~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kfloppy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfloppy.po to Khmer
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:58+0700\n"
 
9
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
10
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
16
 
 
17
#: floppy.cpp:81
 
18
msgid "Floppy &drive:"
 
19
msgstr "ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ៖"
 
20
 
 
21
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
 
22
#, fuzzy
 
23
#| msgid "Primary"
 
24
msgctxt "Primary floppy drive"
 
25
msgid "Primary"
 
26
msgstr "ចម្បង"
 
27
 
 
28
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
 
29
#, fuzzy
 
30
#| msgid "Secondary"
 
31
msgctxt "Secondary floppy drive"
 
32
msgid "Secondary"
 
33
msgstr "បន្ទាប់​បន្សំ"
 
34
 
 
35
#: floppy.cpp:92
 
36
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
 
37
msgstr "<qt>ជ្រើស​ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ។</qt>"
 
38
 
 
39
#: floppy.cpp:99
 
40
msgid "&Size:"
 
41
msgstr "ទំហំ ៖"
 
42
 
 
43
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
 
44
msgid "Auto-Detect"
 
45
msgstr "រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
46
 
 
47
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
 
48
msgid "3.5\" 1.44MB"
 
49
msgstr "3.5\" 1.44 មេកាបៃ"
 
50
 
 
51
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
 
52
msgid "3.5\" 720KB"
 
53
msgstr "3.5\" 720 គីឡូបៃ"
 
54
 
 
55
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
 
56
msgid "5.25\" 1.2MB"
 
57
msgstr "5.25\" 1.2 មេកាបៃ"
 
58
 
 
59
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
 
60
msgid "5.25\" 360KB"
 
61
msgstr "5.25\" 360 គីឡូបៃ"
 
62
 
 
63
#: floppy.cpp:113
 
64
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
 
65
msgstr "<qt>វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ជ្រើស​ទំហំ​របស់​ថាស​ទន់ និង ដង់​ស៊ីតេ ។</qt>"
 
66
 
 
67
#: floppy.cpp:121
 
68
msgid "F&ile system:"
 
69
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖"
 
70
 
 
71
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
 
72
msgctxt "Linux"
 
73
msgid ""
 
74
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
 
75
msgstr "KFloppy គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​បីក្រោម Linux ៖ MS-DOS Ext2 និង Minix"
 
76
 
 
77
#: floppy.cpp:132
 
78
msgctxt "BSD"
 
79
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
 
80
msgstr "KFloppy គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​បីក្រោម BSD ៖ MS-DOS UFS និង Ext2"
 
81
 
 
82
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
 
83
msgid "DOS"
 
84
msgstr "DOS"
 
85
 
 
86
#: floppy.cpp:145
 
87
msgctxt "Linux"
 
88
msgid "Program mkdosfs found."
 
89
msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី mkdosfs ។"
 
90
 
 
91
#: floppy.cpp:148
 
92
msgctxt "Linux"
 
93
msgid ""
 
94
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
 
95
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>កម្មវិធី mkdosfs ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ MSDOS <b>មិន​អាច​ប្រើ​បាន</b> ។"
 
96
 
 
97
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
 
98
msgid "ext2"
 
99
msgstr "ext2"
 
100
 
 
101
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
 
102
msgid "Program mke2fs found."
 
103
msgstr "រកឃើញ​កម្មវិធី mke2fs ។"
 
104
 
 
105
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
 
106
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
 
107
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>កម្មវិធី mke2fs ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ Ext2<b>មិន​អាច​ប្រើ​បាន</b>"
 
108
 
 
109
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
 
110
msgid "Minix"
 
111
msgstr "Minix"
 
112
 
 
113
#: floppy.cpp:163
 
114
msgctxt "Linux"
 
115
msgid "Program mkfs.minix found."
 
