1
# translation of kscd.po to khmer
2
# translation of kscd.po to
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
5
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
8
"Project-Id-Version: kscd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 06:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 09:51+0700\n"
12
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
13
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធស៊ីឌី"
30
msgstr "ព័ត៌មានទៅប្រមូលយក"
33
msgid "Record submitted successfully."
34
msgstr "កំណត់ត្រាបានស្នើដោយជោគជ័យ ។"
36
#: cddbdlg.cpp:69 cddbdlg.cpp:75
37
msgid "Record Submission"
38
msgstr "ការដាក់ស្នើកំណត់ត្រា"
43
"Error sending record.\n"
47
"កំហុសផ្ញើកំណត់ត្រា ។\n"
53
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
54
"Please correct the entry and try again."
56
"ត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះសិល្បករ ។\n"
57
"សូមកែធាតុ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
59
#: cddbdlg.cpp:106 cddbdlg.cpp:115 cddbdlg.cpp:134
60
msgid "Invalid Database Entry"
61
msgstr "ធាតុមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ"
65
"The title of the disc has to be entered.\n"
66
"Please correct the entry and try again."
68
"ត្រូវតែបញ្ចូលចំណងជើងរបស់ថាស ។\n"
69
"សូមកែធាតុ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
73
"At least one track title must be entered.\n"
74
"Please correct the entry and try again."
76
"ត្រូវតែបញ្ចូលចំណងជើងបទយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។\n"
77
"សូមកែធាតុ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
79
#: docking.cpp:47 kscd.cpp:133
84
#. i18n: file panel.ui line 456
85
#: docking.cpp:48 kscd.cpp:137 rc.cpp:211
89
#: docking.cpp:49 kscd.cpp:146
93
#: docking.cpp:50 kscd.cpp:141
97
#: docking.cpp:51 kscd.cpp:158
102
msgid "KDE CD player"
103
msgstr "កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីរបស់ KDE"
110
#. i18n: file panel.ui line 485
111
#: kscd.cpp:156 rc.cpp:217
116
msgid "Increase Volume"
117
msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
120
msgid "Decrease Volume"
121
msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
136
msgid "Artist Information"
137
msgstr "ព័ត៌មានសិល្បករ"
140
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
141
msgstr "ដ្រាយស៊ីឌី (អ្នកត្រូវឈប់ការចាក់ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរវា)"
145
msgstr "កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី"
148
msgid "Settings & Behavior"
149
msgstr "ការកំណត់ឥរិយាបថ"
152
msgid "Configure Fetching Items"
153
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការទៅប្រមូលយកធាតុ"
158
"CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
159
"Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
160
"device '%1'(%2), audio system '%3'"
162
"កំហុសចូលដំណើរការស៊ីឌីរ៉ូម (ឬកំហុសនៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធអូឌីយ៉ូ) ។\n"
163
"សូមប្រាកដថា អ្នកមានសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅឧបករណ៍ cdrom ៖\n"
164
"ឧបករណ៍ '%1'(%2), ប្រព័ន្ធអូឌីយ៉ូ '%3'"
170
#: kscd.cpp:662 kscd.cpp:850
171
msgid "Start freedb lookup."
172
msgstr "ចាប់ផ្តើមរកមើល freedb ។"
175
msgid "No matching freedb entry found."
176
msgstr "រកមិនឃើញធាតុផ្គូផ្គង freedb ។"
179
msgid "Error getting freedb entry."
