~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of korn.po to Khmer
 
2
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: korn\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 06:23+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:34+0700\n"
 
10
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
11
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: mbox_proto.h:106 mbox_proto.cpp:37
 
19
msgid "File:"
 
20
msgstr "ឯកសារ ៖"
 
21
 
 
22
#: qmail_proto.h:129 qmail_proto.cpp:38
 
23
msgid "Path:"
 
24
msgstr "ផ្លូវ ៖"
 
25
 
 
26
#: boxcontaineritem.cpp:130
 
27
msgid "&Configure"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: boxcontaineritem.cpp:134
 
31
msgid "&Recheck"
 
32
msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ"
 
33
 
 
34
#: boxcontaineritem.cpp:138
 
35
msgid "R&eset Counter"
 
36
msgstr "កំណត់​ច្រាស​ឡើងវិញ"
 
37
 
 
38
#: boxcontaineritem.cpp:142
 
39
msgid "&View Emails"
 
40
msgstr "មើល​អ៊ីមែល"
 
41
 
 
42
#: boxcontaineritem.cpp:146
 
43
msgid "R&un Command"
 
44
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
45
 
 
46
#: dbus_proto.cpp:55
 
47
#, fuzzy
 
48
msgid "D-Bus name"
 
49
msgstr "ឈ្មោះ​របស់ DCOP"
 
50
 
 
51
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
 
52
msgid "SSL"
 
53
msgstr "SSL"
 
54
 
 
55
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
 
56
msgid "TLS if possible"
 
57
msgstr "TLS ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើ​បាន"
 
58
 
 
59
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
 
60
msgid "Always TLS"
 
61
msgstr "តែងតែ TLS"
 
62
 
 
63
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
 
64
msgid "Never TLS"
 
65
msgstr "មិនដែល TLS"
 
66
 
 
67
#: imap_proto.cpp:45
 
68
msgid "Default"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: imap_proto.cpp:46
 
72
msgid "LOGIN"
 
73
msgstr "LOGIN"
 
74
 
 
75
#: imap_proto.cpp:47
 
76
msgid "Anonymous"
 
77
msgstr "អានាមិក"
 
78
 
 
79
#: imap_proto.cpp:48
 
80
msgid "CRAM-MD5"
 
81
msgstr "CRAM-MD5"
 
82
 
 
83
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
 
84
msgid "Server"
 
85
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
 
86
 
 
87
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
 
88
msgid "Port"
 
89
msgstr "ច្រក"
 
90
 
 
91
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
 
92
msgid "Encryption"
 
93
msgstr "ការអ៊ិគ្រីប"
 
94
 
 
95
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
 
96
msgid "Username"
 
97
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
 
98
 
 
99
#: imap_proto.cpp:57
 
100
msgid "Mailbox"
 
101
msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ"
 
102
 
 
103
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
 
104
msgid "Password"
 
105
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
 
106
 
 
107
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
 
108
msgid "Save password"
 
109
msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
 
110
 
 
111
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
 
112
msgid "Authentication"
 
113
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ"
 
114
 
 
115
#: kio.cpp:206
 
116
msgid "url is not valid"
 
117
msgstr "url មិនត្រឹមត្រូវ"
 
118
 
 
119
#: kio_count.cpp:90 kio_count.cpp:91
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
 
122
msgstr "មិនអាច​បើក​ kio រង​សម្រាប់ %1 បានឡើយ ។"
 
123
 
 
124
#: kio_count.cpp:206 kio_count.cpp:256
 
125
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
 
126
msgstr "មិនស្គាល់​មុខងារ អាចមានអ្វីមួយ​មិនត្រឹមត្រូវ..."
 
127
 
 
128
#: kio_count.cpp:212 kio_count.cpp:213
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
 
131
msgstr "កំហុស​បន្ទាប់​របស់ KIO បានកើត​ឡើង​ដោយ​ការរាប់ ៖%1"
 
132
 
 
133
#: kio_delete.cpp:110
 
134
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
 
135
msgstr "មិនអាច​ទាក់ទងទៅកាន់​កូនចៅ​បានទេ ខ្ញុំ​មិន​អាច​លុប​វិធី​នេះបានទេ..."
 
