~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kfourinline.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwin4.po to khmer
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
 
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kwin4\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:50+0700\n"
 
10
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
11
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: chatdlg.cpp:44
 
19
msgid "Chat Dlg"
 
20
msgstr "ប្រអប់​ជជែក​កំសាន្ត"
 
21
 
 
22
#: chatdlg.cpp:53
 
23
msgid "Chat"
 
24
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត"
 
25
 
 
26
#: chatdlg.cpp:59
 
27
msgid "Configure..."
 
28
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
 
29
 
 
30
#: displayintro.cpp:87
 
31
msgctxt "Name of quicklaunch field"
 
32
msgid "Quick launch"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: displayintro.cpp:90
 
36
msgctxt "Ask player who should start game"
 
37
msgid "Who starts?"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: displayintro.cpp:93
 
41
msgctxt "Ask player which color he wants to play"
 
42
msgid "Your color?"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: displayintro.cpp:143
 
46
#, fuzzy
 
47
#| msgid "Easy"
 
48
msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
 
49
msgid "Easy Game"
 
50
msgstr "ងាយ​ស្រួល"
 
51
 
 
52
#: displayintro.cpp:150
 
53
#, fuzzy
 
54
#| msgid "No game  "
 
55
msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
 
56
msgid "Normal Game"
 
57
msgstr "គ្មាន​ល្បែង"
 
58
 
 
59
#: displayintro.cpp:157
 
60
#, fuzzy
 
61
#| msgid "Hard"
 
62
msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
 
63
msgid "Hard Game"
 
64
msgstr "ពិបាក"
 
65
 
 
66
#: displayintro.cpp:164
 
67
#, fuzzy
 
68
msgctxt "quick start button - player versus player"
 
69
msgid "Two player game"
 
70
msgstr "KWin4 ៖ ល្បែង​តាម​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​លេង ២ នាក់"
 
71
 
 
72
#: kwin4.cpp:82
 
73
#, fuzzy
 
74
#| msgid "Player 1"
 
75
msgctxt "default name of first player"
 
76
msgid "Player 1"
 
77
msgstr "អ្នក​លេង ១"
 
78
 
 
79
#: kwin4.cpp:83
 
80
#, fuzzy
 
81
#| msgid "Player 2"
 
82
msgctxt "default name of second player"
 
83
msgid "Player 2"
 
84
msgstr "អ្នក​លេង ២"
 
85
 
 
86
#: kwin4.cpp:105
 
87
msgid "Installation error: No theme list found."
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: kwin4.cpp:133
 
91
msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: kwin4.cpp:152
 
95
msgid "Installation error: Theme file error."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: kwin4.cpp:326
 
99
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
 
100
msgstr "បោះបង់​ល្បែង​ដែល​បាន​លេងបច្ចុប្បន្ន ។ គ្មាន​អ្នក​ឈ្នះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស ។"
 
101
 
 
102
#: kwin4.cpp:331
 
103
msgid "&Network Configuration..."
 
104
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ..."
 
105
 
 
106
#: kwin4.cpp:335
 
107
msgid "Network Chat..."
 
108
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​តាម​បណ្ដាញ..."
 
109
 
 
110
#: kwin4.cpp:340
 
111
msgid "&Show Statistics"
 
112
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ"
 
113
 
 
114
#: kwin4.cpp:342
 
115
msgid "Show statistics."
 
116
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ"
 
117
 
 
118
#: kwin4.cpp:354
 
119
msgid "Theme"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: kwin4.cpp:364
 
123
msgid "Debug KGame"
 
124
msgstr "បំបាត់​កំហុស KGame"
 
125
 
 
126
#: kwin4.cpp:383
 
127
msgid "Ready"
 
128
msgstr "រួចរាល់"
 
129
 
 
130
#: kwin4.cpp:384
 
131
msgid "This leaves space for the mover"
 
132
msgstr "ទុក​កន្លែង​ទំនេរ សម្រាប់​អ្នក​ផ្លាស់ទី"
 
133
 
 
134
#: kwin4.cpp:390
 
135
#, fuzzy
 
136
msgid "Welcome to Four Wins"
 
137
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KWin4"
 
138
 
 
139
#: kwin4.cpp:585 kwin4.cpp:747
 
140
msgid "Game running..."
 
141
msgstr "ល្បែង​កំពុង​រត់..."
 