180
msgstr "កំហុសទទួលធាតុយក freedb ។"
183
msgid "Select CDDB Entry"
184
msgstr "ជ្រើសធាតុ CDDB"
187
msgid "Select a CDDB entry:"
188
msgstr "ជ្រើសធាតុ CDDB មួយ ៖"
190
#: kscd.cpp:884 kscd.cpp:898
200
msgid "Current track: %1"
201
msgstr "បទបច្ចុប្បន្ន ៖ %1"
222
msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %1%"
229
#. i18n: file panel.ui line 19
230
#: kscd.cpp:1219 rc.cpp:157
236
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
237
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
239
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Dirk Försterling\n"
240
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Aaron J. Seigo"
243
msgid "Aaron J. Seigo"
244
msgstr "Aaron J. Seigo"
247
msgid "Current maintainer"
248
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
251
msgid "Alexander Kern"
252
msgstr "Alexander Kern"
255
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
256
msgstr "ភាពទាន់សម័យបណ្ណាល័យ Workman, CDTEXT, CDDA"
259
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
260
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
263
msgid "Dirk Försterling"
264
msgstr "Dirk Försterling"
267
msgid "Workman library, previous maintainer"
268
msgstr "បណ្ណាល័យ Workman និងអតីតអ្នកថែទាំ"
271
msgid "Wilfried Huss"
272
msgstr "Wilfried Huss"
275
msgid "Patches galore"
276
msgstr "Patches galore"
280
msgstr "Steven Grimm"
283
msgid "Workman library"
284
msgstr "បណ្ណាល័យ Workman"
287
msgid "Sven Lueppken"
288
msgstr "Sven Lueppken"
292
msgstr "ការងារចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
299
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
300
msgstr "អរគុណជាពិសេសចំពោះ freedb.org សម្រាប់ការផ្ដល់មូលដ្ឋានទិន្នន័យដោយឥតគិតថ្លៃដូចជា CDDB"
303
msgid "Start playing"
304
msgstr "ចាប់ផ្តើមចាក់"
307
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
308
msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌី អាចជាផ្លូវ ឬ media:/ URL"
311
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 34
314
msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
317
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 40
320
msgstr "ពុម្ពអក្សរ LCD ៖"
323
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
329
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 76
331
#. i18n: file kscd.kcfg line 72
332
#: rc.cpp:12 rc.cpp:142
333
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
334
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ដែលនឹងត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញ LCD ។"
337
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
339
msgid "&Background color:"
340
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
343
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 112
345
#. i18n: file kscd.kcfg line 80
346
#: rc.cpp:18 rc.cpp:148
347
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
348
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់បង្ហាញ LCD ។"
351
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 119
352
#. i18n: tag whatsthis
353
#. i18n: file kscd.kcfg line 22
354
#: rc.cpp:21 rc.cpp:115
356
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
357
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
358
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
359
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
361
"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស រូបតំណាងមួយនឹងបង្ហាញក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ ចំណាំថា KsCD នឹង <i>មិន</i> "
362
"ចេញ នៅពេលបង្អួចត្រូវបានបិទ ប្រសិនបើរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធមួយត្រូវបានបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចេញពី KsCD ដោយ"
363
"ចុចប៊ូតុងចេញ ឬចុចកណ្ដុរស្តាំលើរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ និងជ្រើសធាតុសមរម្យ ។"
366
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 122
368
msgid "Show icon in &system tray"
369
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
372
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 132
374
msgid "Show &track announcement"
375
msgstr "បង្ហាញបទចម្រៀង"
378
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 142
384
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 148
385
#. i18n: tag whatsthis
386
#. i18n: file kscd.kcfg line 30
387
#: rc.cpp:33 rc.cpp:121
389
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
390
"being inserted into the CD-ROM."
392
"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសស៊ីឌីនឹងចាប់ផ្ដើមចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលបញ្ចូលវាទៅក្នុងស៊ីឌីរ៉ូម ។"
395
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 151
397
msgid "Auto&play when CD inserted"
398
msgstr "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលបញ្ចូលស៊ីឌី"
401
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 158
402
#. i18n: tag whatsthis
403
#. i18n: file kscd.kcfg line 35
404
#: rc.cpp:39 rc.cpp:127
406
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
408
msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ស៊ីឌីនឹងច្រានចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចប់ ។"
411
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
413
msgid "&Eject CD when finished playing"
414
msgstr "ច្រានចេញស៊ីឌី នៅពេលចាក់ចប់"
417
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 171
419
msgid "CD-ROM &Device"
420
msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីរ៉ូម"
423
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 183
426
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
427
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
430
"ឧបករណ៍ស៊ីឌីរ៉ូមត្រូវប្រើនៅពេលចាក់ស៊ីឌី ។ វាតាមធម្មតានឹងរកអ្វីៗមួយចំនួនដូចជា \"/dev/cdrom\" ។ ដើម្បី"
431
"ឲ្យ KsCD រកឃើញស៊ីឌីរ៉ូមរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទុកវាលនេះទទេ ។"
434
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 193
437
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
438
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
439
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
440
"consumes more system resources than the normal method of playback."
442
"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស KsCD នឹងប៉ុនប៉ងចាក់ស៊ីឌី ដោយប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់ ។ ជម្រើស"
443
"នេះមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើស៊ីឌីរ៉ូមមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ទៅកន្លែងបញ្ចេញសំឡេងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រ ។ ចំណាំ"
444
"ថា ការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីប្រើធនធានប្រព័ន្ធច្រើនជាការចាក់សាថ្មីតាមវិធីធម្មតា ។"
447
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 196
449
msgid "&Use direct digital playback"
450
msgstr "ប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់"
453
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 206
455
msgid "Select &audio backend:"
456
msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីខាងក្រោយអូឌីយ៉ូ ៖"
459
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 235
461
msgid "Select audio de&vice:"
462
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖"
465
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 264
467
msgid " Music Information Services "
468
msgstr " សេវាព័ត៌មានតន្ត្រី"
471
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 270
472
#. i18n: tag whatsthis
473
#. i18n: file kscd.kcfg line 85
474
#: rc.cpp:66 rc.cpp:154
476
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
477
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
478
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
479
"other 8-bit encodings."
