~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kjots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kjots.po to Khmer
 
2
#
 
3
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kjots\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:20+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:00+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: KJotsMain.cpp:85 KJotsMain.cpp:89
 
20
msgid "Replace"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
#: KJotsMain.cpp:87
 
24
msgid "&All"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: KJotsMain.cpp:88
 
28
msgid "&Skip"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: KJotsMain.cpp:104
 
32
#, kde-format
 
33
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: KJotsMain.cpp:163
 
37
msgid "Next Book"
 
38
msgstr "សៀវភៅបន្ទាប់"
 
39
 
 
40
#: KJotsMain.cpp:170
 
41
msgid "Previous Book"
 
42
msgstr "សៀវភៅមុន"
 
43
 
 
44
#: KJotsMain.cpp:176
 
45
msgid "Next Page"
 
46
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
 
47
 
 
48
#: KJotsMain.cpp:183
 
49
msgid "Previous Page"
 
50
msgstr "ទំព័រ​មុន"
 
51
 
 
52
#: KJotsMain.cpp:189
 
53
msgid "&New Page"
 
54
msgstr "ទំព័រថ្មី"
 
55
 
 
56
#: KJotsMain.cpp:195
 
57
msgid "New &Book..."
 
58
msgstr "សៀវភៅថ្មី..."
 
59
 
 
60
#: KJotsMain.cpp:202
 
61
#, fuzzy
 
62
msgid "Export"
 
63
msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ"
 
64
 
 
65
#: KJotsMain.cpp:205
 
66
msgid "To Text File..."
 
67
msgstr "ទៅឯកសារអត្ថបទ..."
 
68
 
 
69
#: KJotsMain.cpp:211
 
70
msgid "To HTML File..."
 
71
msgstr "ទៅឯកសារ HTML..."
 
72
 
 
73
#: KJotsMain.cpp:217
 
74
#, fuzzy
 
75
msgid "To Book File..."
 
76
msgstr "ទៅឯកសារអត្ថបទ..."
 
77
 
 
78
#: KJotsMain.cpp:223
 
79
msgid "Import..."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: KJotsMain.cpp:228
 
83
msgid "&Delete Page"
 
84
msgstr "លុបទំព័រ"
 
85
 
 
86
#: KJotsMain.cpp:234
 
87
msgid "Delete Boo&k"
 
88
msgstr "លុបសៀវភៅ"
 
89
 
 
90
#: KJotsMain.cpp:240
 
91
#, fuzzy
 
92
msgid "Delete Selected"
 
93
msgstr "លុប​ទំព័រ"
 
94
 
 
95
#: KJotsMain.cpp:245
 
96
msgid "Manual Save"
 
97
msgstr "រក្សាទុកដោយដៃ"
 
98
 
 
99
#: KJotsMain.cpp:254
 
100
msgid "Italics"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: KJotsMain.cpp:259
 
104
msgid "Bold"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: KJotsMain.cpp:270
 
108
msgid "Underline"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: KJotsMain.cpp:275
 
112
msgid "Strike Out"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: KJotsMain.cpp:281
 
116
msgid "Auto Bullets"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: KJotsMain.cpp:285
 
120
msgid "Insert Rule Line"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: KJotsMain.cpp:287
 
124
msgid "Linkify"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: KJotsMain.cpp:292
 
128
msgid "Fonts..."
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: KJotsMain.cpp:306
 
132
msgid "Copy &into Page Title"
 
133
msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​ទំព័រ"
 
134
 
 
135
#: KJotsMain.cpp:320
 
136
msgid "Rename..."
 
