1
# translation of kcmfonts.po to khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
4
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-21 06:13+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 14:51+0700\n"
12
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
13
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
22
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
25
msgid "E&xclude range:"
26
msgstr "មិនរួមបញ្ចូលជួរ ៖"
28
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
38
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
39
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
40
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
41
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
42
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
43
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
44
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
47
"<p>បើអ្នកមានអេក្រង់ TFT ឬ LCD អ្នកអាចធ្វើឲ្យគុណភាពពុម្ពអក្សរដែលបានបង្ហាញប្រសើរឡើង ដោយជ្រើស"
48
"ជម្រើសនេះ ។<br />ការបង្ហាញភីកសែលរង ត្រូវបានស្គាល់ជាប្រភេទជម្រះ (tm) ។<br /> តាមលំដាប់"
49
"សម្រាប់ការបង្ហាញភីចសែលរងដើម្បីធ្វើការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដែលអ្នកត្រូវតែដឹងអំពីរបៀបបង្ហាញភីកសែលរងរបស់"
50
"អ្នក ។</p> <p>នៅលើការបង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែលតែមួយដែលជាទូទៅត្រូវបានតែងជាភីកសែលរងចំនូនបី "
51
"ក្រហម បៃតង និងខៀវ ។ ការបង្ហាញភាគច្រើនតម្រៀបជាលីនែអ៊ែរនៃភីកសែលរង RGB ពេលខ្លះក៏មាន BGR ។"
52
"<br /> លក្ខណៈពិសេសនេះមិនដំណើរការលើម៉ូនីទ័រ CRT ឡើយ ។</p>"
55
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
56
msgstr "ប្រើការបង្ហាញភីកសែលរង ៖"
59
msgid "Hinting style: "
60
msgstr "រចនាប័ទ្ម Hinting ៖ "
64
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
65
msgstr "Hinting ជាដំណើរការមួយដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីពង្រឹងគុណភាពពុម្ពអក្សរដែលមានទំហំតូច ។"
89
msgstr "ចំណងជើងបង្អួច"
93
msgstr "របារភារកិច្ច"
100
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
101
msgstr "ប្រើសម្រាប់អត្ថបទធម្មតា (ឧទាហរណ៍ ស្លាកប៊ូតុង ធាតុបញ្ជី) ។"
104
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
105
msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានសមាមាត្រ (មានន័យថា ពុម្ពអក្សរអង្គុលីលេខ) ។"
108
msgid "Smallest font that is still readable well."
109
msgstr "ពុម្ពអក្សរតូចបំផុតដែលនៅតែអាចអានបាន ។"
112
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
113
msgstr "ប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទក្បែររូបតំណាងរបារឧបករណ៍ ។"
116
msgid "Used by menu bars and popup menus."
117
msgstr "ប្រើដោយរបារម៉ឺនុយ និងម៉ឺនុយលេចឡើង ។"
120
msgid "Used by the window titlebar."
121
msgstr "ប្រើដោយរបារចំណងជើងបង្អួច ។"
124
msgid "Used by the taskbar."
125
msgstr "បានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ។"
128
msgid "Used for desktop icons."
129
msgstr "ប្រើសម្រាប់រូបតំណាងផ្ទៃតុ ។"
138
msgid "Ad&just All Fonts..."
139
msgstr "លៃតម្រូវពុម្ពអក្សរទាំងអស់..."
142
msgid "Click to change all fonts"
143
msgstr "ចុចដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរទាំងអស់"
146
msgid "Use a&nti-aliasing:"
147
msgstr "ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
150
msgctxt "Use anti-aliasing"
155
msgctxt "Use anti-aliasing"
156
msgid "System settings"
157
msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធ"
160
msgctxt "Use annti-aliasing"
162
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
166
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
167
msgstr "បើជ្រើសជម្រើសនេះ នោះ KDE នឹងធ្វើឲ្យគែមកំណោងក្នុងពុម្ពអក្សររលោង ។"
171
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
174
msgid "Force fonts DPI:"
175
msgstr "បង្ខំពុម្ពអក្សរ DPI ៖"
178
msgctxt "Force fonts DPI"
180
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
192
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
193
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
194
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
195
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
196
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
197
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
198
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
199
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
200
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
202
"<p>ជម្រើសនេះបង្ខំនូវតម្លៃ DPI ជាក់លាក់សម្រាប់ពុម្ពអក្សរ ។ វាប្រហែលជាមានប្រយោជន៍ ពេលដែល DPI "
203
"ពិតរបស់ផ្នែករឹងមិនត្រូវបានរកឃើញដោយត្រឹមត្រូវទេនោះ ហើយវាក៏ត្រូវបានប្រើជាញឹកញយផងដែរនៅពេលដែលបាន"
204
"ប្រើពុម្ពអក្សរដែលមានគុណភាពអន់ ដែលមើលទៅ ហាក់ ដូចជាមិនសមជាមួយនឹងតម្លៃ DPI ក្រៅពី 96 ឬ 120 "
205
"DPI ។</p><p>ការប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ ជាទូទៅត្រូវបានរាំងស្ទះ ។ ចំពោះការជ្រើសរើសតម្លៃ DPI ដែល"
206
"ត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាននោះជម្រើសដែលល្អគឺត្រូវធ្វើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាឲ្យបានច្បាស់សម្រាប់"
207
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ទាំងមូល (ឧ. បង្ហាញទំហំនៅក្នុង xorg.conf ឬការបន្ថែម <i>តម្លៃ dpi</i> ទៅកាន់ "
208
"ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) ។ នៅពេលដែលពុម្ពអក្សរបង្ហាញមិន"
209
"ត្រឹមត្រូវជាមួយតម្លៃ DPI ពិតទេ នោះពុម្ពអក្សរដែលប្រសើរជាងមុន គឺគួរតែត្រូវបានប្រើ ឬការកំណត់"
210
"រចនាសម្ព័ន្ធនៃការណែនាំគួរតែត្រូវបានធីក ។</p>"
214
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
217
"<p>ការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ដូចជាការប្រឆាំងរឆេតរឆូតនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព តែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ"
220
#: fonts.cpp:788 fonts.cpp:797
221
msgid "Font Settings Changed"
222
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
226
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
228
"<p>ការផ្លាស់ប្តូរមួយចំនួនដូចជា DPI នឹងមានឥទ្ធិពលតែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្តើមថ្មីជាងគេតែប៉ុណ្ណោះ ។</"
231
#: kxftconfig.cpp:588 kxftconfig.cpp:628
235
#: kxftconfig.cpp:590
239
#: kxftconfig.cpp:592
243
#: kxftconfig.cpp:594
247
#: kxftconfig.cpp:596
251
#: kxftconfig.cpp:624
255
#: kxftconfig.cpp:630
259
#: kxftconfig.cpp:632