1
# translation of korn.po to Khmer
2
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
6
"Project-Id-Version: korn\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 06:23+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:34+0700\n"
10
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
11
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
#: mbox_proto.h:106 mbox_proto.cpp:37
22
#: qmail_proto.h:129 qmail_proto.cpp:38
26
#: boxcontaineritem.cpp:130
30
#: boxcontaineritem.cpp:134
32
msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ"
34
#: boxcontaineritem.cpp:138
35
msgid "R&eset Counter"
36
msgstr "កំណត់ច្រាសឡើងវិញ"
38
#: boxcontaineritem.cpp:142
42
#: boxcontaineritem.cpp:146
44
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា"
49
msgstr "ឈ្មោះរបស់ DCOP"
51
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
55
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
56
msgid "TLS if possible"
57
msgstr "TLS ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន"
59
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
63
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
83
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
85
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
87
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
91
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
95
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
97
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
101
msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ"
103
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
105
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
107
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
108
msgid "Save password"
109
msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់"
111
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
112
msgid "Authentication"
113
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
116
msgid "url is not valid"
117
msgstr "url មិនត្រឹមត្រូវ"
119
#: kio_count.cpp:90 kio_count.cpp:91
121
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
122
msgstr "មិនអាចបើក kio រងសម្រាប់ %1 បានឡើយ ។"
124
#: kio_count.cpp:206 kio_count.cpp:256
125
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
126
msgstr "មិនស្គាល់មុខងារ អាចមានអ្វីមួយមិនត្រឹមត្រូវ..."
128
#: kio_count.cpp:212 kio_count.cpp:213
130
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
131
msgstr "កំហុសបន្ទាប់របស់ KIO បានកើតឡើងដោយការរាប់ ៖%1"
133
#: kio_delete.cpp:110
134
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
135
msgstr "មិនអាចទាក់ទងទៅកាន់កូនចៅបានទេ ខ្ញុំមិនអាចលុបវិធីនេះបានទេ..."
137
#: kio_delete.cpp:190
139
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
140
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលលុបអ៊ីមែល ៖ %1 ។"
142
#: kio_read.cpp:80 kio_read.cpp:94
144
#| msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
145
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do..."
146
msgstr "បានត្រឡប់មុខងារមិនស្គាល់ ខ្ញុំនឹងព្យាយាមប្រសិនបើវាធ្វើ... "
150
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
151
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលទៅប្រមូលអ៊ីមែលដែលបានស្នើ ៖ %1 ។"
153
#: kio_single_subject.cpp:131 kio_single_subject.cpp:140
154
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
155
msgstr "មុខងារមិនត្រឹមត្រូវ អ្វីមួយចម្លែកបានកើតឡើង ?"
157
#: kio_single_subject.cpp:144
159
msgid "Error when fetching %1: %2"
160
msgstr "មានកំហុសនៅពេលទៅប្រមូល %1 ៖ %2"
162
#: kio_subjects.cpp:65
163
msgid "Already a slave pending."
164
msgstr "ការដែលមិនទាន់សម្រេចកូនចៅគឺបានរួចរាល់ហើយ ។"
166
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
168
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
169
msgstr "មិនអាចបើក kio រងសម្រាប់ %1 បានទេ ។"
171
#: kmail_proto.cpp:220
173
msgstr "ឈ្មោះ KMail"
175
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
176
msgctxt "Left mousebutton"
181
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 615
182
#: kornboxcfgimpl.cpp:57 rc.cpp:84
187
#: kornboxcfgimpl.cpp:58
188
msgctxt "Right mousebutton"
193
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 831
194
#: kornboxcfgimpl.cpp:60 rc.cpp:90
199
#: kornboxcfgimpl.cpp:311
200
msgid "Box Configuration"
201
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រអប់"
203
#: kornboxcfgimpl.cpp:330 kornboxcfgimpl.cpp:335
204
msgid "Normal animation"
208
#. i18n: file korncfg.ui line 16
209
#: kornshell.cpp:64 rc.cpp:144
210
msgid "Korn Configuration"
211
msgstr "ការកំណ់រចនាសម្ព័ន្ធ Korn"
215
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតសំបុត្រ"
218
msgid "&Full Message"
222
msgid "Loading full mail. Please wait..."
223
msgstr "កំពុងផ្ទុកសំបុត្រពេញលេញ សូមរង់ចាំ..."
