~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/libkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkonq.po to Khmer
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
 
3
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
 
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
 
5
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
 
6
# translation of libkonq.po to
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libkonq\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-19 06:21+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 08:05+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: 0\n"
 
20
 
 
21
#: knewmenu.cpp:139
 
22
msgid "Create New"
 
23
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
 
24
 
 
25
#: knewmenu.cpp:161
 
26
msgid "Link to Device"
 
27
msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍"
 
28
 
 
29
#: knewmenu.cpp:449
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
32
msgstr "<qt>ឯកសារ​ពុម្ព <b>%1</b> មិន​មាន​ឡើយ ។</qt>"
 
33
 
 
34
#: knewmenu.cpp:462
 
35
msgid "File name:"
 
36
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
 
37
 
 
38
#: konq_fileundomanager.cpp:85
 
39
msgid "Creating directory"
 
40
msgstr "បង្កើត​ថត"
 
41
 
 
42
#: konq_fileundomanager.cpp:86
 
43
msgid "Directory"
 
44
msgstr "ថត​"
 
45
 
 
46
#: konq_fileundomanager.cpp:88
 
47
msgid "Moving"
 
48
msgstr "ផ្លាស់ទី"
 
49
 
 
50
#: konq_fileundomanager.cpp:89
 
51
msgid "Source"
 
52
msgstr "ប្រភព"
 
53
 
 
54
#: konq_fileundomanager.cpp:90
 
55
msgid "Destination"
 
56
msgstr "ទិសដៅ"
 
57
 
 
58
#: konq_fileundomanager.cpp:92
 
59
msgid "Deleting"
 
60
msgstr "លុប​"
 
61
 
 
62
#: konq_fileundomanager.cpp:93
 
63
msgid "File"
 
64
msgstr "ឯកសារ​"
 
65
 
 
66
#: konq_fileundomanager.cpp:274
 
67
msgid "Und&o"
 
68
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
 
69
 
 
70
#: konq_fileundomanager.cpp:278
 
71
msgid "Und&o: Copy"
 
72
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង"
 
73
 
 
74
#: konq_fileundomanager.cpp:280
 
75
msgid "Und&o: Link"
 
76
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ត​ភ្ជាប់"
 
77
 
 
78
#: konq_fileundomanager.cpp:282
 
79
msgid "Und&o: Move"
 
80
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់​ទី"
 
81
 
 
82
#: konq_fileundomanager.cpp:284
 
83
msgid "Und&o: Rename"
 
84
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ប្តូរ​ឈ្មោះ"
 
85
 
 
86
#: konq_fileundomanager.cpp:286
 
87
msgid "Und&o: Trash"
 
88
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បោះចោល"
 
89
 
 
90
#: konq_fileundomanager.cpp:288
 
91
msgid "Und&o: Create Folder"
 
92
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើតថត"
 
93
 
 
94
#: konq_fileundomanager.cpp:730
 
95
#, kde-format
 
96
msgid ""
 
97
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
98
"modified at %3.\n"
 
99
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
100
"Are you sure you want to delete %4?"
 
101
msgstr ""
 
102
"ឯកសារ %1 ដែល​បាន​ចម្លង​ពី %2 ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​បាន​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួលនៅឯ  %3 ។\n"
 
103
"ការ​មិនធ្វើ​ចម្លង​វិញនឹង​លុប​ឯកសារ​ ហើយ​ការ​កែប្រែ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ ។\n"
 
104
"តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប %4 ឬ?"
 
105
 
 
106
#: konq_fileundomanager.cpp:733
 
107
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
108
msgstr "ការ​អះអាង​មិនធ្វើ​ឯកសារ​ចម្លង​វិញ"
 
109
 
 
110
#: konq_menuactions.cpp:378
 
111
msgctxt "@title:menu"
 
112
msgid "Actions"
 
113
msgstr "អំពើ"
 
114
 
 
115
#: konq_operations.cpp:274
 
116
#, fuzzy, kde-format
 
117
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
 
118
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
119
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
120
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ធាតុ​នេះមែន​ទេ ?"
 
121
msgstr[1] "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ធាតុ​នេះមែន​ទេ ?"
 
122
 
 
123
#: konq_operations.cpp:276
 
124
msgid "Delete Files"
 
125
msgstr "លុប​ឯកសារ"
 
126
 
 
127
#: konq_operations.cpp:286
 
128
#, fuzzy, kde-format
 
129
#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
130
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
131
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
132
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ផ្លាស់​ទី​ធាតុ​នេះ​ទៅ​ធុង​សំរាម​មែនទេ ?"
 
133
msgstr[1] "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ផ្លាស់​ទី​ធាតុ​នេះ​ទៅ​ធុង​សំរាម​មែនទេ ?"
 
