~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/ktimetracker.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ktimetracker.po to khmer
 
2
# translation of karm.po to
 
3
#
 
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
5
# Poch Sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006.
 
6
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
 
7
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
8
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: ktimetracker\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 06:22+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 16:12+0700\n"
 
15
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
16
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
 
 
23
#: csvexportdialog.h:37
 
24
msgctxt "@action:button"
 
25
msgid "&Export"
 
26
msgstr "នាំចេញ"
 
27
 
 
28
#: csvexportdialog.h:38
 
29
#, fuzzy
 
30
msgctxt "@action:button"
 
31
msgid "E&xport to Clipboard"
 
32
msgstr "ចម្លង​ការ​សរុប​ភារកិច្ច​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
33
 
 
34
#. i18n: tag string
 
35
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 179
 
36
#. i18n: tag string
 
37
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 179
 
38
#: csvexportdialog.cpp:95 rc.cpp:96 rc.cpp:200
 
39
#, fuzzy
 
40
#| msgid "Decimal"
 
41
msgctxt "format to display times"
 
42
msgid "Decimal"
 
43
msgstr "ទសភាគ​"
 
44
 
 
45
#. i18n: tag string
 
46
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 206
 
47
#. i18n: tag string
 
48
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 206
 
49
#: csvexportdialog.cpp:110 rc.cpp:105 rc.cpp:209
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "Session Times"
 
52
msgstr "ពេល​សម័យ"
 
53
 
 
54
#. i18n: tag string
 
55
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 223
 
56
#. i18n: tag string
 
57
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 223
 
58
#: csvexportdialog.cpp:111 printdialog.cpp:80 rc.cpp:108 rc.cpp:212
 
59
msgid "All Tasks"
 
60
msgstr "ភារកិច្ច​ទាំងអស់"
 
61
 
 
62
#: edithistorydialog.cpp:81
 
63
#, fuzzy
 
64
#| msgid "Log history"
 
65
msgid "Edit History"
 
66
msgstr "ចុះកំណត់​ហេតុ​ប្រវត្តិ"
 
67
 
 
68
#: edithistorydialog.cpp:94 timekard.cpp:67
 
69
msgid "Task"
 
70
msgstr "ភារកិច្ច"
 
71
 
 
72
#: edithistorydialog.cpp:94
 
73
#, fuzzy
 
74
#| msgid "Total Time"
 
75
msgid "StartTime"
 
76
msgstr "ពេល​វេលា​សរុប"
 
77
 
 
78
#: edithistorydialog.cpp:94
 
79
#, fuzzy
 
80
#| msgid "Time"
 
81
msgid "EndTime"
 
82
msgstr "ពេលវេលា"
 
83
 
 
84
#: edithistorydialog.cpp:95
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgid "Comma"
 
87
msgid "Comment"
 
88
msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)"
 
89
 
 
90
#: edithistorydialog.cpp:123
 
91
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: edithistorydialog.cpp:170 edithistorydialog.cpp:193
 
95
msgid "This is not a valid Date/Time."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: edittaskdialog.cpp:64
 
99
msgid "Task &name:"
 
100
msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​ ៖"
 
101
 
 
102
#: edittaskdialog.cpp:78
 
103
msgid "Edit &absolute"
 
104
msgstr "កែ​សម្រួល​តម្លៃ​ដាច់ខាត"
 
105
 
 
106
#: edittaskdialog.cpp:81
 
107
msgid "&Time:"
 
108
msgstr "ពេលវេលា ៖​"
 
109
 
 
110
#: edittaskdialog.cpp:84
 
111
#, fuzzy
 
112
#| msgid "&Session time: "
 
113
msgid "&Session time:"
 
114
msgstr "ពេល​សម័យ ៖ "
 
115
 
 
116
#: edittaskdialog.cpp:89
 
117
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
 
118
msgstr "កែ​សម្រួល​អ្វី​ដែល​ទាក់​ទង (អនុវត្ត​​ទាំង ពេល​វេលា និង ពេល​សម័យ)"
 
119
 
 
120
#: edittaskdialog.cpp:129
 
121
#, fuzzy
 
122
#| msgid "A&uto tracking"
 
123
msgid "A&uto Tracking"
 
124
msgstr "តាមដាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
125
 
 
126
#: edittaskdialog.cpp:135
 
127
msgid "In Desktop"
 
128
msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​តុ"
 
129
 
 
130
#: edittaskdialog.cpp:187
 
131
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
 
132
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ ឈ្មោះ​នេះ គឺ​បាន​តែ​សម្រាប់​ការ​មើល​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
133
 
 
134
#: edittaskdialog.cpp:190
 
135
msgid ""
 
136
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
 
137
"\n"
 
138
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
 
139
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
 
140
msgstr ""
 
141
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ទៅកាន់​តម្លៃ​ដាច់ខាត​ ។\n"
 
142
"\n"
 
143
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ធ្វើការ​ជាក់​ស្ដែង គឺ​រយៈ​ពេល​បួន​ម៉ោង​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​​នៅ​កំឡុង​ពេលសម័យ​បច្ចុប្បន្ន "
 
144
"នោះ​អ្នក​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ​ទៅ ៤ ម៉ ។"
 
145
 
 
146
#: edittaskdialog.cpp:195
 
147
msgid ""
 
148
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
 
149
"current value.\n"
 
150
"\n"
 
151
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
 
152
"running, you would add 1 hr."
 