136
 
 
137
#: kio_delete.cpp:190
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
 
140
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​លុប​អ៊ីមែល ៖ %1 ។"
 
141
 
 
142
#: kio_read.cpp:80 kio_read.cpp:94
 
143
#, fuzzy
 
144
#| msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
 
145
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do..."
 
146
msgstr "បាន​ត្រឡប់​មុខងារ​មិនស្គាល់ ខ្ញុំនឹង​ព្យាយាម​ប្រសិនបើ​វាធ្វើ... "
 
147
 
 
148
#: kio_read.cpp:83
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
 
151
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ស្នើ ៖ %1 ។"
 
152
 
 
153
#: kio_single_subject.cpp:131 kio_single_subject.cpp:140
 
154
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
 
155
msgstr "មុខងារ​មិនត្រឹមត្រូវ អ្វី​មួយ​ចម្លែក​បាន​កើតឡើង ?"
 
156
 
 
157
#: kio_single_subject.cpp:144
 
158
#, kde-format
 
159
msgid "Error when fetching %1: %2"
 
160
msgstr "មាន​កំហុស​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល %1 ៖ %2"
 
161
 
 
162
#: kio_subjects.cpp:65
 
163
msgid "Already a slave pending."
 
164
msgstr "ការដែល​មិនទាន់​សម្រេច​កូន​ចៅ​គឺ​បាន​រួចរាល់​ហើយ ។"
 
165
 
 
166
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
 
167
#, kde-format
 
168
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
 
169
msgstr "មិនអាច​បើក​ kio រង​សម្រាប់ %1 បានទេ ។"
 
170
 
 
171
#: kmail_proto.cpp:220
 
172
msgid "KMail name"
 
173
msgstr "ឈ្មោះ​ KMail"
 
174
 
 
175
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
 
176
msgctxt "Left mousebutton"
 
177
msgid "Left"
 
178
msgstr "ឆ្វេង"
 
179
 
 
180
#. i18n: tag string
 
181
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 615
 
182
#: kornboxcfgimpl.cpp:57 rc.cpp:84
 
183
#, fuzzy
 
184
msgid "Left"
 
185
msgstr "ឆ្វេង"
 
186
 
 
187
#: kornboxcfgimpl.cpp:58
 
188
msgctxt "Right mousebutton"
 
189
msgid "Right"
 
190
msgstr "ស្ដាំ"
 
191
 
 
192
#. i18n: tag string
 
193
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 831
 
194
#: kornboxcfgimpl.cpp:60 rc.cpp:90
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "Right"
 
197
msgstr "ស្ដាំ"
 
198
 
 
199
#: kornboxcfgimpl.cpp:311
 
200
msgid "Box Configuration"
 
201
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រអប់"
 
202
 
 
203
#: kornboxcfgimpl.cpp:330 kornboxcfgimpl.cpp:335
 
204
msgid "Normal animation"
 
205
msgstr "ចលនា​ធម្មតា"
 
206
 
 
207
#. i18n: tag string
 
208
#. i18n: file korncfg.ui line 16
 
209
#: kornshell.cpp:64 rc.cpp:144
 
210
msgid "Korn Configuration"
 
211
msgstr "ការកំណ់​រចនាសម្ព័ន្ធ Korn"
 
212
 
 
213
#: maildlg.cpp:16
 
214
msgid "Mail Details"
 
215
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​សំបុត្រ"
 
216
 
 
217
#: maildlg.cpp:18
 
218
msgid "&Full Message"
 
219
msgstr "សារ​ពេញ​លេញ"
 
220
 
 
221
#: maildlg.cpp:48
 
222
msgid "Loading full mail. Please wait..."
 
223
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សំបុត្រ​ពេញលេញ សូម​រង់​ចាំ..."
 