116
msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី mkfs.minix​ ។"
 
117
 
 
118
#: floppy.cpp:166
 
119
msgctxt "Linux"
 
120
msgid ""
 
121
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
 
122
msgstr ""
 
123
"<b>រក​មិន​ឃើញ​</b>កម្មវិធី mkfs.minix ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ Minix <b>មិន​អាច​ប្រើ​បាន</b>"
 
124
 
 
125
#: floppy.cpp:170
 
126
msgctxt "BSD"
 
127
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
 
128
msgstr "KFloppy គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ពីរក្រោម BSD ៖ MS-DOS និង UFS"
 
129
 
 
130
#: floppy.cpp:174
 
131
msgctxt "BSD"
 
132
msgid "Program newfs_msdos found."
 
133
msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី newfs_msdos ។"
 
134
 
 
135
#: floppy.cpp:177
 
136
msgctxt "BSD"
 
137
msgid ""
 
138
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
 
139
msgstr ""
 
140
"<b>រក​មិន​ឃើញ​</b>កម្មវិធី ewfs_msdos ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ MSDOS <b>មិន​អាច​ប្រើ​បាន</b> ។"
 
141
 
 
142
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
 
143
msgid "UFS"
 
144
msgstr "UFS"
 
145
 
 
146
#: floppy.cpp:183
 
147
msgctxt "BSD"
 
148
msgid "Program newfs found."
 
149
msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី newfs ។"
 
150
 
 
151
#: floppy.cpp:186
 
152
msgctxt "BSD"
 
153
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
 
154
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>​កម្មវិធី newfs ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ UFS <b>មិន​អាច​ប្រើ​បាន</b> ។"
 
155
 
 
156
#: floppy.cpp:201
 
157
msgid "&Formatting"
 
158
msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
 
159
 
 
160
#: floppy.cpp:204
 
161
msgid "Q&uick format"
 
162
msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​រហ័ស"
 
163
 
 
164
#: floppy.cpp:208
 
165
msgid ""
 
166
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
 
167
"</qt>"
 
168
msgstr ""
 
169
"<qt>ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស គឺជា​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ខ្ពស់​មួយ ៖ វា​បង្កើត​តែ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ ។</qt>"
 
170
 
 
171
#: floppy.cpp:211
 
172
msgid "&Zero out and quick format"
 
173
msgstr "លុប និង ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
 
174
 
 
175
#: floppy.cpp:215
 
176
msgid ""
 
177
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
 
178
"file system.</qt>"
 
179
msgstr "<qt>ដំបូង វា​លុប​ថាស​ទន់​ដោយ​សរសេរ​សូន្យ ហើយបន្ទាប់​មក​វា​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ។</qt>"
 
180
 
 
181
#: floppy.cpp:217
 
182
msgid "Fu&ll format"
 
183
msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ"
 
184
 
 
185
#: floppy.cpp:221
 
186
msgid ""
 
187
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
 
188
"the disk."
 
189
msgstr ""
 
190
"ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញលេញ​គឺ​ជា​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប និង កម្រិត​ខ្ពស់ ។ វា​លុប​អ្វី​ទាំង​អស់នៅ​លើថាស ។​"
 
191
 
 
192
#: floppy.cpp:230
 
193
msgid "Program fdformat found."
 
194
msgstr "រកឃើញ​កម្មវិធី fdformat ។"
 
195
 
 
196
#: floppy.cpp:235
 
197
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
 
198
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>​កម្មវិធី fdformat ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ<b>បានបិទ</b> ។"
 
199
 
 
200
#: floppy.cpp:242
 
201
msgid "Program dd found."
 
202
msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី dd ។"
 
203
 
 
204
#: floppy.cpp:246
 
205
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
 
206
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>កម្មវិធី dd ។ Zeroing-out <b>បាន​បិទ</b> ។"
 
207
 
 
208
#: floppy.cpp:251
 
209
msgid "&Verify integrity"
 
210
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
 
211
 
 
212
#: floppy.cpp:255
 
213
msgid ""
 
214
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
 
215
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
 
216
"formatting.</qt>"
 
217
msgstr ""
 
218
"<qt>ពិនិត្យ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​ថាស​ទន់​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។ សូម​ចំណាំ​ថា ថាស​ទន់​នឹង​ត្រូវ​"
 
