1
# translation of kbattleship.po to khmer
2
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
6
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 17:12+0700\n"
10
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
11
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgid "The KDE Battleship clone"
24
msgstr "ការចម្លង KDE Battleship"
28
"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
29
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
33
msgid "Paolo Capriotti"
38
#| msgid "Client identifier:"
39
msgid "Current maintainer"
40
msgstr "លេខសម្គាល់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖"
43
msgid "Nikolas Zimmermann"
47
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
48
msgstr "អ្នករកឃើញគម្រោង, ការដោះស្រាយ GUI, ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
51
msgid "Daniel Molkentin"
55
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
56
msgstr "ប្រអប់ផ្សេងៗ, ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
64
#| msgid "Computer Player"
65
msgid "Computer Player"
66
msgstr "អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ"
69
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
77
msgid "Eugene Trounev"
89
msgid "Artwork for some of the ships"
93
msgid "Riccardo Iaconelli"
97
msgid "Welcome screen"
101
msgid "Benjamin Adler"
117
msgid "Elmar Hoefner"
129
msgid "Non-Latin1 Support"
130
msgstr "ការគាំទ្រផ្សេងពីឡាតាំង"
133
msgid "Malte Starostik"
137
msgid "Various improvements"
138
msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ"
141
msgid "Albert Astals Cid"
144
#: main.cpp:42 main.cpp:43
145
msgid "Various improvements and bugfixes"
146
msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ និង ការបំបាត់កំហុស"
157
msgid "Bugfixes and refactoring"
158
msgstr "បំបាត់កំហុស និង ធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
161
msgid "Jakub Stachowski"
165
msgid "DNS-SD discovery"
166
msgstr "ការរកឃើញ DNS-SD"
170
#| msgid "S&ingle Player"
171
msgid "Single player"
172
msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់"
175
msgid "Host network game"
180
#| msgid "Connect to Server"
181
msgid "Connect to network game"
182
msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
184
#: simplemenu.cpp:124 simplemenu.cpp:141
186
#| msgid "S&ingle Player"
187
msgid "Remote player"
188
msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់"
190
#: networkdialog.cpp:49
192
#| msgid "&Nick name:"
196
#: networkdialog.cpp:62
200
#: networkdialog.cpp:78
204
#: networkdialog.cpp:91
205
msgid "Network Parameters"
208
#: networkdialog.cpp:141
210
#| msgid "Connection refused by other host."
211
msgid "Connecting to remote host..."
212
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធដោយម៉ាស៊ីនផ្សេងទៀត ។"
214
#: networkdialog.cpp:148
216
#| msgid "Waiting for an answer..."
217
msgid "Waiting for an incoming connection..."
218
msgstr "កំពុងរង់ចាំចម្លើយ..."
220
#: networkdialog.cpp:169
222
#| msgid "Couldn't connect to server."
223
msgid "Could not connect to host"
224
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
244
#| msgid "You lost the game. :("
246
msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ :("
250
#| msgid "&Nick name:"
251
msgid "Change Nickname"
255
msgid "Enter new nickname:"
262
msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ"
266
#| msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
267
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
268
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវកំពុងសួរថាត្រូវចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ តើអ្នកទទួលទេ ?"
272
"Your opponent is using pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, according "
273
"to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed adjacent to one "
279
#| msgid "Enemy has shot. Shoot now."
280
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
281
msgstr "សត្រូវបានបាញ់ហើយ ។ បាញ់ឥឡូវនេះ ។"
285
#| msgid "Waiting for enemy to shoot.."
286
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
287
msgstr "កំពុងរង់ចាំឲ្យសត្រូវបាញ់.."
290
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
295
#| msgid "Waiting for other player to start the match..."
296
msgid "Waiting for other player to start the game..."
297
msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងផ្សេងទៀត ដើម្បីចាប់ផ្ដើមការប្រកួត..."
301
#| msgid "Waiting for other player to place their ships..."
302
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
303
msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងផ្សេងទៀត ដាក់នាវាគេ..."
308
#| "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships "
310
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
311
msgstr "សូមដាក់នាវាអ្នក ។ ប្រើគ្រាបចុច \"ប្ដូរ\" (Shift) ដើម្បីដាក់នាវាបញ្ឈរ ។"
314
#. i18n: file kbattleship.kcfg line 9
316
msgid "Default hostname for multiplayer games."
320
#. i18n: file kbattleship.kcfg line 13
322
msgid "Default port for multiplayer games."