224
 
 
225
#: mailsubject.cpp:64
 
226
msgid "Subject:"
 
227
msgstr "ប្រធាន​បទ ៖"
 
228
 
 
229
#: mailsubject.cpp:65
 
230
msgid "Sender:"
 
231
msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖"
 
232
 
 
233
#: mailsubject.cpp:65
 
234
msgid "Size:"
 
235
msgstr "ទំហំ ៖"
 
236
 
 
237
#: mailsubject.cpp:66
 
238
msgid "Date:"
 
239
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:14
 
242
msgid "KDE mail checker"
 
243
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​សំបុត្រ​របស់ KDE"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:20
 
246
msgid "Korn"
 
247
msgstr "Korn"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:22
 
250
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
 
251
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Korn"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:23
 
254
msgid "Sirtaj Singh Kang"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: main.cpp:24
 
258
msgid "Cristian Tibirna"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: main.cpp:25
 
262
msgid "Kurt Granroth"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: main.cpp:26
 
266
msgid "Rik Hemsley"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: main.cpp:27
 
270
msgid "Fixes by Jörg Habenicht"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: main.cpp:28
 
274
msgid "Preview by Heiner Eichmann"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: main.cpp:29
 
278
msgid "Mart Kelder"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: pop3_proto.cpp:47
 
282
msgid "Plain"
 
283
msgstr "ធម្មតា"
 
284
 
 
285
#: pop3_proto.cpp:48
 
286
msgid "APOP"
 
287
msgstr "APOP"
 
288
 
 
289
#: process_drop.cpp:72
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "Could not start process %1"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: process_proto.cpp:57
 
295
msgid "Program:"
 
296
msgstr "កម្មវិធី ៖"
 
297
 
 
298
#. i18n: tag string
 
299
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 33
 
300
#: rc.cpp:3
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Name:"
 
303
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
 
304
 
 
305
#. i18n: tag string
 
306
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 49
 
307
#: rc.cpp:6
 
308
msgid "&Server"
 
309
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
 
310
 
 
311
#. i18n: tag string
 
312
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 61
 
313
#: rc.cpp:9
 
314
msgid "&Protocol:"
 
315
msgstr "ពិធីការ ៖"
 
316
 
 
317
#. i18n: tag string
 
318
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 80
 
319
#: rc.cpp:12
 
320
msgid "&Account"
 
321
msgstr "គណនី"
 
322
 
 
323
#. i18n: tag string
 
324
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 100
 
325
#: rc.cpp:15
 
326
msgid "C&heck every (sec):"
 
327
msgstr "ពិនិត្យ​រាងរាល់(វិនាទី) ៖"
 
328
 
 
329
#. i18n: tag string
 
330
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 116
 
331
#. i18n: tag string
 
332
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 392
 
333
#: rc.cpp:18 rc.cpp:78
 
334
msgid "&Events"
 
335
msgstr "​ព្រឹត្តិការណ៍"
 
336
 
 
337
#. i18n: tag string
 
338
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 128
 
339
#: rc.cpp:21
 
340
msgid "&Use settings of box"
 
341
msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​របស់​ប្រអប់"
 
342
 
 
343
#. i18n: tag string
 
344
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 138
 
345
#: rc.cpp:24
 
346
msgid "On New Mail"
 
347
msgstr "នៅលើ​សំបុត្រ​ថ្មី"
 
348
 
 
349
#. i18n: tag string
 
350
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 161
 
351
#: rc.cpp:27
 
352
msgid "Run &command:"
 
353
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
 
354
 
 
355
#. i18n: tag string
 
356
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 174
 
357
#: rc.cpp:30
 
358
msgid "Play sou&nd:"
 
359
msgstr "ចាក់​សម្លេង ៖"
 
360
 
 
361
#. i18n: tag string
 
362
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 186
 
363
#. i18n: tag string
 
364
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1299
 
365
#: rc.cpp:33 rc.cpp:120
 
366
msgid "Show &passive popup"
 