153
msgstr ""
 
154
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើភារកិច្ច​នេះ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​"
 
155
"វា ។\n"
 
156
"\n"
 
157
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើការ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​រយៈពេល​មួយ​ម៉ោង​ដោយ​មិនបាន​រត់​កម្មវិធី​កំណត់​ពេល នោះ​អ្នក​នឹង​"
 
158
"បន្ថែម ១ ម៉ ។"
 
159
 
 
160
#: edittaskdialog.cpp:200
 
161
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
 
162
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេល​វេលា​ដែល​​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​ គឺ​ចាប់​ពី​បាន​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។"
 
163
 
 
164
#: edittaskdialog.cpp:203
 
165
msgid "This is the time the task has been running this session."
 
166
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​សម័យ​នេះ ។"
 
167
 
 
168
#: edittaskdialog.cpp:206
 
169
msgid ""
 
170
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
 
171
msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ឬ ដក​​ពេលវេលា​ទាំងមូល និង ពេលសម័យ"
 
172
 
 
173
#: edittaskdialog.cpp:209
 
174
#, fuzzy
 
175
#| msgid ""
 
176
#| "Use this option to automatically start the timer on this task when you "
 
177
#| "switch to the specified desktop(s)."
 
178
msgid ""
 
179
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
 
180
"switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will "
 
181
"automatically start the timer on this task."
 
182
msgstr ""
 
183
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​នៅលើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​"
 
184
"ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។"
 
185
 
 
186
#: idletimedetector.cpp:120
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "Continue timing. Timing has started at %1"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: idletimedetector.cpp:121
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Stop timing and revert back to the time at %1."
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: idletimedetector.cpp:122
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "Continue timing."
 
199
msgstr "បន្ត​ការ​កំណត់​ពេល"
 
200
 
 
201
#: idletimedetector.cpp:123
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid "Revert timing"
 
204
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម និង បន្ត​"
 
205
 
 
206
#: karm.cpp:45 karm.cpp:46
 
207
msgid "KArmReminder"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: karm.cpp:47
 
211
msgid "(c) 2006"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: karm.cpp:52
 
215
msgid "Someone, probably you, has called karm.\n"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: karm.cpp:53
 
219
msgid ""
 
220
"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n"
 
221
"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using "
 
222
"karm files with ktimetracker is possible.\n"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: karm.cpp:54
 
226
msgid ""
 
227
"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the "
 
228
"future.\n"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: karm.cpp:55
 
232
msgid ""
 
233
"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to "
 
234
"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do "
 
235
"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with "
 
236
"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder "
 
237
"may be removed in the future."
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: karm.cpp:55
 
241
msgid "KArm is now ktimetracker"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: karm_part.cpp:99 mainwindow.cpp:184
 
245
msgid "Configure key bindings"
 
246
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​"
 
247
 
 
248
#: karm_part.cpp:100 mainwindow.cpp:185
 
249
#, fuzzy
 
250
#| msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
 
251
msgid ""
 
252
"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
 
253
msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ដែល​​ជាក់​លាក់​សម្រាប់ karm"
 
254
 
 
255
#: karm_part.cpp:161
 
256
msgid "karmPart"
 
257
msgstr "karmPart"
 
258
 
 
259
#: karm_part.cpp:162
 
260
msgid "Thorsten Staerk"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:224
 
264
msgid "task_popup"
 
265
msgstr "ភារកិច្ច​លេច​ឡើង​"
 
266
 
 
267
#: karmstorage.cpp:194 karmstorage.cpp:262
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
 
270
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ \"%1\" ៖ មិន​អាច​រកមេ​បាន​ឡើយ​ (លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ=%2)"
 
271
 
 
272
#: karmstorage.cpp:395
 
273
msgid "Export Progress"
 
274
msgstr "នាំចេញ​វឌ្ឍនៈភាព"
 
275
 
 
276
#: karmstorage.cpp:475 karmstorage.cpp:810
 
277
#, kde-format
 
278
msgid "Could not open \"%1\"."
 
279
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។"
 
280
 
 
281
#: karmstorage.cpp:937
 
282
msgid "KArm"
 
283
msgstr "KArm"
 
284
 
 
285
#: ktimewidget.cpp:105
 
286
msgctxt "abbreviation for hours"
 
287
msgid " hr. "
 
288
msgstr " ម៉. "
 
289
 
 
290
#: ktimewidget.cpp:120
 
291
msgctxt "abbreviation for minutes"
 
292
msgid " min. "
 
293
msgstr " វិ. "
 
294
 
 
295
#: main.cpp:38
 
296
msgid "KDE Time tracker tool"
 
297
msgstr "ឧបករណ៍​តាមដាន​ពេលវេលា​របស់ KDE"
 
298
 
 
299
#: main.cpp:42
 
300
msgid "Just caught a software interrupt."
 
301
msgstr "គ្រាន់​តែ​ចាប់​យក​​ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ ។"
 
302
 
 
303
#: main.cpp:49
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "KTimeTracker"
 
306
msgstr "ឧបករណ៍​តាមដាន​ពេលវេលា​របស់ KDE"
 
307
 
 
308
#: main.cpp:51
 
309
msgid "(c) 1997-2007, KDE PIM Developers"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: main.cpp:53
 
313
msgid "Thorsten St&auml;rk"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: main.cpp:53
 
317
msgid "Current Maintainer"
 
318
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
 
319
 
 
320
#: main.cpp:55
 
321
msgid "Sirtaj Singh Kang"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: main.cpp:55
 
325
msgid "Original Author"
 
326
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
 
327
 
 
328
#: main.cpp:57
 
329
msgid "Allen Winter"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: main.cpp:58
 
333
msgid "David Faure"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: main.cpp:59
 
337
msgid "Mathias Soeken"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: main.cpp:60
 