137
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
 
138
 
 
139
#: KJotsMain.cpp:326
 
140
msgid "Insert Date"
 
141
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ"
 
142
 
 
143
#: KJotsMain.cpp:333
 
144
msgid "Change Color..."
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: KJotsMain.cpp:338
 
148
msgid "&Bookmarks"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: KJotsMain.cpp:374 KJotsMain.cpp:386
 
152
msgid "Search all pages"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: KJotsMain.cpp:502
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
 
158
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​សៀវភៅ <strong>%1</strong> ឬ ?</qt>"
 
159
 
 
160
#: KJotsMain.cpp:503 KJotsMain.cpp:521 KJotsMain.cpp:539
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "Delete"
 
163
msgstr "លុបសៀវភៅ"
 
164
 
 
165
#: KJotsMain.cpp:520
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
 
168
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទំព័រ <strong>%1</strong> ឬ ?</qt>"
 
169
 
 
170
#: KJotsMain.cpp:538
 
171
#, fuzzy
 
172
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
 
173
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទំព័រ <strong>%1</strong> ឬ ?</qt>"
 
174
 
 
175
#: KJotsMain.cpp:569
 
176
msgid "Autosave"
 
177
msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
178
 
 
179
#: KJotsMain.cpp:680
 
180
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: KJotsMain.cpp:849
 
184
#, kde-format
 
185
msgid "<qt>Replaced %1 of %2 occurrences.</qt>"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: KJotsMain.cpp:932
 
189
msgid ""
 
190
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: KJotsMain.cpp:1040
 
194
msgid "Multiple Selections"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: KJotsMain.cpp:1047 KJotsMain.cpp:1156
 
198
#, fuzzy
 
199
#| msgid "Export Book"
 
200
msgid "KJots Books"
 
201
msgstr "នាំចេញសៀវភៅ"
 
202
 
 
203
#: KJotsMain.cpp:1051
 
204
#, fuzzy
 
205
#| msgid "To HTML File..."
 
206
msgid "HTML Files"
 
207
msgstr "ទៅឯកសារ HTML..."
 
208
 
 
209
#: KJotsMain.cpp:1067
 
210
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: KJotsMain.cpp:1112
 
214
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: KJotsMain.cpp:1208
 
218
msgid "Send To Printer"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: bookshelf.cpp:59
 
222
msgid "Bookshelf"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: bookshelf.cpp:78
 
226
msgid "Copy Link Address"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: bookshelf.cpp:386
 
230
msgid ""
 
231
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
 
232
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
 
233
msgstr ""
 
234
"ទំព័រ​ទាំងអស់​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​មួយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សៀវភៅ​ថ្មី​ដើម្បី​ដាក់​ទំព័រ ឬ​ក៏​អ្នក​មិន​ចង់​ផ្លាស់ទី​"
 
235
"ទំព័រ​ទេ ?"
 
236
 
 
237
#: bookshelf.cpp:389
 
238
msgid "Create New Book"
 
239
msgstr "បង្កើតសៀវភៅថ្មី"
 
240
 
 
241
#: bookshelf.cpp:389
 
242
msgid "Do Not Move Page"
 
243
msgstr "កុំ​ផ្លាស់ទី​ទំព័រ"
 
244
 
 
245
#: bookshelf.cpp:397 kjotsentry.cpp:603
 
246
msgid "New Book"
 
247
msgstr "សៀវភៅថ្មី"
 
248
 
 
249
#: bookshelf.cpp:648
 
250
msgid "Multiple selections"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: kjotsentry.cpp:100
 
254
#, kde-format
 
255
msgid ""
 
256
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
 
257
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
 
258
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
 
259
"bookmarks and links between pages may be broken."
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: kjotsentry.cpp:104
 
263
msgid "A duplicate ID was found"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: kjotsentry.cpp:104
 
267
msgid "Exit and fix by hand"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: kjotsentry.cpp:105
 
271
msgid "Fix it automatically"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: kjotsentry.cpp:337
 
275
msgid ""
 
276
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
 
277
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: kjotsentry.cpp:360
 
281
msgid "Rename Book"
 
282
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសៀវភៅ"
 
283
 
 
284
#: kjotsentry.cpp:361 kjotsentry.cpp:604
 
285
msgid "Book name:"
 
286
msgstr "ឈ្មោះសៀវភៅ ៖"
 
287
 
 
288
#: kjotsentry.cpp:507
 
289
msgid "Table of Contents"
 
290
msgstr "តារាង​មាតិកា"
 
291
 
 
292
#: kjotsentry.cpp:636
 
293
#, kde-format
 
294
msgid "Page %1"
 
295
msgstr "ទំព័រ %1"
 