225
#: mailsubject.cpp:64
229
#: mailsubject.cpp:65
233
#: mailsubject.cpp:65
237
#: mailsubject.cpp:66
239
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
242
msgid "KDE mail checker"
243
msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យសំបុត្ររបស់ KDE"
250
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
251
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Korn"
254
msgid "Sirtaj Singh Kang"
258
msgid "Cristian Tibirna"
262
msgid "Kurt Granroth"
270
msgid "Fixes by Jörg Habenicht"
274
msgid "Preview by Heiner Eichmann"
289
#: process_drop.cpp:72
291
msgid "Could not start process %1"
294
#: process_proto.cpp:57
299
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 33
303
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
306
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 49
309
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
312
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 61
318
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 80
324
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 100
326
msgid "C&heck every (sec):"
327
msgstr "ពិនិត្យរាងរាល់(វិនាទី) ៖"
330
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 116
332
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 392
333
#: rc.cpp:18 rc.cpp:78
335
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
338
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 128
340
msgid "&Use settings of box"
341
msgstr "ប្រើការកំណត់របស់ប្រអប់"
344
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 138
347
msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី"
350
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 161
352
msgid "Run &command:"
353
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
356
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 174
359
msgstr "ចាក់សម្លេង ៖"
362
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 186
364
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1299
365
#: rc.cpp:33 rc.cpp:120
366
msgid "Show &passive popup"
367
msgstr "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម"
370
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
372
msgid "Add &date to passive popup"
373
msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម"
376
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 33
382
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 52
384
#. i18n: file korncfg.ui line 165
385
#: rc.cpp:42 rc.cpp:168
390
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
396
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 121
399
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
402
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 155
408
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 189
411
msgstr "សំបុត្រថ្មី"
414
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 199
420
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 287
422
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 314
424
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 355
426
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 382
427
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:75
432
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 323
438
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 330
441
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
444
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 412
447
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
450
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 674
456
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 841
459
msgstr "បង្អួចលេចឡើង ៖"
462
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 848
464
msgid "Reset counter:"
465
msgstr "កំណត់ការច្រាសឡើងវិញ ៖"
468
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 953
471
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
474
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1208
477
msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ ៖"
480
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1215
483
msgstr "មើលសំបុត្រ ៖"
486
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1232
489
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
492
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1251
495
msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី"
498
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1274
500
msgid "&Run command:"
501
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
504
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1287
507
msgstr "ចាក់សម្លេង ៖"
510
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1309
512
msgid "Add da&te to passive popup"
513
msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម"
516
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1320
522
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
524
#. i18n: file korncfg.ui line 63
525
#: rc.cpp:129 rc.cpp:150
530
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1371
532
#. i18n: file korncfg.ui line 83
533
#: rc.cpp:132 rc.cpp:153
538
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
544
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1411
546
#. i18n: file korncfg.ui line 123
547
#: rc.cpp:138 rc.cpp:159
552
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1431
558
#. i18n: file korncfg.ui line 32
564
#. i18n: file korncfg.ui line 103
570
#. i18n: file korncfg.ui line 143
577
#. i18n: file korncfg.ui line 154
579
msgid "Use &KWallet if possible"
580
msgstr "ប្រើ KWallet ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន"
583
#. i18n: file korncfg.ui line 177
590
#. i18n: file korncfg.ui line 184
596
#. i18n: file korncfg.ui line 191
602
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
608
#. i18n: file progress_dialog.ui line 73
614
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
616
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
619
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
622
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
623
"piseth_dv@khmeros.info"
625
#: subjectsdlg.cpp:67
630
#: subjectsdlg.cpp:77
631
msgid "&Invert Selection"
632
msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
634
#: subjectsdlg.cpp:78
635
msgid "&Remove Selection"
636
msgstr "យកជម្រើសចេញ"
638
#: subjectsdlg.cpp:79
642
#: subjectsdlg.cpp:80
646
#: subjectsdlg.cpp:98
650
#: subjectsdlg.cpp:99
654
#: subjectsdlg.cpp:100
658
#: subjectsdlg.cpp:101
662
#: subjectsdlg.cpp:216
664
msgid "Mails in Box: %1"
665
msgstr "សំបុត្រនៅក្នុង ៖ %1"
667
#: subjectsdlg.cpp:260
668
msgid "Rechecking box..."
669
msgstr "កំពុងពិនិត្យប្រអប់ឡើងវិញ..."
671
#: subjectsdlg.cpp:276
672
msgid "Fetching messages..."
673
msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ..."
675
#: subjectsdlg.cpp:330
676
msgid "Downloading subjects..."
677
msgstr "កំពុងទាញយកប្រធានបទ..."
679
#: subjectsdlg.cpp:423
681
msgid "Do you really want to delete %1 message?"
682
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
683
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុប %1 សារមែនទេ ?"
685
#: subjectsdlg.cpp:426
689
#: subjectsdlg.cpp:445
690
msgid "Deleting mail; please wait...."
691
msgstr "កំពុងលុបសំបុត្រ សូមរង់ចាំ..."
694
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
700
#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
703
#~ msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖"
706
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
708
#~ msgid "Authentication:"
709
#~ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖"
712
#~ msgstr "កម្មវិធី ៖ "
714
#~ msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
715
#~ msgstr "KOrn - %1/%2 (សរុប ៖ %3)"
717
#~ msgid "Korn - %1/%2"
718
#~ msgstr "Korn - %1/%2"
729
#~ msgid "DCO&Objects"
730
#~ msgstr "វត្ថុ DCO"
733
#~ "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs "
734
#~ "add 'virtual' emails to the box."
736
#~ "ឈ្មោះរបស់វត្ថុ DCOP ដោយប្រអប់នេះ ។ វត្ថុ DCOP អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីផ្សេងទៀតបន្ថែមអ៊ីមែល'និមិត្ត' "