341
msgid "Jesper Pedersen"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: main.cpp:61
 
345
msgid "Kalle Dalheimer"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: main.cpp:62
 
349
msgid "Mark Bucciarelli"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: main.cpp:67
 
353
msgid "The iCalendar file to open"
 
354
msgstr "ឯកសារ iCalendar ដែល​ត្រូវ​បើក"
 
355
 
 
356
#: mainwindow.cpp:140
 
357
#, kde-format
 
358
msgid "Session: %1"
 
359
msgstr "សម័យ​ ៖ %1"
 
360
 
 
361
#: mainwindow.cpp:143
 
362
#, fuzzy, kde-format
 
363
#| msgid "Total: %1"
 
364
msgctxt "total time of all tasks"
 
365
msgid "Total: %1"
 
366
msgstr "សរុប​ ៖ %1"
 
367
 
 
368
#: mainwindow.cpp:149
 
369
msgid "Session"
 
370
msgstr "សម័យ"
 
371
 
 
372
#: mainwindow.cpp:150 timekard.cpp:97 timekard.cpp:326
 
373
#, fuzzy
 
374
#| msgid "Total"
 
375
msgctxt "total time of all tasks"
 
376
msgid "Total"
 
377
msgstr "សរុប"
 
378
 
 
379
#. i18n: tag string
 
380
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 108
 
381
#. i18n: tag string
 
382
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 108
 
383
#: printdialog.cpp:51 rc.cpp:84 rc.cpp:188
 
384
msgid "Date Range"
 
385
msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ"
 
386
 
 
387
#. i18n: tag string
 
388
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 117
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 117
 
391
#: printdialog.cpp:58 rc.cpp:90 rc.cpp:194
 
392
msgid "From:"
 
393
msgstr "ពី ៖"
 
394
 
 
395
#. i18n: tag string
 
396
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 142
 
397
#. i18n: tag string
 
398
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 142
 
399
#: printdialog.cpp:68 rc.cpp:93 rc.cpp:197
 
400
msgid "To:"
 
401
msgstr "ទៅ ៖"
 
402
 
 
403
#: printdialog.cpp:79
 
404
msgid "Selected Task"
 
405
msgstr "ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​"
 
406
 
 
407
#: printdialog.cpp:83
 
408
msgid "Summarize per week"
 
409
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ក្នុង​មួយ​សប្តាហ៍"
 
410
 
 
411
#: printdialog.cpp:85
 
412
msgid "Totals only"
 
413
msgstr "តែ​ការសរុប​ប៉ុណ្ណោះ"
 
414
 
 
415
#. i18n: tag string
 
416
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 16
 
417
#. i18n: tag string
 
418
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 16
 
419
#: rc.cpp:3 rc.cpp:269
 
420
msgid "Detect desktop as idle after"
 
421
msgstr "រកឃើញ​ផ្ទៃតុ​ដែល​ទំនេរ​បន្ទាប់​ពី "
 
422
 
 
423
#. i18n: tag string
 
424
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 23
 
425
#. i18n: tag string
 
426
#. i18n: file cfgstorage.ui line 35
 
427
#. i18n: tag string
 
428
#. i18n: file ./cfgstorage.ui line 35
 
429
#. i18n: tag string
 
430
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 23
 
431
#: rc.cpp:6 rc.cpp:60 rc.cpp:164 rc.cpp:272
 
432
msgid " min"
 
433
msgstr " នាទី"
 
434
 
 
435
#. i18n: tag string
 
436
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 36
 
437
#. i18n: tag string
 
438
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 36
 
439
#: rc.cpp:9 rc.cpp:275
 
440
msgid "Minimum desktop active time"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 43
 
445
#. i18n: tag string
 
446
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 43
 
447
#: rc.cpp:12 rc.cpp:278
 
448
msgid " sec"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#. i18n: tag string
 
452
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 56
 
453
#. i18n: tag string
 
454
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 56
 
455
#: rc.cpp:15 rc.cpp:281
 
456
msgid "Prompt before deleting tasks"
 
457
msgstr "សួរ​បញ្ជាក់​មុន​ពេល​លុប​ភារកិច្ច​"
 
458
 
 
459
#. i18n: tag string
 
460
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 63
 
461
#. i18n: tag string
 
462
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 63
 
463
#: rc.cpp:18 rc.cpp:284
 
464
msgid ""
 
465
"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any "
 
466
"timer."
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#. i18n: tag string
 
470
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 66
 
471
#. i18n: tag string
 
472
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 66
 
473
#: rc.cpp:21 rc.cpp:287
 
474
msgid "Allow only one timer at a time"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#. i18n: tag string
 
478
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 73
 
479
#. i18n: tag string
 
480
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 73
 
481
#: rc.cpp:24 rc.cpp:290
 
482
msgid "Place an icon to the SysTray"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#. i18n: tag string
 
486
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 28
 
487
#. i18n: tag string
 
488
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 28
 
489
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
 
490
msgctxt "title of group box, general options"
 
491
msgid "General"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#. i18n: tag string
 
495
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 34
 
496
#. i18n: tag string
 
497
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 34
 
498
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
 
499
#, fuzzy
 
500
msgid "Decimal number format"
 
501
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា"
 
502
 
 
503
#. i18n: tag string
 
504
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 41
 
505
#. i18n: tag string
 
506
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 41
 
507
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
 
508
msgid "Alternating row colors"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#. i18n: tag string
 
512
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 51
 
513
#. i18n: tag string
 
514
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 51
 
515
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
 
516
#, fuzzy
 
517
#| msgid "Columns displayed:"
 