326
#. i18n: file kbattleship.kcfg line 19
328
msgid "User nickname."
332
#. i18n: file kbattleship.kcfg line 22
334
msgid "Whether sound effects should be played."
338
#. i18n: file kbattleship.kcfg line 26
340
msgid "Game difficulty."
344
#. i18n: file kbattleshipui.rc line 20
350
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
352
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
355
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
358
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
359
"piseth_dv@khmeros.info"
363
#| msgid "Computer Player"
365
msgstr "អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ"
369
#| msgid "S&ingle Player"
370
msgid "&Single Player"
371
msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់"
375
msgid "&Host Game..."
376
msgstr "បញ្ឈប់ល្បែង"
380
#| msgid "&Connect to Server..."
381
msgid "&Connect to Game..."
382
msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
386
#| msgid "&Nick name:"
387
msgid "Change &Nickname..."
392
#| msgid "&Play Sounds"
396
#: playerentity.cpp:167
398
msgid "Your opponent is now known as %1"
401
#: playerentity.cpp:172
402
msgid "Your opponent disconnected from the game"
407
#~ msgstr "ឈ្មោះល្បែង ៖"
412
#~ msgstr "គ្រាប់បាញ់"
417
#~ msgstr "បាញ់ត្រូវ"
420
#~| msgid "&Connect to server"
421
#~ msgid "Connect to a server"
422
#~ msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
425
#~| msgid "LAN games:"
426
#~ msgid "Local game"
427
#~ msgstr "ល្បែង LAN ៖"
430
#~| msgid "Start Server"
431
#~ msgid "Start Ser&ver"
432
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ"
437
#~ msgid " Player 1: %1 "
438
#~ msgstr " អ្នកលេង ១ ៖ %1 "
440
#~ msgid " Player 2: %1 "
441
#~ msgstr " អ្នកលេង ២ ៖ %1 "
446
#~ msgid "&Start Server..."
447
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
449
#~ msgid "S&ingle Player..."
450
#~ msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់..."
452
#~ msgid "&Enemy Info"
453
#~ msgstr "ព័ត៌មានអំពីសត្រូវ"
455
#~ msgid "&Show Grid"
456
#~ msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
459
#~ msgstr "លាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
461
#~ msgid "Sending Message..."
462
#~ msgstr "កំពុងផ្ញើសារ..."
464
#~ msgid "You won the game :)"
465
#~ msgstr "អ្នកឈ្នះហើយ :)"
467
#~ msgid "Do you want to restart the game?"
468
#~ msgstr "តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមល្បែងម្ដងទៀត ?"
470
#~ msgid "Do Not Restart"
471
#~ msgstr "កុំចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
473
#~ msgid "Enemy disconnected."
474
#~ msgstr "សត្រូវបានផ្ដាច់ ។"
476
#~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
477
#~ msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងកុំព្យូទ័រដើម្បី ចាប់ផ្ដើមការប្រកួត..."
480
#~ msgstr "ត្រូវទឹក"
482
#~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
483
#~ msgstr "កំពុងផ្ទុកប្រអប់តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
485
#~ msgid "Accept Restart"
486
#~ msgstr "ព្រមទទួលការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
488
#~ msgid "Deny Restart"
489
#~ msgstr "បដិសេធការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
491
#~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
492
#~ msgstr "តើអ្នកចង់សួរម៉ាស៊ីនបម្រើដើម្បីចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ?"
494
#~ msgid "Ask to Restart"
495
#~ msgstr "សួរដើម្បីចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
497
#~ msgid "Do Not Ask"
500
#~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
501
#~ msgstr "កំពុងផ្ទុកប្រអប់ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
503
#~ msgid "&Stop server"
504
#~ msgstr "បញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
506
#~ msgid "Waiting for a player..."
507
#~ msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេង..."
509
#~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
510
#~ msgstr "URL ដែលបានឆ្លងកាត់ទៅ KDE Battleship '%1' មិនមែនជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវ"
513
#~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
516
#~ "URL ដែលបានឆ្លងកាត់ទៅ KDE Battleship '%1' មិនទទួលស្គាល់ជាល្បែង KBattleship ។"
518
#~ msgid "Dis&connect from server"
519
#~ msgstr "ផ្ដាច់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
521
#~ msgid "Start Game"
522
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង"
524
#~ msgid "Nick name:"
525
#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"
527
#~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
528
#~ msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេង AI ដាក់នាវា..."