219
"បាន​ពិនិត្យ​ពី​រដង ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ ។</qt>"
 
220
 
 
221
#: floppy.cpp:260
 
222
msgid "Volume la&bel:"
 
223
msgstr "ស្លាក​កម្រិត​សម្លេង ៖"
 
224
 
 
225
#: floppy.cpp:264
 
226
msgid ""
 
227
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
 
228
"Minix does not support labels at all.</qt>"
 
229
msgstr ""
 
230
"<qt>ពិនិត្យ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ស្លាក​សម្លេងសម្រាប់​ថាស​ទន់​របស់​អ្នក ។ សូម​ចំណាំថា Minix មិន​គាំទ្រ​ស្លាក​"
 
231
"ទាល់​តែ​សោះ ។</qt>"
 
232
 
 
233
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
 
234
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
 
235
msgid "KDE Floppy"
 
236
msgstr "ថាស​ទន់​របស់ KDE"
 
237
 
 
238
#: floppy.cpp:277
 
239
msgid ""
 
240
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
 
241
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
 
242
"labels, whatever you enter here.</qt>"
 
243
msgstr ""
 
244
"<qt>វា​សម្រាប់​ស្លាក​កម្រិត​សម្លេង ។ ដោយ​សារតែ​ការកម្រិត​របស់ MS-DOS ស្លាក​អាច​មានប្រវែង​តែ ១១ "
 
245
"តួអក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ ។ សូមចំណាំ​ថា Minix មិន​គាំទ្រ​ស្លាក អ្វី​ក៏​ដោយ​អ្នក​បញ្ចូលនៅ​ទីនេះ ។</qt>"
 
246
 
 
247
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
 
248
msgid "&Format"
 
249
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
 
250
 
 
251
#: floppy.cpp:294
 
252
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
 
253
msgstr "<qt>ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
 
254
 
 
255
#: floppy.cpp:318
 
256
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
 
257
msgstr "<qt>នេះ​គឺ​ជា​បង្អួច​ស្ថានភាព ដែល​សារ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។</qt>"
 
258
 
 
259
#: floppy.cpp:332
 
260
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
 
261
msgstr "<qt>បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
 
262
 
 
263
#: floppy.cpp:340
 
264
#, fuzzy
 
265
#| msgid ""
 
266
#| "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
 
267
#| "please check your installation.<br><br>Log:"
 
268
msgid ""
 
269
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
 
270
"please check your installation.<br /><br />Log:"
 
271
msgstr ""
 
272
"KFloppy មិន​អាចរក​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ការ​ណាមួយ សម្រាប់​បង្កើតប្រព័ន្ធ​ឯកសារ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​"
 
273
"អ្នក ។<br><br>កំណត់​ហេតុ ៖"
 
274
 
 
275
#: floppy.cpp:372
 
276
msgid "KDE Floppy Formatter"
 
277
msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​ទន់​របស់ KDE"
 
278
 
 
279
#: floppy.cpp:515
 
280
msgctxt "BSD"
 
281
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
 
282
msgstr ""
 
283
"ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​មួយ BSD នៅលើ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ​គឺ​អាច​ធ្វើ​បាន​តែ​ជាមួយ UFS ប៉ុណ្ណោះ"
 
284
 
 
285
#: floppy.cpp:523
 
286
#, kde-format
 
287
msgid ""
 
288
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
 
289
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
 
290
"proceed?</qt>"
 
291
msgstr ""
 
292
"<qt>ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់នៅ​លើ​ឧបករណ៍ ៖<br/><b>%1</b><br/>(សូម​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
 
293
"នៃ​ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍ ។)<br/>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?</qt>"
 
294
 
 
295
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
 
296
msgid "Proceed?"
 
297
msgstr "ធ្វើ​បន្ត ?"
 
298
 
 
299
#: floppy.cpp:540
 
300
msgid ""
 
301
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
 
302
"Are you sure you wish to proceed?"
 