518
msgid "Columns displayed"
 
519
msgstr "ជួរឈរ​ដែលបាន​បង្ហាញ ៖"
 
520
 
 
521
#. i18n: tag string
 
522
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 57
 
523
#. i18n: tag string
 
524
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 57
 
525
#: rc.cpp:39 rc.cpp:251
 
526
msgid "Session time"
 
527
msgstr "ពេល​សម័យ"
 
528
 
 
529
#. i18n: tag string
 
530
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 64
 
531
#. i18n: tag string
 
532
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 64
 
533
#: rc.cpp:42 rc.cpp:254
 
534
msgid "Cumulative task time"
 
535
msgstr "បន្ថែម​ពេល​វេលា​របស់​ភារកិច្ច​"
 
536
 
 
537
#. i18n: tag string
 
538
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 71
 
539
#. i18n: tag string
 
540
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 71
 
541
#: rc.cpp:45 rc.cpp:257
 
542
msgid "Total session time"
 
543
msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប​"
 
544
 
 
545
#. i18n: tag string
 
546
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 78
 
547
#. i18n: tag string
 
548
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 78
 
549
#: rc.cpp:48 rc.cpp:260
 
550
msgid "Total task time"
 
551
msgstr "ពេល​វេលា​ភារកិច្ច​សរុប"
 
552
 
 
553
#. i18n: tag string
 
554
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 85
 
555
#. i18n: tag string
 
556
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 85
 
557
#: rc.cpp:51 rc.cpp:263 taskview.cpp:170
 
558
msgid "Priority"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#. i18n: tag string
 
562
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 92
 
563
#. i18n: tag string
 
564
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 92
 
565
#: rc.cpp:54 rc.cpp:266 taskview.cpp:170
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "Percent Complete"
 
568
msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង"
 
569
 
 
570
#. i18n: tag string
 
571
#. i18n: file cfgstorage.ui line 28
 
572
#. i18n: tag string
 
573
#. i18n: file ./cfgstorage.ui line 28
 
574
#: rc.cpp:57 rc.cpp:161
 
575
msgid "Save tasks every"
 
576
msgstr "រក្សាទុក​ភារកិច្ច​នូវ​រាងរាល់ "
 
577
 
 
578
#. i18n: tag string
 
579
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
 
580
#. i18n: tag string
 
581
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 16
 
582
#: rc.cpp:63 rc.cpp:167
 
583
msgid "CSV Export"
 
584
msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV"
 
585
 
 
586
#. i18n: tag string
 
587
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 39
 
588
#. i18n: tag string
 
589
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 39
 
590
#: rc.cpp:66 rc.cpp:170
 
591
msgid "Export to:"
 
592
msgstr "នាំចេញ​ទៅ​កាន់ ៖​"
 
593
 
 
594
#. i18n: tag string
 
595
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 49
 
596
#. i18n: tag string
 
597
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 49
 
598
#: rc.cpp:69 rc.cpp:173
 
599
msgid "The file where Karm will write the data."
 
600
msgstr "ឯកសារ ដែល​ Karm នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។"
 
601
 
 
602
#. i18n: tag string
 
603
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 67
 
604
#. i18n: tag string
 
605
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 67
 
606
#: rc.cpp:72 rc.cpp:176
 
607
msgid "Quotes:"
 
608
msgstr "ដកស្រង់ ៖​"
 
609
 
 
610
#. i18n: tag string
 
611
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 88
 
612
#. i18n: tag string
 
613
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 88
 
614
#: rc.cpp:75 rc.cpp:179
 
615
msgid "All fields are quoted in the output."
 
616
msgstr "វាល​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ដក​ស្រង់​នៅក្នុង​កាង​បង្ហាញ ។"
 
617
 
 
618
#. i18n: tag string
 
619
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 92
 
620
#. i18n: tag string
 
621
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 92
 
622
#: rc.cpp:78 rc.cpp:182
 
623
msgid "\""
 
624
msgstr "\""
 
625
 
 
626
#. i18n: tag string
 
627
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 97
 
628
#. i18n: tag string
 
629
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 97
 
630
#: rc.cpp:81 rc.cpp:185
 
631
msgid "'"
 
632
msgstr "'"
 
633
 
 
634
#. i18n: tag string
 
635
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 111
 
636
#. i18n: tag string
 
637
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 111
 
638
#: rc.cpp:87 rc.cpp:191
 
639
msgid ""
 
640
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
 
641
"when reporting on totals.</p>"
 
642
msgstr ""
 
643
"<p>ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែលរាប់បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​រាយការណ៍​នៅលើ​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា ។  មិន​អនុញ្ញាត​"
 
644
"នៅពេលរាយ​ការណ៍​លើ​ការ​សរុប​ទេ ។</p>"
 
645
 
 
646
#. i18n: tag string
 
647
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 184
 
648
#. i18n: tag string
 
649
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 184
 
650
#: rc.cpp:99 rc.cpp:203
 
651
msgid "Hours:Minutes"
 
652
msgstr "ម៉ោង:នាទី"
 
653
 
 
654
#. i18n: tag string
 
655
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 201
 
656
#. i18n: tag string
 
657
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 201
 
658
#: rc.cpp:102 rc.cpp:206
 
659
#, fuzzy
 
660
msgid "All Times"
 
661
msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ"
 
662
 
 
663
#. i18n: tag string
 
664
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 228
 
665
#. i18n: tag string
 
666
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 228
 
667
#: rc.cpp:111 rc.cpp:215
 
668
#, fuzzy
 
669
msgid "Only Selected"
 
670
msgstr "ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​"
 
