1
# translation of kfloppy.po to Khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
5
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:58+0700\n"
9
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
10
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
msgid "Floppy &drive:"
19
msgstr "ដ្រាយថាសទន់ ៖"
21
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
24
msgctxt "Primary floppy drive"
28
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
31
msgctxt "Secondary floppy drive"
33
msgstr "បន្ទាប់បន្សំ"
36
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
37
msgstr "<qt>ជ្រើសដ្រាយថាសទន់ ។</qt>"
43
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
45
msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
47
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
49
msgstr "3.5\" 1.44 មេកាបៃ"
51
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
53
msgstr "3.5\" 720 គីឡូបៃ"
55
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
57
msgstr "5.25\" 1.2 មេកាបៃ"
59
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
61
msgstr "5.25\" 360 គីឡូបៃ"
64
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
65
msgstr "<qt>វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសទំហំរបស់ថាសទន់ និង ដង់ស៊ីតេ ។</qt>"
69
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖"
71
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
74
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
75
msgstr "KFloppy គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារបីក្រោម Linux ៖ MS-DOS Ext2 និង Minix"
79
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
80
msgstr "KFloppy គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារបីក្រោម BSD ៖ MS-DOS UFS និង Ext2"
82
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
88
msgid "Program mkdosfs found."
89
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី mkdosfs ។"
94
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
95
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី mkdosfs ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ MSDOS <b>មិនអាចប្រើបាន</b> ។"
97
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
101
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
102
msgid "Program mke2fs found."
103
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី mke2fs ។"
105
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
106
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
107
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី mke2fs ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Ext2<b>មិនអាចប្រើបាន</b>"
109
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
115
msgid "Program mkfs.minix found."
116
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី mkfs.minix ។"
121
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
123
"<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី mkfs.minix ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Minix <b>មិនអាចប្រើបាន</b>"
127
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
128
msgstr "KFloppy គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារពីរក្រោម BSD ៖ MS-DOS និង UFS"
132
msgid "Program newfs_msdos found."
133
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី newfs_msdos ។"
138
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
140
"<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី ewfs_msdos ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ MSDOS <b>មិនអាចប្រើបាន</b> ។"
142
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
148
msgid "Program newfs found."
149
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី newfs ។"
153
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
154
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី newfs ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ UFS <b>មិនអាចប្រើបាន</b> ។"
158
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
161
msgid "Q&uick format"
162
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស"
166
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
169
"<qt>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស គឺជាការធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតខ្ពស់មួយ ៖ វាបង្កើតតែប្រព័ន្ធឯកសារមួយ ។</qt>"
172
msgid "&Zero out and quick format"
173
msgstr "លុប និង ធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស"
177
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
179
msgstr "<qt>ដំបូង វាលុបថាសទន់ដោយសរសេរសូន្យ ហើយបន្ទាប់មកវាបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ។</qt>"
183
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ"
187
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
190
"ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញគឺជាការធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប និង កម្រិតខ្ពស់ ។ វាលុបអ្វីទាំងអស់នៅលើថាស ។"
193
msgid "Program fdformat found."
194
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី fdformat ។"
197
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
198
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី fdformat ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ<b>បានបិទ</b> ។"
201
msgid "Program dd found."
202
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី dd ។"
205
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
206
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី dd ។ Zeroing-out <b>បានបិទ</b> ។"
209
msgid "&Verify integrity"
210
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
214
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
215
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
218
"<qt>ពិនិត្យវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យថាសទន់ត្រូវបានពិនិត្យបន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។ សូមចំណាំថា ថាសទន់នឹងត្រូវ"
219
"បានពិនិត្យពីរដង ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ ។</qt>"
222
msgid "Volume la&bel:"
223
msgstr "ស្លាកកម្រិតសម្លេង ៖"
227
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
228
"Minix does not support labels at all.</qt>"
230
"<qt>ពិនិត្យវា ប្រសិនបើអ្នកចង់បានស្លាកសម្លេងសម្រាប់ថាសទន់របស់អ្នក ។ សូមចំណាំថា Minix មិនគាំទ្រស្លាក"
233
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
234
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
236
msgstr "ថាសទន់របស់ KDE"
240
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
241
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
242
"labels, whatever you enter here.</qt>"
244
"<qt>វាសម្រាប់ស្លាកកម្រិតសម្លេង ។ ដោយសារតែការកម្រិតរបស់ MS-DOS ស្លាកអាចមានប្រវែងតែ ១១ "
245
"តួអក្សរប៉ុណ្ណោះ ។ សូមចំណាំថា Minix មិនគាំទ្រស្លាក អ្វីក៏ដោយអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះ ។</qt>"
247
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
249
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
252
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
253
msgstr "<qt>ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
256
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
257
msgstr "<qt>នេះគឺជាបង្អួចស្ថានភាព ដែលសារកំហុសត្រូវបានបង្ហាញ ។</qt>"
260
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
261
msgstr "<qt>បង្ហាញវឌ្ឍនភាពនៃការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
266
#| "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
267
#| "please check your installation.<br><br>Log:"
269
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
270
"please check your installation.<br /><br />Log:"
272
"KFloppy មិនអាចរកកម្មវិធីដែលត្រូវការណាមួយ សម្រាប់បង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់"
273
"អ្នក ។<br><br>កំណត់ហេតុ ៖"
276
msgid "KDE Floppy Formatter"
277
msgstr "ឧបករណ៍ធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាសទន់របស់ KDE"
281
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
283
"ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយជាមួយ BSD នៅលើឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើ គឺអាចធ្វើបានតែជាមួយ UFS ប៉ុណ្ណោះ"
288
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
289
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
292
"<qt>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងលុបទិន្នន័យទាំងអស់នៅលើឧបករណ៍ ៖<br/><b>%1</b><br/>(សូមពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវ"
293
"នៃឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍ ។)<br/>តើអ្នកប្រាកដជាចង់ធ្វើបន្តឬ ?</qt>"
295
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
301
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
302
"Are you sure you wish to proceed?"