303
msgstr ""
 
304
"ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ថាស ។\n"
 
305
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ដំណើរ​ការ​ឬ ?"
 
306
 
 
307
#: format.cpp:266
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "Unexpected drive number %1."
 
310
msgstr "លេខ​ដ្រាយ %1ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ។"
 
311
 
 
312
#: format.cpp:278
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "Unexpected density number %1."
 
315
msgstr "លេខ​ដង់​ស៊ីតេ %1 ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ។"
 
316
 
 
317
#: format.cpp:293
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
 
320
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដ្រាយ %1 និង ដង់ស៊ីតេ %2 ។"
 
321
 
 
322
#: format.cpp:312
 
323
#, kde-format
 
324
msgid ""
 
325
"Cannot access %1\n"
 
326
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
 
327
msgstr ""
 
328
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1\n"
 
329
"សូម​ប្រាកដ​ថា​មាន​ឧបករណ៍ និង ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​វា ។"
 
330
 
 
331
#: format.cpp:343
 
332
#, kde-format
 
333
msgid "The program %1 terminated with an error."
 
334
msgstr "កម្មវិធី %1 បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស​មួយ ។"
 
335
 
 
336
#: format.cpp:349
 
337
#, kde-format
 
338
msgid "The program %1 terminated abnormally."
 
339
msgstr "កម្មវិធី %1 បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ធម្មតា ។"
 
340
 
 
341
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
 
342
#: format.cpp:941
 
343
msgid "Internal error: device not correctly defined."
 
344
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ឧបករណ៍ដែលបាន​កំណត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
345
 
 
346
#: format.cpp:419
 
347
msgid "Cannot find fdformat."
 
348
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ fdformat ។"
 
349
 
 
350
#: format.cpp:451
 
351
msgid "Could not start fdformat."
 
352
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម fdformat ។"
 
353
 
 
354
#: format.cpp:478
 
355
#, kde-format
 
356
msgid "Error formatting track %1."
 
357
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រាក %1 ។"
 
358
 
 
359
#: format.cpp:486 format.cpp:519
 
360
msgid ""
 
361
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
 
362
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
 
363
"drive."
 
364
msgstr ""
 
365
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថាស​ទន់ ឬ ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ។\n"
 
366
"សូម​បញ្ចូល​ថាស​ទន់ និង សូមប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដ្រាយ​ថាស​ទន់​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
367
 
 
368
#: format.cpp:507
 
369
#, kde-format
 
370
msgid "Low-level formatting error at track %1."
 
371
msgstr "កំហុសធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប​នៅ​ត្រាក %1 ។"
 
372
 
 
373
#: format.cpp:512
 
374
#, kde-format
 
375
msgid "Low-level formatting error: %1"
 
376
msgstr "កំហុស​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប ៖ %1"
 
377
 
 
378
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
 
379
msgid ""
 
380
"Device busy.\n"
 
381
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
 
382
msgstr ""
 
383
"ឧបករណ៍​ជាប់​រវល់ ។\n"
 
384
"ប្រហែលជា​អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​អាន់ម៉ោន​ថាសទន់​ជាមុនសិន ។"
 
385
 
 
386
#: format.cpp:532
 
387
#, kde-format
 
388
msgid "Low-level format error: %1"
 
389
msgstr "កំហុស​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប ៖ %1"
 
390
 
 
391
#: format.cpp:580
 
392
msgid "Cannot find dd."
 
393
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ dd ។"
 
394
 
 
395
#: format.cpp:595
 
396
msgid "Could not start dd."
 
397
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម dd ។"
 
398
 
 
399
#: format.cpp:677
 
400
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
 
401
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញកម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ FAT ។"
 
402
 
 
403
#: format.cpp:708
 
404
msgid "Cannot start FAT format program."
 
405
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ FAT ។"
 
406
 
 
407
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
 
408
msgid ""
 
409
"Floppy is mounted.\n"
 
410
"You need to unmount the floppy first."
 