671
 
 
672
#. i18n: tag string
 
673
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 244
 
674
#. i18n: tag string
 
675
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 244
 
676
#: rc.cpp:114 rc.cpp:218
 
677
msgid "Delimiter"
 
678
msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន"
 
679
 
 
680
#. i18n: tag string
 
681
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 247
 
682
#. i18n: tag string
 
683
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 247
 
684
#: rc.cpp:117 rc.cpp:221
 
685
#, fuzzy
 
686
#| msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
 
687
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
 
688
msgstr "តួអក្សរ​ ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​វាល​មួយ​ពីវាល​មួយទៀត​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ។"
 
689
 
 
690
#. i18n: tag string
 
691
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 259
 
692
#. i18n: tag string
 
693
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 259
 
694
#: rc.cpp:120 rc.cpp:224
 
695
#, fuzzy
 
696
#| msgid "Tab"
 
697
msgctxt "tabulator delimiter"
 
698
msgid "Tab"
 
699
msgstr "ថេប"
 
700
 
 
701
#. i18n: tag string
 
702
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 266
 
703
#. i18n: tag string
 
704
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 266
 
705
#: rc.cpp:123 rc.cpp:227
 
706
#, fuzzy
 
707
#| msgid "Other:"
 
708
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
 
709
msgid "Other:"
 
710
msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
 
711
 
 
712
#. i18n: tag string
 
713
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 273
 
714
#. i18n: tag string
 
715
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 273
 
716
#: rc.cpp:126 rc.cpp:230
 
717
msgid "Space"
 
718
msgstr "លំហ"
 
719
 
 
720
#. i18n: tag string
 
721
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 280
 
722
#. i18n: tag string
 
723
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 280
 
724
#: rc.cpp:129 rc.cpp:233
 
725
msgid "Comma"
 
726
msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)"
 
727
 
 
728
#. i18n: tag string
 
729
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 317
 
730
#. i18n: tag string
 
731
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 317
 
732
#: rc.cpp:132 rc.cpp:236
 
733
msgid "Semicolon"
 
734
msgstr "សញ្ញា​​ចំណុច​ក្បៀស (;)"
 
735
 
 
736
#. i18n: tag text
 
737
#. i18n: file karmui.rc line 4
 
738
#. i18n: tag text
 
739
#. i18n: file ./karmui.rc line 4
 
740
#: rc.cpp:135 rc.cpp:293
 
741
msgid "&File"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#. i18n: tag text
 
745
#. i18n: file karmui.rc line 15
 
746
#. i18n: tag text
 
747
#. i18n: file ./karmui.rc line 15
 
748
#: rc.cpp:138 rc.cpp:296
 
749
#, fuzzy
 
750
#| msgid "&Export"
 
751
msgid "&Import"
 
752
msgstr "នាំចេញ"
 
753
 
 
754
#. i18n: tag text
 
755
#. i18n: file karmui.rc line 19
 
756
#. i18n: tag text
 
757
#. i18n: file ./karmui.rc line 19
 
758
#: rc.cpp:141 rc.cpp:299
 
759
msgid "&Export"
 
760
msgstr "នាំចេញ"
 
761
 
 
762
#. i18n: tag text
 
763
#. i18n: file karmui.rc line 30
 
764
#. i18n: tag text
 
765
#. i18n: file ./karmui.rc line 30
 
766
#: rc.cpp:144 rc.cpp:302
 
767
msgid "&Clock"
 
768
msgstr "នាឡិកា"
 
769
 
 
770
#. i18n: tag text
 
771
#. i18n: file karmui.rc line 37
 
772
#. i18n: tag text
 
773
#. i18n: file ./karmui.rc line 37
 
774
#: rc.cpp:147 rc.cpp:305
 
775
msgid "&Task"
 
776
msgstr "ភារកិច្ច​"
 
777
 
 
778
#. i18n: tag text
 
779
#. i18n: file karmui.rc line 48
 
780
#. i18n: tag text
 
781
#. i18n: file ./karmui.rc line 48
 
782
#: rc.cpp:150 rc.cpp:308
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid "&Settings"
 
785
msgstr "ការកំណត់ការ​បង្ហាញ"
 
786
 
 
787
#. i18n: tag text
 
788
#. i18n: file karmui.rc line 55
 
789
#. i18n: tag text
 
790
#. i18n: file ./karmui.rc line 55
 
791
#: rc.cpp:153 rc.cpp:311
 
792
msgid "Main Toolbar"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#. i18n: tag text
 
796
#. i18n: file karmui.rc line 63
 
797
#. i18n: tag text
 
798
#. i18n: file ./karmui.rc line 63
 
799
#: rc.cpp:156 rc.cpp:314
 
800
#, fuzzy
 
801
#| msgid "Task"
 
802
msgid "Tasks"
 
803
msgstr "ភារកិច្ច"
 
804
 
 
805
#: rc.cpp:157
 
806
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
807
msgid "Your names"
 
808
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
809
 
 
810
#: rc.cpp:158
 
811
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
812
msgid "Your emails"
 
813
msgstr ""
 
814
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
815
"piseth_dv@khmeros.info"
 
816
 
 
817
#: taskview.cpp:168
 
818
msgid "Task Name"
 
819
msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច"
 
820
 
 
821
#: taskview.cpp:168
 
822
msgid "Session Time"
 
823
msgstr "ពេល​សម័យ"
 
824
 
 
825
#: taskview.cpp:168 timekard.cpp:66
 
826
msgid "Time"
 
827
msgstr "ពេលវេលា"
 
