~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmaccess.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmaccess.po to khmer
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
 
4
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
 
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 07:51+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
13
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kcmaccess.cpp:193
 
21
msgid "AltGraph"
 
22
msgstr "AltGraph"
 
23
 
 
24
#: kcmaccess.cpp:195
 
25
msgid "Hyper"
 
26
msgstr "Hyper"
 
27
 
 
28
#: kcmaccess.cpp:197
 
29
msgid "Super"
 
30
msgstr "ជាន់​ខ្ពស់"
 
31
 
 
32
#: kcmaccess.cpp:211
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
 
35
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
 
36
 
 
37
#: kcmaccess.cpp:213
 
38
#, kde-format
 
39
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
 
40
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម"
 
41
 
 
42
#: kcmaccess.cpp:215
 
43
#, kde-format
 
44
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
 
45
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម"
 
46
 
 
47
#: kcmaccess.cpp:217
 
48
#, kde-format
 
49
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
 
50
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ScrollLock សកម្ម"
 
51
 
 
52
#: kcmaccess.cpp:220
 
53
#, kde-format
 
54
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
 
55
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
 
56
 
 
57
#: kcmaccess.cpp:222
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
 
60
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
 
61
 
 
62
#: kcmaccess.cpp:224
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Press %1 while NumLock is active"
 
65
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock សកម្ម"
 
66
 
 
67
#: kcmaccess.cpp:226
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "Press %1"
 
70
msgstr "ចុច %1"
 
71
 
 
72
#: kcmaccess.cpp:236
 
73
msgid "kaccess"
 
74
msgstr "kaccess"
 
75
 
 
76
#: kcmaccess.cpp:236
 
77
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
78
msgstr "ឧបករណ៍​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល KDE"
 
79
 
 
80
#: kcmaccess.cpp:238
 
81
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
82
msgstr "រក្សា​សិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
83
 
 
84
#: kcmaccess.cpp:240
 
85
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
86
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
87
 
 
88
#: kcmaccess.cpp:240
 
89
msgid "Author"
 
90
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
 
91
 
 
92
#: kcmaccess.cpp:257
 
93
msgid "Audible Bell"
 
94
msgstr "ស្នូរ​កណ្តឹង​"
 
95
 
 
96
#: kcmaccess.cpp:266
 
97
msgid "Use &system bell"
 
98
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ"
 
99
 
 
100
#: kcmaccess.cpp:268
 
101
msgid "Us&e customized bell"
 
102
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
103
 
 
104
#: kcmaccess.cpp:270
 
105
msgid ""
 
106
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
 
107
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
 
108
"Normally, this is just a \"beep\"."
 
109
msgstr ""
 
110
"បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំ​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល ​បញ្ជា \" កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​"
 
111
"របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​តាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា វា​គ្រាន់​តែ​ជា \"សំឡេង​ប៊ីប\" មួយ ។"
 
112
 
 
113
#: kcmaccess.cpp:273
 
114
msgid ""
 
115
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
 
116
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
 
117
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
 
118
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
 
119
msgstr ""
 
120
"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្តូរ​តាម​បំណង ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ ។ បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​ប្រហែល​"
 
121
"ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។<p>​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ចាស់ៗ (យឺត) វា​អាច ​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន\"lag\" ​រវាង​"
 
122
"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​​កណ្តឹង និង​សំឡេង​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។"
 
123
 
 
124
#: kcmaccess.cpp:282
 
125
msgid "Sound &to play:"
 
126
msgstr "សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ ៖"
 
127
 
 
128
#: kcmaccess.cpp:286
 
129
msgid "Browse..."
 
130
msgstr "រក​មើល​..."
 
131
 
 
132
#: kcmaccess.cpp:288
 
133
msgid ""
 
134
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
 
135
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
 
136
msgstr ""
 
137
"បើ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ \"ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន\" នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល..."
 