411
msgstr ""
 
412
"ថាស​ទន់​ត្រូវ​បានម៉ោន ។\n"
 
413
"អ្នក​ត្រូវ​អាន់ម៉ោន​ថាសទន់​ជាមុនសិន ។"
 
414
 
 
415
#: format.cpp:776
 
416
msgctxt "BSD"
 
417
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
 
418
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ UFS ។"
 
419
 
 
420
#: format.cpp:794
 
421
msgctxt "BSD"
 
422
msgid "Cannot start UFS format program."
 
423
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ UFS ។"
 
424
 
 
425
#: format.cpp:854
 
426
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
 
427
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ។​"
 
428
 
 
429
#: format.cpp:871
 
430
msgid "Cannot start ext2 format program."
 
431
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ext2 ។"
 
432
 
 
433
#: format.cpp:948
 
434
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
 
435
msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Minix ។"
 
436
 
 
437
#: format.cpp:965
 
438
msgid "Cannot start Minix format program."
 
439
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ Minix ។"
 
440
 
 
441
#: main.cpp:34
 
442
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
 
443
msgstr "ឧបករណ៍​ថាស​ទន់​របស់ KDE"
 
444
 
 
445
#: main.cpp:39
 
446
msgid "KFloppy"
 
447
msgstr "KFloppy"
 
448
 
 
449
#: main.cpp:41
 
450
msgid ""
 
451
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
 
452
"(c) 2001, Chris Howells\n"
 
453
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
 
454
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: main.cpp:45
 
458
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
 
459
msgstr "KFloppy ជួយ​អ្នក​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាសទន់ ទៅ​តាម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។"
 
460
 
 
461
#: main.cpp:48
 
462
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: main.cpp:48
 
466
msgid "Author and former maintainer"
 
467
msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង អ្នក​ថែទាំ​ពីមុន"
 
468
 
 
469
#: main.cpp:49
 
470
msgid "Chris Howells"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: main.cpp:49
 
474
msgid "User interface re-design"
 
475
msgstr "រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ឡើង​វិញ"
 
476
 
 
477
#: main.cpp:50
 
478
msgid "Adriaan de Groot"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: main.cpp:50
 
482
msgid "Add BSD support"
 
483
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ BSD"
 
484
 
 
485
#: main.cpp:51
 
486
msgid "Nicolas Goutte"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: main.cpp:51
 
490
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
 
491
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ KFloppy ដំណើរ​ការ​ម្ដង​ទៀត​សម្រាប់ KDE 3.4"
 
492
 
 
493
#: main.cpp:56
 
494
msgid "Default device"
 
495
msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំ​ដើម"
 
496
 
 
497
#: rc.cpp:1
 
498
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
499
msgid "Your names"
 
500
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
501
 
 
502
#: rc.cpp:2
 
503
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
504
msgid "Your emails"
 
505
msgstr ""
 
506
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
 
507
"piseth_dv@khmeros.info"
 
508
 
 
509
#: zip.cpp:53
 
510
msgid "Zero entire disk"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: zip.cpp:55
 
514
msgid ""
 
515
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
 
516
"to check the disk's integrity."
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: zip.cpp:59
 
520
msgid "Enable softupdates"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: zip.cpp:72
 
524
msgid "UFS Zip100"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: zip.cpp:191
 
528
#, fuzzy
 
529
msgid "Cannot start dd to zero disk."
 
530
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ FAT ។"
 
531
 
 
532
#: zip.cpp:201
 
533
msgid "Zeroing disk..."
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: zip.cpp:208
 
537
msgid "Zeroing disk failed."
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: zip.cpp:224
 
541
#, fuzzy
 
542
msgid "Cannot start newfs."
 
543
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម dd ។"
 
544
 
 
545
#: zip.cpp:228
 
546
msgid "Making filesystem..."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: zip.cpp:233
 
550
msgid "newfs failed."
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: zip.cpp:238
 
554
msgid "Disk formatted successfully."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: zip.cpp:263
 
558
#, kde-format
 
559
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
 
560
msgstr ""