828
 
 
829
#: taskview.cpp:169
 
830
msgid "Total Session Time"
 
831
msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប"
 
832
 
 
833
#: taskview.cpp:169
 
834
msgid "Total Time"
 
835
msgstr "ពេល​វេលា​សរុប"
 
836
 
 
837
#: taskview.cpp:217
 
838
#, kde-format
 
839
msgid "%1 %"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: taskview.cpp:228
 
843
msgid "unspecified"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: taskview.cpp:231
 
847
msgctxt "combox entry for highest priority"
 
848
msgid "1 (highest)"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: taskview.cpp:234
 
852
msgctxt "combox entry for medium priority"
 
853
msgid "5 (medium)"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: taskview.cpp:237
 
857
msgctxt "combox entry for lowest priority"
 
858
msgid "9 (lowest)"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: taskview.cpp:276 taskview.cpp:769
 
862
msgid ""
 
863
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
 
864
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
 
865
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
 
866
msgstr ""
 
867
"មាន​កំហុស​នៅពេល​ទុក​ភារកិច្ច​ថ្មី ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទេ ។ សូម​ប្រាកដថា​អ្នក​អាច​"
 
868
"កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់អ្នក​បាន ។ ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើឯកសារ​នេះ ហើយ យកឯកសារ​"
 
869
"ចាក់សោ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់វា​ណាមួយ​ចេញពី ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
 
870
 
 
871
#: taskview.cpp:600
 
872
msgid "Saved successfully"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: taskview.cpp:602
 
876
msgid "Could not save. Disk full ?"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: taskview.cpp:603
 
880
#, fuzzy
 
881
#| msgid "Could not open \"%1\"."
 
882
msgid "Could not save."
 
883
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។"
 
884
 
 
885
#: taskview.cpp:742
 
886
msgid "New Task"
 
887
msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី"
 
888
 
 
889
#: taskview.cpp:754 taskview.cpp:828
 
890
msgid "Unnamed Task"
 
891
msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទាន់មានឈ្មោះ​"
 
892
 
 
893
#: taskview.cpp:807
 
894
msgid "New Sub Task"
 
895
msgstr "ភារកិច្ច​រង​ថ្មី"
 
896
 
 
897
#: taskview.cpp:821
 
898
msgid "Edit Task"
 
899
msgstr "កែសម្រួល​ភារកិច្ច"
 
900
 
 
901
#: taskview.cpp:877 taskview.cpp:896
 
902
msgid "No task selected."
 
903
msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ទេ ។​"
 
904
 
 
905
#: taskview.cpp:904
 
906
#, kde-format
 
907
msgid ""
 
908
"Are you sure you want to delete the task named\n"
 
909
"\"%1\" and its entire history?"
 
910
msgstr ""
 
911
"អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែលមាន​ឈ្មោះ\n"
 
912
"\"%1\" និង ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​របស់វា​ឬ ?"
 
913
 
 
914
#: taskview.cpp:907 taskview.cpp:915
 
915
msgid "Deleting Task"
 
916
msgstr "កំពុង​លុប​ភារកិច្ច"
 
917
 
 
918
#: taskview.cpp:911
 
919
#, kde-format
 
920
msgid ""
 
921
"Are you sure you want to delete the task named\n"
 
922
"\"%1\" and its entire history?\n"
 
923
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
 
924
msgstr ""
 
925
"អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែលមាន​ឈ្មោះ\n"
 
926
"\"%1\" និង ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​របស់វាឬ ?\n"
 
927
"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ និង ប្រវត្តិ​របស់ពួកវា​ក៏នឹង​ត្រូវបាន​លុប​ដែរ ។"
 
928
 
 
929
#: timekard.cpp:62 timekard.cpp:337
 
930
msgid "Task Totals"
 
931
msgstr "ការ​សរុប​របស់ភារកិច្ច"
 
932
 
 
933
#: timekard.cpp:100
 
934
msgid "No tasks."
 
935
msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ ។"
 
936
 
 
937
#: timekard.cpp:272
 
938
msgid "No hours logged."
 
939
msgstr "មិនមាន​ម៉ោង​ដែលបាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឡើយ ។"
 
940
 
 
941
#: timekard.cpp:337
 
942
msgid "Task History"
 
943
msgstr "ប្រវត្តិ​ភារកិច្ច​"
 
944
 
 
945
#: timekard.cpp:339
 
946
#, kde-format
 
947
msgid "From %1 to %2"
 
948
msgstr "ពី​ %1 ទៅ​ %2"
 
949
 
 
950
#: timekard.cpp:343
 
951
#, kde-format
 
952
msgid "Printed on: %1"
 
953
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​លើ​ ៖ %1"
 
954
 
 
955
#: timekard.cpp:380
 
956
#, kde-format
 
957
msgid "Week of %1"
 
958
msgstr "សប្តាហ៍​នៃ​ %1"
 
959
 
 
960
#: timetrackerwidget.cpp:104
 
961
msgid "Search or add task"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: timetrackerwidget.cpp:105
 
965
msgid ""
 
966
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
 
967
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
 
968
"type ENTER, your input is used as name to create a new task."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: timetrackerwidget.cpp:150
 
972
msgid "Cannot create new file."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: timetrackerwidget.cpp:163 timetrackerwidget.cpp:404
 
976
msgid "Untitled"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: timetrackerwidget.cpp:259
 
980
msgid "Start &New Session"
 
981
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
 
982
 
 
983
#: timetrackerwidget.cpp:260
 
984
#, fuzzy
 
985
#| msgid "Start a new session"
 
986
msgid "Starts a new session"
 
987
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​សម័យ​ថ្មី"
 
988
 
 
989
#: timetrackerwidget.cpp:260
 
990
msgid ""
 
991
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
 
992
"without affecting the totals."
 