367
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម"
 
368
 
 
369
#. i18n: tag string
 
370
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
 
371
#: rc.cpp:36
 
372
msgid "Add &date to passive popup"
 
373
msgstr "បន្ថែម​កាល​បរិច្ឆេទ​ទៅ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម"
 
374
 
 
375
#. i18n: tag string
 
376
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 33
 
377
#: rc.cpp:39
 
378
msgid "&Name:"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. i18n: tag string
 
382
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 52
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file korncfg.ui line 165
 
385
#: rc.cpp:42 rc.cpp:168
 
386
msgid "&View"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
 
391
#: rc.cpp:45
 
392
msgid "Icon:"
 
393
msgstr "រូបតំណាង ៖"
 
394
 
 
395
#. i18n: tag string
 
396
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 121
 
397
#: rc.cpp:48
 
398
msgid "Background:"
 
399
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖"
 
400
 
 
401
#. i18n: tag string
 
402
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 155
 
403
#: rc.cpp:51
 
404
msgid "Normal"
 
405
msgstr "ធម្មតា"
 
406
 
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 189
 
409
#: rc.cpp:54
 
410
msgid "New Mail"
 
411
msgstr "សំបុត្រ​ថ្មី"
 
412
 
 
413
#. i18n: tag string
 
414
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 199
 
415
#: rc.cpp:57
 
416
msgid "Text:"
 
417
msgstr "អត្ថបទ ៖"
 
418
 
 
419
#. i18n: tag string
 
420
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 287
 
421
#. i18n: tag string
 
422
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 314
 
423
#. i18n: tag string
 
424
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 355
 
425
#. i18n: tag string
 
426
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 382
 
427
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:75
 
428
msgid "Change"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#. i18n: tag string
 
432
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 323
 
433
#: rc.cpp:66
 
434
msgid "Animation:"
 
435
msgstr "ចលនា ៖"
 
436
 
 
437
#. i18n: tag string
 
438
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 330
 
439
#: rc.cpp:69
 
440
msgid "Font:"
 
441
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 412
 
445
#: rc.cpp:81
 
446
msgid "Run command:"
 
447
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
 
448
 
 
449
#. i18n: tag string
 
450
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 674
 
451
#: rc.cpp:87
 
452
msgid "Middle"
 
453
msgstr "កណ្ដាល"
 
454
 
 
455
#. i18n: tag string
 
456
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 841
 
457
#: rc.cpp:93
 
458
msgid "Popup:"
 
459
msgstr "បង្អួច​លេចឡើង ៖"
 
460
 
 
461
#. i18n: tag string
 
462
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 848
 
463
#: rc.cpp:96
 
464
msgid "Reset counter:"
 
465
msgstr "កំណត់​ការច្រាស​ឡើងវិញ ៖"
 
466
 
 
467
#. i18n: tag string
 
468
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 953
 
469
#: rc.cpp:99
 
470
msgid "Mousebutton"
 
471
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"
 
472
 
 
473
#. i18n: tag string
 
474
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1208
 
475
#: rc.cpp:102
 
476
msgid "Recheck:"
 
477
msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ៖"
 
478
 
 
479
#. i18n: tag string
 
480
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1215
 
481
#: rc.cpp:105
 
482
msgid "View emails:"
 
483
msgstr "មើល​សំបុត្រ ៖"
 
484
 
 
485
#. i18n: tag string
 
486
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1232
 
487
#: rc.cpp:108
 
488
msgid "Co&mmand:"
 
489
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
 
490
 
 
491
#. i18n: tag string
 
492
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1251
 
493
#: rc.cpp:111
 
494
msgid "On &New Mail"
 
495
msgstr "នៅលើ​សំបុត្រ​ថ្មី"
 
496
 
 
497
#. i18n: tag string
 
498
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1274
 
499
#: rc.cpp:114
 
500
msgid "&Run command:"
 
