 59
1038
msgid "Transfer Group"
1039
msgstr "ក្រុមផ្ទេរ"
1042
#. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 89
1044
msgid "Set as default folder"
1045
msgstr "កំណត់ជាថតលំនាំដើម"
1048
#. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 123
1050
msgid "<done> MiB of <todo> MiB"
1051
msgstr "<done> MiB នៃ <todo> MiB"
1054
#. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 150
1060
#. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 157
1066
#. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 183
1072
#. i18n: file ui/kgetui.rc line 4
1078
#. i18n: file ui/kgetui.rc line 12
1084
#. i18n: file ui/kgetui.rc line 21
1090
#. i18n: file ui/kgetui.rc line 33
1096
#. i18n: file ui/kgetui.rc line 36
1098
msgid "Main Toolbar"
1099
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1102
#. i18n: file extensions/konqueror/kget_plug_in.rc line 4