993
msgstr ""
 
994
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ ទៅ ០ សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឡើងវិញ គឺ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមសម័យ​ថ្មី ដោយ​គ្មាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​"
 
995
"ការ​សរុប ។"
 
996
 
 
997
#: timetrackerwidget.cpp:263
 
998
#, fuzzy
 
999
#| msgid "Log history"
 
1000
msgid "Edit History..."
 
1001
msgstr "ចុះកំណត់​ហេតុ​ប្រវត្តិ"
 
1002
 
 
1003
#: timetrackerwidget.cpp:264
 
1004
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: timetrackerwidget.cpp:264
 
1008
msgid ""
 
1009
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
 
1010
"or add a comment to them."
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: timetrackerwidget.cpp:267
 
1014
msgid "&Reset All Times"
 
1015
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
 
1016
 
 
1017
#: timetrackerwidget.cpp:268
 
1018
#, fuzzy
 
1019
#| msgid "Reset all times"
 
1020
msgid "Resets all times"
 
1021
msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ"
 
1022
 
 
1023
#: timetrackerwidget.cpp:268
 
1024
msgid ""
 
1025
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
 
1026
"from scratch."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ និង ពេលវេលា​សរុប​ទៅ​ ០ ឡើង​វិញ​សម្រាប់​​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ គឺដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ការ​គូស​"
 
1029
"វាស ។"
 
1030
 
 
1031
#: timetrackerwidget.cpp:270
 
1032
#, fuzzy
 
1033
#| msgid "Total Time"
 
1034
msgid "&Start"
 
1035
msgstr "ពេល​វេលា​សរុប"
 
1036
 
 
1037
#: timetrackerwidget.cpp:271
 
1038
#, fuzzy
 
1039
#| msgid "Start timing for selected task"
 
1040
msgid "Starts timing for selected task"
 
1041
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស"
 
1042
 
 
1043
#: timetrackerwidget.cpp:271
 
1044
#, fuzzy
 
1045
#| msgid ""
 
1046
#| "This will start timing for the selected task.\n"
 
1047
#| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
 
1048
#| "\n"
 
1049
#| "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
 
1050
#| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
 
1051
msgid ""
 
1052
"This will start timing for the selected task.\n"
 
1053
"It is even possible to time several tasks simultanously.\n"
 
1054
"\n"
 
1055
"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button "
 
1056
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើមកំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។\n"
 
1059
"វា​ក៏អាច​ធ្វើការ​កំណត់ពេល​ភារកិច្ច​​ច្រើន​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។\n"
 
1060
"\n"
 
1061
"អ្នក​ក៏អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​បាន​ដែរ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ពីរ​ដង​លើ​ភារកិច្ច​ដែលបាន​"
 
1062
"ផ្ដល់​ឲ្យ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ វា​នឹង​បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​ផ្សេង​ទៀត ។"
 
1063
 
 
1064
#: timetrackerwidget.cpp:276
 
1065
msgid "S&top"
 
1066
msgstr "ឈប់"
 
1067
 
 
1068
#: timetrackerwidget.cpp:277
 
1069
#, fuzzy
 
1070
#| msgid "Stop timing of the selected task"
 
1071
msgid "Stops timing of the selected task"
 
1072
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស"
 
1073
 
 
1074
#: timetrackerwidget.cpp:278
 
1075
msgid "Stop &All Timers"
 
1076
msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​"
 
1077
 
 
1078
#: timetrackerwidget.cpp:279
 
1079
#, fuzzy
 
1080
#| msgid "Stop all of the active timers"
 
1081
msgid "Stops all of the active timers"
 
1082
msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​សកម្ម​ទាំងអស់"
 
1083
 
 
1084
#: timetrackerwidget.cpp:280
 
1085
msgid "Track Active Applications"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: timetrackerwidget.cpp:281
 
1089
msgid ""
 
1090
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
 
1091
"changed"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: timetrackerwidget.cpp:282
 
1095
msgid ""
 
1096
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
 
1097
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
 
1098
"and will be started. If there already exists such an task it will be started."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: timetrackerwidget.cpp:286
 
1102
#, fuzzy
 
1103
#| msgid "New Task"
 
1104
msgid "&New Task..."
 
1105
msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី"
 
1106
 
 
1107
#: timetrackerwidget.cpp:286
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#| msgid "Create new top level task"
 
1110
msgid "Creates new top level task"
 
1111
msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី"
 
1112
 
 
1113
#: timetrackerwidget.cpp:287
 
1114
msgid "This will create a new top level task."
 
1115
msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី ។"
 
1116
 
 
1117
#: timetrackerwidget.cpp:288
 
1118
msgid "New &Subtask..."
 
1119
msgstr "ភារកិច្ចរង​ថ្មី​..."
 
1120
 
 
1121
#: timetrackerwidget.cpp:289
 
1122
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: timetrackerwidget.cpp:290
 
1126
#, fuzzy
 
1127
#| msgid "This will create a new top level task."
 
1128
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
 
1129
msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី ។"
 
1130
 
 
1131
#: timetrackerwidget.cpp:291
 
1132
#, fuzzy
 
1133
msgid "&Delete"
 
1134
msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន"
 
1135
 
 
1136
#: timetrackerwidget.cpp:291
 
1137
#, fuzzy
 
1138
#| msgid "Delete selected task"
 
1139
msgid "Deletes selected task"
 
1140
msgstr "លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
 
1141
 
 
1142
#: timetrackerwidget.cpp:292
 
1143
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
 
1144
msgstr "​វា​នឹង​លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ និង ភារកិច្ច​រង​ទាំងអស់​របស់​វា​ ។"
 
1145
 
 
1146
#: timetrackerwidget.cpp:294
 
1147
msgid "&Edit..."
 