296
 
 
297
#: kjotsentry.cpp:639
 
298
#, fuzzy
 
299
msgid "New Page"
 
300
msgstr "ទំព័រថ្មី"
 
301
 
 
302
#: kjotsentry.cpp:640
 
303
#, fuzzy
 
304
msgid "Page name:"
 
305
msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖"
 
306
 
 
307
#: kjotsentry.cpp:670
 
308
msgid "Rename Page"
 
309
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះទំព័រ"
 
310
 
 
311
#: kjotsentry.cpp:671
 
312
msgid "Page title:"
 
313
msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖"
 
314
 
 
315
#: main.cpp:37
 
316
msgid "KDE note taking utility"
 
317
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​កត់ត្រា​ចំណាំ​របស់ KDE"
 
318
 
 
319
#: main.cpp:41
 
320
msgid "KJots"
 
321
msgstr "KJots"
 
322
 
 
323
#: main.cpp:43
 
324
msgid "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: main.cpp:44
 
328
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: main.cpp:44 main.cpp:45
 
332
msgid "Current maintainer"
 
333
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​​បច្ចុប្បន្ន"
 
334
 
 
335
#: main.cpp:45
 
336
msgid "Stephen Kelly"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: main.cpp:46
 
340
msgid "Jaison Lee"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: main.cpp:47
 
344
msgid "Aaron J. Seigo"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: main.cpp:48
 
348
msgid "Stanislav Kljuhhin"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: main.cpp:49
 
352
msgid "Christoph Neerfeld"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: main.cpp:49
 
356
msgid "Original author"
 
357
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
 
358
 
 
359
#. i18n: tag string
 
360
#. i18n: file confpagemisc.ui line 16
 
361
#: rc.cpp:3
 
362
msgid "Miscellaneous"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#. i18n: tag string
 
366
#. i18n: file confpagemisc.ui line 25
 
367
#: rc.cpp:6
 
368
msgid " minutes"
 
369
msgstr " នាទី"
 
370
 
 
371
#. i18n: tag string
 
372
#. i18n: file confpagemisc.ui line 28
 
373
#: rc.cpp:9
 
374
msgid "1 minute"
 
375
msgstr "១ នាទី"
 
376
 
 
377
#. i18n: tag string
 
378
#. i18n: file confpagemisc.ui line 37
 
379
#. i18n: tag string
 
380
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
 
381
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
 
382
msgid ""
 
383
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
 
384
"changes."
 
385
msgstr "នេះគឺជាចំនួននាទីដែល KJots នឹងរង់ចាំ មុន​នឹង​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
386
 
 
387
#. i18n: tag string
 
388
#. i18n: file confpagemisc.ui line 44
 
389
#: rc.cpp:15
 
390
msgid "S&ave every:"
 
391
msgstr "រក្សាទុករៀងរាល់ ៖"
 
392
 
 
393
#. i18n: tag string
 
394
#. i18n: file confpagemisc.ui line 108
 
395
#: rc.cpp:21
 
396
msgid "&Save changes periodically"
 
397
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ​តាម​កំឡុងពេល"
 
398
 
 
399
#. i18n: tag string
 
400
#. i18n: file confpagemisc.ui line 114
 
401
#: rc.cpp:24
 
402
msgid ""
 
403
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
 
404
"made to books at the interval defined below."
 
405
msgstr ""
 
406
"នៅ​ពេល​ធីក \"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ\", KJots នឹង​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ចន្លោះពេល​"
 
407
"ជាក់លាក់​មួយ នូវ​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​សៀវភៅ ។"
 
408
 
 
409
#. i18n: tag string
 
410
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
 
411
#: rc.cpp:27
 
412
msgid "Ask for new &Page names."
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#. i18n: tag string
 
416
#. i18n: file confpagemisc.ui line 127
 
417
#: rc.cpp:30
 
418
msgid ""
 
419
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
 
420
"displayed."
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#. i18n: tag label
 
424
#. i18n: file kjots.kcfg line 10
 
425
#: rc.cpp:33
 
426
msgid "How the main window is divided."
 