501
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
 
502
 
 
503
#. i18n: tag string
 
504
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1287
 
505
#: rc.cpp:117
 
506
msgid "Play &sound:"
 
507
msgstr "ចាក់​សម្លេង ៖"
 
508
 
 
509
#. i18n: tag string
 
510
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1309
 
511
#: rc.cpp:123
 
512
msgid "Add da&te to passive popup"
 
513
msgstr "បន្ថែម​កាល​បរិច្ឆេទ​ទៅ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម"
 
514
 
 
515
#. i18n: tag string
 
516
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1320
 
517
#: rc.cpp:126
 
518
msgid "Acco&unts"
 
519
msgstr "គណនី"
 
520
 
 
521
#. i18n: tag string
 
522
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
 
523
#. i18n: tag string
 
524
#. i18n: file korncfg.ui line 63
 
525
#: rc.cpp:129 rc.cpp:150
 
526
msgid "&Add"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#. i18n: tag string
 
530
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1371
 
531
#. i18n: tag string
 
532
#. i18n: file korncfg.ui line 83
 
533
#: rc.cpp:132 rc.cpp:153
 
534
msgid "&Remove"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#. i18n: tag string
 
538
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
 
539
#: rc.cpp:135
 
540
msgid "Move U&p"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#. i18n: tag string
 
544
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1411
 
545
#. i18n: tag string
 
546
#. i18n: file korncfg.ui line 123
 
547
#: rc.cpp:138 rc.cpp:159
 
548
msgid "Move &Down"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#. i18n: tag string
 
552
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1431
 
553
#: rc.cpp:141
 
554
msgid "E&dit"
 
555
msgstr "កែសម្រួល"
 
556
 
 
557
#. i18n: tag string
 
558
#. i18n: file korncfg.ui line 32
 
559
#: rc.cpp:147
 
560
msgid "&Boxes"
 
561
msgstr "ប្រអប់"
 
562
 
 
563
#. i18n: tag string
 
564
#. i18n: file korncfg.ui line 103
 
565
#: rc.cpp:156
 
566
msgid "Move &Up"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#. i18n: tag string
 
570
#. i18n: file korncfg.ui line 143
 
571
#: rc.cpp:162
 
572
#, fuzzy
 
573
msgid "&Edit"
 
574
msgstr "កែសម្រួល"
 
575
 
 
576
#. i18n: tag string
 
577
#. i18n: file korncfg.ui line 154
 
578
#: rc.cpp:165
 
579
msgid "Use &KWallet if possible"
 
580
msgstr "ប្រើ KWallet ប្រសិន​បើ​អាច​ធ្វើបាន"
 
581
 
 
582
#. i18n: tag string
 
583
#. i18n: file korncfg.ui line 177
 
584
#: rc.cpp:171
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "V&ertical"
 
587
msgstr "បញ្ឈរ"
 
588
 
 
589
#. i18n: tag string
 
590
#. i18n: file korncfg.ui line 184
 
591
#: rc.cpp:174
 
592
msgid "&Horizontal"
 
593
msgstr "ផ្ដេក"
 
594
 
 
595
#. i18n: tag string
 
596
#. i18n: file korncfg.ui line 191
 
597
#: rc.cpp:177
 
598
msgid "&Docked"
 
599
msgstr "ចូល​ផែ"
 
600
 
 
601
#. i18n: tag string
 
602
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
 
603
#: rc.cpp:180
 
604
msgid "Progress"
 
605
msgstr "វឌ្ឍនភាព"
 
606
 
 
607
#. i18n: tag string
 
608
#. i18n: file progress_dialog.ui line 73
 
609
#: rc.cpp:183
 
610
msgid "&Cancel"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: rc.cpp:184
 
614
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
615
msgid "Your names"
 
616
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
617
 
 
618
#: rc.cpp:185
 
619
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
620
msgid "Your emails"
 
621
msgstr ""
 
622
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
623
"piseth_dv@khmeros.info"
 