1148
msgstr "កែសម្រួល..."
 
1149
 
 
1150
#: timetrackerwidget.cpp:295
 
1151
#, fuzzy
 
1152
#| msgid "Edit name or times for selected task"
 
1153
msgid "Edits name or times for selected task"
 
1154
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ ឬ ពេលវេលា​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​"
 
1155
 
 
1156
#: timetrackerwidget.cpp:295
 
1157
msgid ""
 
1158
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
 
1159
"selected task."
 
1160
msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។"
 
1161
 
 
1162
#: timetrackerwidget.cpp:297
 
1163
msgid "&Mark as Complete"
 
1164
msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង"
 
1165
 
 
1166
#: timetrackerwidget.cpp:299
 
1167
msgid "&Mark as Incomplete"
 
1168
msgstr "សម្គាល់​ថា​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"
 
1169
 
 
1170
#: timetrackerwidget.cpp:301
 
1171
#, fuzzy
 
1172
msgid "&Export Times..."
 
1173
msgstr "នាំចេញ​ជា​ឯកសារ CSV..."
 
1174
 
 
1175
#: timetrackerwidget.cpp:303
 
1176
#, fuzzy
 
1177
msgid "Export &History..."
 
1178
msgstr "នាំចេញ​ប្រវត្តិ​ជា​ឯកសារ​ CSV..."
 
1179
 
 
1180
#: timetrackerwidget.cpp:305
 
1181
msgid "Import Tasks From &Planner..."
 
1182
msgstr "នាំ​ភារកិច្ច​ចូល​ពី​កម្មវិធី​គ្រោង..."
 
1183
 
 
1184
#: timetrackerwidget.cpp:307
 
1185
msgid "Show Searchbar"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: timetrackerwidget.cpp:403
 
1189
msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: timetrackerwidget.cpp:622
 
1193
msgid "Behavior"
 
1194
msgstr "ឥរិយាបថ"
 
1195
 
 
1196
#: timetrackerwidget.cpp:629
 
1197
msgctxt "settings page for customizing user interface"
 
1198
msgid "Appearance"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: timetrackerwidget.cpp:635
 
1202
msgid "Storage"
 
1203
msgstr "ការផ្ទុក​"
 
1204
 
 
1205
#: timetrackerwidget.cpp:739
 
1206
msgctxt "@info in message box"
 
1207
msgid ""
 
1208
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
 
1209
"your history."
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: timetrackerwidget.cpp:747
 
1213
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
 
1214
msgstr "អ្នក​ពិត​ជាចង់​កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ ០ ចំពោះ​គ្រប់ភារកិច្ច​ឡើង​វិញ​ឬ ?"
 
1215
 
 
1216
#: timetrackerwidget.cpp:748
 
1217
msgid "Confirmation Required"
 
1218
msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង"
 
1219
 
 
1220
#: timetrackerwidget.cpp:748
 
1221
msgid "Reset All Times"
 
1222
msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ"
 
1223
 
 
1224
#: timetrackerwidget.cpp:882
 
1225
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
 
1226
msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ ទំនង​មកពី​​មិន​អាច​ចាក់​សោឯកសារ ។"
 
1227
 
 
1228
#: timetrackerwidget.cpp:884
 
1229
msgid "Could not modify calendar resource."
 
1230
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ធនធាន​ប្រតិទិន​បានទេ ។"
 
1231
 
 
1232
#: timetrackerwidget.cpp:886
 
1233
msgid "Out of memory--could not create object."
 
1234
msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការ​បង្កើត​វត្ថុ ។"
 
1235
 
 
1236
#: timetrackerwidget.cpp:888
 
1237
msgid "UID not found."
 
1238
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។"
 
1239
 
 
1240
#: timetrackerwidget.cpp:890
 
1241
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
 
1242
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DD ។"
 
1243
 
 
1244
#: timetrackerwidget.cpp:892
 
1245
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
 
1246
msgstr "ពេល​វេលា​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ។"
 
1247
 
 
1248
#: timetrackerwidget.cpp:894
 
1249
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
 
1250
msgstr "ថិរវេលា​ភារកិច្ច​មិនត្រឹមត្រូវ វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ធំជា​សូន្យ ។"
 
1251
 
 
1252
#: timetrackerwidget.cpp:896
 
1253
#, kde-format
 
1254
msgid "Invalid error number: %1"
 
1255
msgstr "លេខ​កំហុស​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
 
1256
 
 
1257
#: timetrackerwidget.cpp:1095
 
1258
msgid ""
 
1259
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
 
1260
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
 
1261
"\"search or add task\"."
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: timetrackerwidget.cpp:1096
 
1265
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: tray.cpp:164
 
1269
msgid "No active tasks"
 
1270
msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​សកម្ម​ទេ"
 
1271
 
 
1272
#: tray.cpp:169
 
1273
msgid ", ..."
 
1274
msgstr ", ..."
 
1275
 
 
1276
#: tray.cpp:184
 
1277
msgid ", "
 
1278
msgstr ", "
 
1279
 
 
1280
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:46
 
1281
msgid "Columns"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:126
 
1285
msgid "Show"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:126
 
1289
msgid "Hide"
 
1290
msgstr ""