427
msgstr "របៀប​ចែក​បង្អួច​មេ ។"
 
428
 
 
429
#. i18n: tag label
 
430
#. i18n: file kjots.kcfg line 13
 
431
#: rc.cpp:36
 
432
msgid "The book or page that is currently active."
 
433
msgstr "សៀវភៅ ឬ ទំព័រ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ។"
 
434
 
 
435
#. i18n: tag label
 
436
#. i18n: file kjots.kcfg line 16
 
437
#: rc.cpp:39
 
438
msgid "The font used to display the contents of books."
 
439
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​សៀវភៅ ។"
 
440
 
 
441
#. i18n: tag label
 
442
#. i18n: file kjots.kcfg line 20
 
443
#: rc.cpp:42
 
444
msgid "Whether books should be saved automatically."
 
445
msgstr "ថា​តើ​គួរ​រក្សាទុក​សៀវភៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ​ទេ ។"
 
446
 
 
447
#. i18n: tag label
 
448
#. i18n: file kjots.kcfg line 24
 
449
#: rc.cpp:45
 
450
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
 
451
msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ខំ​ឲ្យ​រក្សាទុក និង ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​តួអក្សរ UTF-8 ឬ​ទេ ។"
 
452
 
 
453
#. i18n: tag label
 
454
#. i18n: file kjots.kcfg line 28
 
455
#: rc.cpp:48
 
456
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
 
457
msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី ដែល​គួរ​រក្សាទុក​សៀវភៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
 
458
 
 
459
#. i18n: tag label
 
460
#. i18n: file kjots.kcfg line 32
 
461
#: rc.cpp:51
 
462
msgid "The last ID that was used for a book or page."
 
463
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចុងក្រោយ ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សៀវភៅ ឬ ទំព័រ ។"
 
464
 
 
465
#. i18n: tag label
 
466
#. i18n: file kjots.kcfg line 36
 
467
#: rc.cpp:54
 
468
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#. i18n: tag label
 
472
#. i18n: file kjots.kcfg line 40
 
473
#: rc.cpp:57
 
474
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: rc.cpp:58
 
478
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
479
msgid "Your names"
 
480
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
481
 
 
482
#: rc.cpp:59
 
483
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
484
msgid "Your emails"
 
485
msgstr ""
 
486
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
 
487
"piseth_dv@khmeros.info"
 
488
 
 
489
#, fuzzy
 
490
#~ msgid ""
 
491
#~ "<qt>The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite "
 
492
#~ "it?</qt>"
 
493
#~ msgstr "មាន​ឯកសារ <strong>%1</strong> ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
 
494
 
 
495
#~ msgid "File Exists"
 
496
#~ msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Pages"
 
499
#~ msgstr "ទំព័រ"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Overwrite"
 
502
#~ msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
 
503
 
 
504
#~ msgid ""
 
505
#~ "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully "
 
506
#~ "supported. It may or may not work. You should delete and recreate this "
 
507
#~ "bookmark."
 
508
#~ msgstr ""
 
509
#~ "ចំណាំ​នេះ​បាន​មក​ពី KJots កំណែ​ចាស់ៗ ហើយ​មិន​ត្រូវបានគាំទ្រ​ពេញលេញ​ឡើយ ។ វា​អាច​នឹង​ដំណើរការ ឬ មិន​"
 
510
#~ "ដំណើរការ ។ អ្នកគួរតែលុប ឬ បង្កើត​ចំណាំ​នេះ​ឡើង​វិញ ។"
 
511
 
 
512
#~ msgid "Open URL"
 
513
#~ msgstr "បើក URL"
 
514
 
 
515
#~ msgid "Saving %1"
 
516
#~ msgstr "កំពុងរក្សាទុក %1"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Saving the contents of %1 to %2"
 
519
#~ msgstr "កំពុងរក្សាទុកមាតិការបស់ %1 ទៅ %2"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Print: %1"
 
522
#~ msgstr "បោះពុម្ព ​​​​​៖ %1"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Untitled Book"
 
525
#~ msgstr "សៀវភៅគ្មានចំណងជើង"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Use Unico&de encoding"
 
528
#~ msgstr "ប្រើ​សំណុំ​តួអក្សរ​យូនីកូដ"