138
"\" ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។​"
 
139
 
 
140
#: kcmaccess.cpp:305
 
141
msgid "Visible Bell"
 
142
msgstr "កណ្តឹង​មើល​ឃើញ​"
 
143
 
 
144
#: kcmaccess.cpp:314
 
145
msgid "&Use visible bell"
 
146
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ"
 
147
 
 
148
#: kcmaccess.cpp:316
 
149
msgid ""
 
150
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
 
151
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
 
152
"useful for deaf people."
 
153
msgstr ""
 
154
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ ​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​"
 
155
"កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។"
 
156
 
 
157
#: kcmaccess.cpp:324
 
158
msgid "I&nvert screen"
 
159
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​អេក្រង់"
 
160
 
 
161
#: kcmaccess.cpp:329
 
162
msgid ""
 
163
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
 
164
msgstr "ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាងក្រោម ។"
 
165
 
 
166
#: kcmaccess.cpp:331
 
167
msgid "F&lash screen"
 
168
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
 
169
 
 
170
#: kcmaccess.cpp:333
 
171
msgid ""
 
172
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
 
173
"below."
 
174
msgstr "អេក្រង់​នឹង​ប្រែ​ទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"
 
175
 
 
176
#: kcmaccess.cpp:339
 
177
msgid ""
 
178
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
 
179
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ \"អេក្រង់​ស្វាគមន៍\" ។"
 
180
 
 
181
#: kcmaccess.cpp:348
 
182
msgid "Duration:"
 
183
msgstr "ថិរ​វេលា ៖"
 
184
 
 
185
#: kcmaccess.cpp:349 kcmaccess.cpp:472 kcmaccess.cpp:515
 
186
msgid " msec"
 
187
msgstr " ម.វិ."
 
188
 
 
189
#: kcmaccess.cpp:351
 
190
msgid ""
 
191
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
 
192
"shown."
 
193
msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​តាម​បំណង​ថិរ​វេលា​នៃ​បែបផែន \"កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ\" ដែល​កំពុង​បង្ហាញ ។"
 
194
 
 
195
#: kcmaccess.cpp:368
 
196
msgid "&Bell"
 
197
msgstr "កណ្តឹង"
 
198
 
 
199
#: kcmaccess.cpp:378
 
200
msgid "S&ticky Keys"
 
201
msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
 
202
 
 
203
#: kcmaccess.cpp:387
 
204
msgid "Use &sticky keys"
 
205
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
 
206
 
 
207
#: kcmaccess.cpp:394
 
208
msgid "&Lock sticky keys"
 
209
msgstr "ចាក់​សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
 
210
 
 
211
#: kcmaccess.cpp:401
 
212
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
 
213
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា"
 
214
 
 
215
#: kcmaccess.cpp:408
 
216
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
 
217
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ ឬ ដោះសោ"
 
218
 
 
219
#: kcmaccess.cpp:411
 
220
msgid "Locking Keys"
 
221
msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ"
 
222
 
 
223
#: kcmaccess.cpp:420
 
224
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
 
225
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ អសកម្ម"
 
226
 
 
227
#: kcmaccess.cpp:423
 
228
msgid ""
 
229
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
 
230
"changes its state"
 
231
msgstr ""
 
232
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ ប្តូរ​សភាព​"
 
233
"របស់វា"
 
234
 
 
235
#: kcmaccess.cpp:430 kcmaccess.cpp:609
 
236
msgid "Configure &Notifications..."
 
237
msgstr "បន្ត​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង..."
 