624
 
 
625
#: subjectsdlg.cpp:67
 
626
#, fuzzy
 
627
msgid "Messages"
 
628
msgstr "សារ​ពេញ​លេញ"
 
629
 
 
630
#: subjectsdlg.cpp:77
 
631
msgid "&Invert Selection"
 
632
msgstr "​បញ្ច្រាសជម្រើស"
 
633
 
 
634
#: subjectsdlg.cpp:78
 
635
msgid "&Remove Selection"
 
636
msgstr "យក​ជម្រើស​ចេញ"
 
637
 
 
638
#: subjectsdlg.cpp:79
 
639
msgid "&Delete"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: subjectsdlg.cpp:80
 
643
msgid "&Show"
 
644
msgstr "យឺត"
 
645
 
 
646
#: subjectsdlg.cpp:98
 
647
msgid "From"
 
648
msgstr "ពី"
 
649
 
 
650
#: subjectsdlg.cpp:99
 
651
msgid "Subject"
 
652
msgstr "ប្រធាន​បទ"
 
653
 
 
654
#: subjectsdlg.cpp:100
 
655
msgid "Date"
 
656
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
 
657
 
 
658
#: subjectsdlg.cpp:101
 
659
msgid "Size (Bytes)"
 
660
msgstr "ទំហំ (បៃ)"
 
661
 
 
662
#: subjectsdlg.cpp:216
 
663
#, kde-format
 
664
msgid "Mails in Box: %1"
 
665
msgstr "សំបុត្រ​នៅក្នុង ៖ %1"
 
666
 
 
667
#: subjectsdlg.cpp:260
 
668
msgid "Rechecking box..."
 
669
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ប្រអប់​ឡើង​វិញ..."
 
670
 
 
671
#: subjectsdlg.cpp:276
 
672
msgid "Fetching messages..."
 
673
msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ..."
 
674
 
 
675
#: subjectsdlg.cpp:330
 
676
msgid "Downloading subjects..."
 
677
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​​ប្រធាន​បទ..."
 
678
 
 
679
#: subjectsdlg.cpp:423
 
680
#, kde-format
 
681
msgid "Do you really want to delete %1 message?"
 
682
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
 
683
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប %1 សារ​មែនទេ ?"
 
684
 
 
685
#: subjectsdlg.cpp:426
 
686
msgid "Confirmation"
 
687
msgstr "ការ​អះអាង"
 
688
 
 
689
#: subjectsdlg.cpp:445
 
690
msgid "Deleting mail; please wait...."
 
691
msgstr "កំពុង​លុប​សំបុត្រ សូម​រង់ចាំ..."
 
692
 
 
693
#~ msgid "Server:"
 
694
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Port:"
 
697
#~ msgstr "ច្រក ៖"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Username:"
 
700
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Mailbox:"
 
703
#~ msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ ៖"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Password:"
 
706
#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Authentication:"
 
709
#~ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ៖"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Program: "
 
712
#~ msgstr "កម្មវិធី ៖ "
 
713
 
 
714
#~ msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
 
715
#~ msgstr "KOrn - %1/%2 (សរុប ៖ %3)"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Korn - %1/%2"
 
718
#~ msgstr "Korn - %1/%2"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Accounts"
 
721
#~ msgstr "គណនី"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Boxes"
 
724
#~ msgstr "ប្រអប់"
 
725
 
 
726
#~ msgid "&DCOP"
 
727
#~ msgstr "DCOP"
 
728
 
 
729
#~ msgid "DCO&Objects"
 
730
#~ msgstr "វត្ថុ DCO"
 
731
 
 
732
#~ msgid ""
 
733
#~ "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs "
 
734
#~ "add 'virtual' emails to the box."
 
735
#~ msgstr ""
 
736
#~ "ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ DCOP ដោយ​ប្រអប់​នេះ ។ វត្ថុ DCOP អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​បន្ថែម​អ៊ីមែល​'និមិត្ត' "
 
737
#~ "ទៅ​ប្រអប់ ។"