481
"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស អ្នកមានសម្ថភាពដើម្បីជ្រើសអ៊ិកូឌីងសម្រាប់លទ្ធផលរបស់សំណើ CDDB មួយ ។ "
482
"ការពិពណ៌នាលទ្ធផលស្តង់ដារបស់ CDDB ដូចជាតឹងរឹងពេក ឡាតាំង ១ ។ នេះមិនមែនជាពិតទេ ព្រោះថាអ្នកប្រើ"
483
"ដែលមិននិយាយភាសាអង់គ្លេងជារឿយៗប្រើអ៊ិនកូឌីង ៨ ប៊ីត ។"
486
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 273
488
msgid "Allow en&coding selection:"
489
msgstr "អនុញ្ញាតជម្រើសអ៊ិនកូឌីង ៖"
492
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 287
495
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
498
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 292
504
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 297
510
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 302
516
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 307
522
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 312
528
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 317
534
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 322
540
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 327
546
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 332
552
#. i18n: file kscd.kcfg line 11
554
msgid "Output Volume"
555
msgstr "កម្រិតសំឡេងចេញ"
558
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
560
msgid "Play random tracks."
561
msgstr "ចាក់បទដោយចៃដន្យ ។"
563
#. i18n: tag whatsthis
564
#. i18n: file kscd.kcfg line 17
567
"When this option is selected the playing order\n"
568
" of the CD tracks is chosen at random."
570
"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស លំដាប់ចាក់\n"
571
" របស់បទក្នុងស៊ីឌីត្រូវបានជ្រើសដោយចៃដន្យ ។"
574
#. i18n: file kscd.kcfg line 21
576
msgid "Show an icon in the system tray."
577
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងមួយក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។"
580
#. i18n: file kscd.kcfg line 29
582
msgid "Start playing when a CD is inserted."
583
msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់ នៅពេលបញ្ចូលស៊ីឌី ។"
586
#. i18n: file kscd.kcfg line 34
588
msgid "Eject CD when playing is finished."
589
msgstr "ច្រានចេញស៊ីឌី នៅពេលចាក់ចប់ ។"
592
#. i18n: file kscd.kcfg line 39
595
msgstr "បទរង្វិលជុំ ។"
598
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
600
msgid "The audio device KsCD uses."
601
msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែល KsCD ប្រើ ។"
604
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
606
msgid "Use direct digital playback."
607
msgstr "ប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់ ។"
609
#. i18n: tag whatsthis
610
#. i18n: file kscd.kcfg line 68
613
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
614
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
615
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
616
"slower than the normal method of playback."
618
"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស KsCD នឹងប៉ុនប៉ងចាក់ស៊ីឌីដោយប្រើការចាក់ឌីជីថលសាថ្មីដោយផ្ទាល់ ។ ជម្រើស"
619
"នេះមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើស៊ីឌីរ៉ូមមិនត្រូវបានភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ទៅការបញ្ចេញសំឡេងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រ ។ ចំណាំថាការ"
620
"ចាក់ឌីជីថលសាថ្មីគឺយឺតជាងតាមការចាក់សាថ្មីតាមវិធីធម្មតា ។"
623
#. i18n: file kscd.kcfg line 76
625
msgid "The font that will be used for the LCD display."
626
msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ LCD ។"
629
#. i18n: file kscd.kcfg line 84
631
msgid "Allow encoding selection."
632
msgstr "អនុញ្ញាតជម្រើសអ៊ិនកូឌីង ។"
635
#. i18n: file panel.ui line 62
637
#. i18n: file panel.ui line 81
638
#: rc.cpp:160 rc.cpp:163
639
msgid "Track progress"
643
#. i18n: file panel.ui line 110
645
#. i18n: file panel.ui line 120
646
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169
647
msgid "Volume control"
648
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
651
#. i18n: file panel.ui line 161
657
#. i18n: file panel.ui line 298
663
#. i18n: file panel.ui line 314
669
#. i18n: file panel.ui line 335
675
#. i18n: file panel.ui line 347
681
#. i18n: file panel.ui line 357
684
msgstr "ពេលវេលាសរុប"
687
#. i18n: file panel.ui line 367
690
msgstr "កម្រិតសំឡេង"
693
#. i18n: file panel.ui line 377
699
#. i18n: file panel.ui line 387
705
#. i18n: file panel.ui line 394
711
#. i18n: file panel.ui line 411
717
#. i18n: file panel.ui line 424
723
#. i18n: file panel.ui line 440
729
#. i18n: file panel.ui line 469
735
#. i18n: file panel.ui line 507
741
#. i18n: file panel.ui line 523
747
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
749
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
752
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
755
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
756
"piseth_dv@khmeros.info"