238
 
 
239
#: kcmaccess.cpp:447
 
240
msgid "&Modifier Keys"
 
241
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
 
242
 
 
243
#: kcmaccess.cpp:455
 
244
msgid "Slo&w Keys"
 
245
msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
 
246
 
 
247
#: kcmaccess.cpp:464
 
248
msgid "&Use slow keys"
 
249
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត"
 
250
 
 
251
#: kcmaccess.cpp:474
 
252
msgid "Acceptance dela&y:"
 
253
msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖"
 
254
 
 
255
#: kcmaccess.cpp:481
 
256
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
 
257
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច"
 
258
 
 
259
#: kcmaccess.cpp:488
 
260
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
 
261
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក"
 
262
 
 
263
#: kcmaccess.cpp:495
 
264
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
 
265
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ"
 
266
 
 
267
#: kcmaccess.cpp:498
 
268
msgid "Bounce Keys"
 
269
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"
 
270
 
 
271
#: kcmaccess.cpp:507
 
272
msgid "Use bou&nce keys"
 
273
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត"
 
274
 
 
275
#: kcmaccess.cpp:517
 
276
msgid "D&ebounce time:"
 
277
msgstr "ពេលវេលា debounce ៖"
 
278
 
 
279
#: kcmaccess.cpp:524
 
280
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
 
281
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
 
282
 
 
283
#: kcmaccess.cpp:542
 
284
msgid "&Keyboard Filters"
 
285
msgstr "តម្រង​ក្តារចុច"
 
286
 
 
287
#: kcmaccess.cpp:551 kcmaccess.cpp:625
 
288
msgid "Activation Gestures"
 
289
msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
 
290
 
 
291
#: kcmaccess.cpp:560
 
292
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
 
293
msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម"
 
294
 
 
295
#: kcmaccess.cpp:564
 
296
msgid ""
 
297
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
 
298
"features: \n"
 
299
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
 
300
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
 
301
msgstr ""
 
302
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
 
303
"គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n"
 
304
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
 
305
 
 
306
#: kcmaccess.cpp:568
 
307
#, kde-format
 
308
msgid ""
 
309
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
 
310
"features: \n"
 
311
"Mouse Keys: %1\n"
 
312
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
 
313
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
 
314
msgstr ""
 
315
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
 
316
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n"
 
317
"គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n"
 
318
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
 
319
 
 
320
#: kcmaccess.cpp:573
 
321
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain time of inactivity"
 
322
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​ពេល​មួយ​រយៈ"
 
323
 
 
324
#: kcmaccess.cpp:581
 
325
msgid " min"
 
326
msgstr "​ នាទី"
 
327
 
 
328
#: kcmaccess.cpp:583
 
329
msgid "Timeout:"
 
330
msgstr "ពេលសម្រាក ៖"
 
331
 
 
332
#: kcmaccess.cpp:586
 
333
msgid "Notification"
 
334
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង"
 
335
 
 
336
#: kcmaccess.cpp:595
 
337
msgid ""
 
338
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
 
339
"feature on or off"
 
340
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ​​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
 
341
 
 
342
#: kcmaccess.cpp:598
 
343
msgid ""
 
344
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
 
345
"turned on or off"
 
346
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក"
 
347
 
 
348
#: kcmaccess.cpp:600
 
349
msgid ""
 
350
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
 
351
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
 
352
"Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the "
 
353
"keyboard accessibility settings will always be applied without confirmation."
 
354
msgstr ""
 
355
"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក​នោះ KDE នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​​របស់​"
 
356
"ក្តារចុច​ ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ បើ​អ្នក​ដោះធីកវា ព្រោះ​​ការកំណត់​"
 
357
"មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​​របស់​ក្តារចុច​​នឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។"
 
358
 
 
359
#: kcmaccess.cpp:602
 
360
msgid ""
 
361
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
 
362
"feature is turned on or off"
 
363
msgstr ""
 
364
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក "
 
365
"ឬបិទ"
 
366
 
 
367
#: kcmaccess.cpp:654
 
368
msgid "*.wav|WAV Files"
 
369
msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"
 
370
 
 
371
#: rc.cpp:1
 
372
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
373
msgid "Your names"
 
374
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
375
 
 
376
#: rc.cpp:2
 
377
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
378
msgid "Your emails"
 
379
msgstr ""
 
380
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
381
"piseth_dv@khmeros.info"