134
 
 
135
#: konq_operations.cpp:288
 
136
msgid "Move to Trash"
 
137
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅធុង​សំរាម"
 
138
 
 
139
#: konq_operations.cpp:289
 
140
msgctxt "Verb"
 
141
msgid "&Trash"
 
142
msgstr "លុប"
 
143
 
 
144
#: konq_operations.cpp:334
 
145
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
 
146
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ទម្លាក់​ថត​មួយ​នៅ​លើ​ខ្លួន​វា​ទេ"
 
147
 
 
148
#: konq_operations.cpp:375
 
149
msgid "File name for dropped contents:"
 
150
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ សម្រាប់​មាតិកា​ដែល​បាន​ទម្លាក់ ៖"
 
151
 
 
152
#: konq_operations.cpp:557
 
153
msgid "&Move Here"
 
154
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទីនេះ"
 
155
 
 
156
#: konq_operations.cpp:561
 
157
msgid "&Copy Here"
 
158
msgstr "ចម្លង​ទីនេះ"
 
159
 
 
160
#: konq_operations.cpp:565
 
161
msgid "&Link Here"
 
162
msgstr "តភ្ជាប់​ទីនេះ"
 
163
 
 
164
#: konq_operations.cpp:567
 
165
msgid "Set as &Wallpaper"
 
166
msgstr "កំណត់​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង"
 
167
 
 
168
#: konq_operations.cpp:569
 
169
msgid "C&ancel"
 
170
msgstr "បោះបង់"
 
171
 
 
172
#: konq_operations.cpp:752 konq_operations.cpp:754 konq_operations.cpp:756
 
173
msgid "New Folder"
 
174
msgstr "ថត​ថ្មី"
 
175
 
 
176
#: konq_operations.cpp:757
 
177
msgid "Enter folder name:"
 
178
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖"
 
179
 
 
180
#: konq_popupmenu.cpp:329
 
181
msgid "&Open"
 
182
msgstr "បើក"
 
183
 
 
184
#: konq_popupmenu.cpp:329
 
185
msgid "Open in New &Window"
 
186
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
 
187
 
 
188
#: konq_popupmenu.cpp:339
 
189
msgid "Open the trash in a new window"
 
190
msgstr "បើក​ធុង​សំរាម​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
 
191
 
 
192
#: konq_popupmenu.cpp:341
 
193
msgid "Open the medium in a new window"
 
194
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
 
195
 
 
196
#: konq_popupmenu.cpp:343
 
197
msgid "Open the document in a new window"
 
198
msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
 
199
 
 
200
#: konq_popupmenu.cpp:363
 
201
msgid "Create &Folder..."
 
202
msgstr "បង្កើត​ថត..."
 
203
 
 
204
#: konq_popupmenu.cpp:372
 
205
msgid "&Restore"
 
206
msgstr "ស្តារ"
 
207
 
 
208
#: konq_popupmenu.cpp:414
 
209
msgid "&Empty Trash Bin"
 
210
msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
 
211
 
 
212
#: konq_popupmenu.cpp:440
 
213
msgid "&Bookmark This Page"
 
214
msgstr "ចំណាំ​ទំព័រ​នេះ"
 
215
 
 
216
#: konq_popupmenu.cpp:442
 
217
msgid "&Bookmark This Location"
 
218
msgstr "ចំណាំ​ទីតាំង​នេះ"
 
219
 
 
220
#: konq_popupmenu.cpp:445
 
221
msgid "&Bookmark This Folder"
 
222
msgstr "ចំណាំ​ថត​នេះ"
 
223
 
 
224
#: konq_popupmenu.cpp:447
 
225
msgid "&Bookmark This Link"
 
226
msgstr "ចំណាំ​តំណ​នេះ"
 
227
 
 
228
#: konq_popupmenu.cpp:449
 
229
msgid "&Bookmark This File"
 
230
msgstr "ចំណាំ​ឯកសារ​នេះ"
 
231
 
 
232
#: konq_popupmenu.cpp:500
 
233
msgid "&Open With"
 
234
msgstr "បើក​ជាមួយ"
 
235
 
 
236
#: konq_popupmenu.cpp:529
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Open with %1"
 
239
msgstr "បើក​ជាមួយ %1"
 
240
 
 
241
#: konq_popupmenu.cpp:543
 
242
msgid "&Other..."
 
243
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
 
244
 
 
245
#: konq_popupmenu.cpp:545 konq_popupmenu.cpp:555
 
246
msgid "&Open With..."
 
247
msgstr "បើក​ជាមួយ..."
 
248
 
 
249
#: konq_popupmenu.cpp:566
 
250
msgid "Preview In"
 
251
msgstr "មើល​ជាមុន​ក្នុង"
 
252
 
 
253
#: konq_popupmenu.cpp:585
 
254
msgid "&Properties"
 
255
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
 
256
 
 
257
#: konq_popupmenu.cpp:598
 
258
msgid "Share"
 
259
msgstr "ចែក​រំលែក"