531
#~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
533
#~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
534
#~ "is running or another application uses this port."
536
#~ "បានបរាជ័យក្នុងការចងច្រកមូលដ្ឋាន \"%1\"\n"
538
#~ "សូមពិនិត្យមើលថាតើច្បាប់ចម្លងម៉ាស៊ីនបម្រើ KBattleship\n"
539
#~ "មួយទៀតកំពុងរត់ ឬ កម្មវិធីផ្សេងទៀតប្រើច្រកនេះ ។"
541
#~ msgid "The connection broke down!"
542
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់បានដាច់ !"
544
#~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
545
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបានបាត់បង់ ។ កំពុងបោះចោលល្បែង ។"
548
#~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
549
#~ "not compatible with our (%2) version."
551
#~ "ការតភ្ជាប់បានទម្លាក់ចោលដោយសត្រូវ ។ ការអនុវត្តិពិធីការម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ (%1) មិនឆបគ្នានឹងកំណែ (%2) "
554
#~ msgid "You lost the game :("
555
#~ msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ :("
558
#~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
559
#~ "is not compatible with our (%2) version."
561
#~ "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបានទម្លាក់ ។ ការអនុវត្តិពិធីការម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ (%1) មិនឆបគ្នានឹងកំណែ (%"
564
#~ msgid "We have a player. Let's start..."
565
#~ msgstr "យើងមានអ្នកលេងហើយ ។ តោះចាប់ផ្ដើម..."
567
#~ msgid "You can shoot now."
568
#~ msgstr "អ្នកអាចបាញ់បានហើយ ។"
571
#~ msgid "Could not lookup host."
572
#~ msgstr "មិនអាចរកមើលម៉ាស៊ីន ។"
574
#~ msgid "Unknown error; No: %1"
575
#~ msgstr "មិនស្គាល់កំហុស; លេខ ៖ %1"
577
#~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
578
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើបានបាត់បង់ ។ កំពុងបោះចោលល្បែង ។"
582
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ"
584
#~ msgid "You cannot place the ship here."
585
#~ msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់នាវាទីនេះ ។"
588
#~ "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
591
#~ "URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលត្រូវភ្ជាប់ទៅ ។ ក្នុងទម្រង់ kbattleship://ម៉ាស៊ីន:ច្រក/ ឬ ម៉ាស៊ីន:ច្រក"
595
#~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
597
#~ msgstr "អ្នកមិនមានរូបភាព KBattleship ដំឡើង ។ ល្បែងមិនអាចរត់ដោយគ្មានពួវាបានទេ !"
599
#~ msgid "Enter a message here"
600
#~ msgstr "បញ្ចូលសារនៅទីនេះ"
602
#~ msgid "Press here to send the message"
603
#~ msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីផ្ញើសារ"
609
#~ msgid "Chat Dialog:"
610
#~ msgstr "ប្រអប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
612
#~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
613
#~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះដែលបញ្ជាក់ពីអ្នកនៅក្នុងល្បែង"
616
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
618
#~ msgid "Choose a port to connect to"
619
#~ msgstr "ជ្រើសច្រកដើម្បីភ្ជាប់ទៅ"
621
#~ msgid "Enemy Client Information"
622
#~ msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសត្រូវ"
624
#~ msgid "Client information:"
625
#~ msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖"
630
#~ msgid "Client version:"
631
#~ msgstr "កំណែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖"
633
#~ msgid "Protocol version:"
634
#~ msgstr "កំណែពិធីការ ៖"
642
#~ msgid "&Game name:"
643
#~ msgstr "ឈ្មោះល្បែង ៖"
645
#~ msgid "Choose a port where the server listens on"
646
#~ msgstr "ជ្រើសច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើស្ដាប់លើ"
654
#~ msgid "Shows all shots"
655
#~ msgstr "បង្ហាញគ្រាប់បាញ់ទាំងអស់"
657
#~ msgid "Shows all hit ships"
658
#~ msgstr "បង្ហាញនាវាដែលបាញ់ត្រូវទាំងអស់"
660
#~ msgid "Shows all water shots"
661
#~ msgstr "បង្ហាញគ្រាប់បាញ់ត្រូវទឹកទាំងអស់"
663
#~ msgid "S&ingle game"
664
#~ msgstr "មួយល្បែង"
666
#~ msgid "Chat Widget"
667
#~ msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកជជែកកំសាន្ត"