304
"ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងលុបទិន្នន័យទាំងអស់នៅក្នុងថាស ។\n"
305
"តើអ្នកប្រាកដជាចង់ដំណើរការឬ ?"
309
msgid "Unexpected drive number %1."
310
msgstr "លេខដ្រាយ %1ដែលមិនរំពឹងទុក ។"
314
msgid "Unexpected density number %1."
315
msgstr "លេខដង់ស៊ីតេ %1 ដែលមិនបានរំពឹងទុក ។"
319
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
320
msgstr "មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍សម្រាប់ដ្រាយ %1 និង ដង់ស៊ីតេ %2 ។"
326
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
328
"មិនអាចចូលដំណើរការ %1\n"
329
"សូមប្រាកដថាមានឧបករណ៍ និង ប្រាកដថាអ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។"
333
msgid "The program %1 terminated with an error."
334
msgstr "កម្មវិធី %1 បានបញ្ចប់ដោយមានកំហុសមួយ ។"
338
msgid "The program %1 terminated abnormally."
339
msgstr "កម្មវិធី %1 បានបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា ។"
341
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
343
msgid "Internal error: device not correctly defined."
344
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ឧបករណ៍ដែលបានកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ ។"
347
msgid "Cannot find fdformat."
348
msgstr "មិនអាចរកឃើញ fdformat ។"
351
msgid "Could not start fdformat."
352
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម fdformat ។"
356
msgid "Error formatting track %1."
357
msgstr "កំហុសក្នុងការធ្វើទ្រង់ទ្រាយត្រាក %1 ។"
359
#: format.cpp:486 format.cpp:519
361
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
362
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
365
"មិនអាចចូលដំណើរការថាសទន់ ឬ ដ្រាយថាសទន់ ។\n"
366
"សូមបញ្ចូលថាសទន់ និង សូមប្រាកដថា អ្នកបានជ្រើសដ្រាយថាសទន់ត្រឹមត្រូវ ។"
370
msgid "Low-level formatting error at track %1."
371
msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាបនៅត្រាក %1 ។"
375
msgid "Low-level formatting error: %1"
376
msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប ៖ %1"
378
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
381
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
383
"ឧបករណ៍ជាប់រវល់ ។\n"
384
"ប្រហែលជាអ្នកចាំបាច់ត្រូវអាន់ម៉ោនថាសទន់ជាមុនសិន ។"
388
msgid "Low-level format error: %1"
389
msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប ៖ %1"
392
msgid "Cannot find dd."
393
msgstr "មិនអាចរកឃើញ dd ។"
396
msgid "Could not start dd."
397
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម dd ។"
400
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
401
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ FAT ។"
404
msgid "Cannot start FAT format program."
405
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ FAT ។"
407
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
409
"Floppy is mounted.\n"
410
"You need to unmount the floppy first."
412
"ថាសទន់ត្រូវបានម៉ោន ។\n"
413
"អ្នកត្រូវអាន់ម៉ោនថាសទន់ជាមុនសិន ។"
417
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
418
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ UFS ។"
422
msgid "Cannot start UFS format program."
423
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ UFS ។"
426
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
427
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ext2 ។"
430
msgid "Cannot start ext2 format program."
431
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ext2 ។"
434
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
435
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ Minix ។"
438
msgid "Cannot start Minix format program."
439
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Minix ។"
442
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
443
msgstr "ឧបករណ៍ថាសទន់របស់ KDE"
451
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
452
"(c) 2001, Chris Howells\n"
453
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
454
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
458
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
459
msgstr "KFloppy ជួយអ្នកធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាសទន់ ទៅតាមប្រព័ន្ធឯកសារដែលអ្នកចង់បាន ។"
462
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
466
msgid "Author and former maintainer"
467
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង អ្នកថែទាំពីមុន"
470
msgid "Chris Howells"
474
msgid "User interface re-design"
475
msgstr "រចនាចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើឡើងវិញ"
478
msgid "Adriaan de Groot"
482
msgid "Add BSD support"
483
msgstr "បន្ថែមការគាំទ្រ BSD"
486
msgid "Nicolas Goutte"
490
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
491
msgstr "ធ្វើឲ្យ KFloppy ដំណើរការម្ដងទៀតសម្រាប់ KDE 3.4"
494
msgid "Default device"
495
msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
498
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
500
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
503
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
506
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
507
"piseth_dv@khmeros.info"
510
msgid "Zero entire disk"
515
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
516
"to check the disk's integrity."
520
msgid "Enable softupdates"
529
msgid "Cannot start dd to zero disk."
530
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ FAT ។"
533
msgid "Zeroing disk..."
537
msgid "Zeroing disk failed."
542
msgid "Cannot start newfs."
543
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម dd ។"
546
msgid "Making filesystem..."
550
msgid "newfs failed."
554
msgid "Disk formatted successfully."
559
msgid "Zeroing block %1 of %2..."