142
 
 
143
#: kwin4.cpp:707
 
144
msgid "No game  "
 
145
msgstr "គ្មាន​ល្បែង"
 
146
 
 
147
#: kwin4.cpp:709
 
148
#, fuzzy, kde-format
 
149
msgid " %1 - Yellow "
 
150
msgstr " - ពណ៌​លឿង "
 
151
 
 
152
#: kwin4.cpp:711
 
153
#, fuzzy, kde-format
 
154
msgid " %1 - Red "
 
155
msgstr " - ពណ៌​ក្រហម"
 
156
 
 
157
#: kwin4.cpp:713
 
158
msgid "Nobody  "
 
159
msgstr "គ្មាន​អ្នក​ណា​ម្នាក់"
 
160
 
 
161
#: kwin4.cpp:735
 
162
msgid "The network game ended!\n"
 
163
msgstr "ល្បែង​តាម​បណ្ដាញ​បាន​បញ្ចប់ !\n"
 
164
 
 
165
#: kwin4.cpp:757
 
166
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
 
167
msgstr "ស្មើគ្នា ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើម​ជុំថ្មី ។"
 
168
 
 
169
#: kwin4.cpp:765
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
 
172
msgstr "%1 ឈ្នះ ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើមជុំ​ថ្មី​ ។"
 
173
 
 
174
#: kwin4.cpp:771
 
175
msgid " Game aborted. Please restart next round."
 
176
msgstr "ល្បែង​បាន​បោះបង់ ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើមជុំថ្មី ។"
 
177
 
 
178
#: kwin4.cpp:794
 
179
msgid "Network Configuration"
 
180
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ"
 
181
 
 
182
#: kwin4.cpp:806
 
183
#, fuzzy
 
184
#| msgid "Red should be played by remote"
 
185
msgid "Black should be played by remote"
 
186
msgstr "ពណ៌​ក្រហមគួរ​ត្រូវ​បាន​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
 
187
 
 
188
#: kwin4.cpp:807
 
189
msgid "Red should be played by remote"
 
190
msgstr "ពណ៌​ក្រហមគួរ​ត្រូវ​បាន​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
 
191
 
 
192
#: kwin4.cpp:900
 
193
msgid "General"
 
194
msgstr "ទូទៅ"
 
195
 
 
196
#: main.cpp:63
 
197
msgid "KFourInLine"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: main.cpp:65
 
201
#, fuzzy
 
202
msgid "KFourInLine: Two player board game"
 
203
msgstr "KWin4 ៖ ល្បែង​តាម​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​លេង ២ នាក់"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:67
 
206
#, fuzzy
 
207
#| msgid "(c) Martin Heni   "
 
208
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
 
209
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Martin Heni   "
 
210
 
 
211
#: main.cpp:68
 
212
#, fuzzy
 
213
#| msgid "(c) Martin Heni   "
 
214
msgid "Martin Heni"
 
215
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Martin Heni   "
 
216
 
 
217
#: main.cpp:68
 
218
msgid "Game design and code"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: main.cpp:69
 
222
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: main.cpp:69 main.cpp:70
 
226
msgid "Graphics"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: main.cpp:70
 
230
msgid "Eugene Trounev"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: main.cpp:71
 
234
msgid "Benjamin Meyer"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: main.cpp:71
 
238
msgid "Code Improvements"
 
239
msgstr "ភាព​រីក​ចម្រើន​របស់​កូដ"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:76
 
242
msgid "Enter debug level"
 
243
msgstr "បញ្ចូល​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:77
 
246
msgid "Skip intro animation"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: main.cpp:78
 
250
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#. i18n: tag text
 
254
#. i18n: file kfourinlineui.rc line 6
 
255
#: rc.cpp:3
 
256
#, fuzzy
 
257
msgid "&Game"
 
258
msgstr "ឈ្មោះ"
 
259
 
 
260
#. i18n: tag text
 
261
#. i18n: file kfourinlineui.rc line 14
 
262
#: rc.cpp:6
 
263
msgid "&Settings"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#. i18n: tag text
 
267
#. i18n: file kfourinlineui.rc line 20
 
268
#: rc.cpp:9
 
269
msgid "Main Toolbar"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#. i18n: tag label
 
273
#. i18n: file kwin4.kcfg line 10
 
274
#: rc.cpp:12
 
275
msgid "Network connection port"
 
276
msgstr "ច្រក​តភ្ជាប់​របស់​បណ្ដាញ"
 
277
 
 
278
#. i18n: tag label
 
279
#. i18n: file kwin4.kcfg line 14
 
280
#: rc.cpp:15
 
281
msgid "Game name"
 
282
msgstr "ឈ្មោះ​ល្បែង"
 
283
 
 
284
#. i18n: tag label
 
285
#. i18n: file kwin4.kcfg line 17
 
286
#: rc.cpp:18
 
287
msgid "Network connection host"
 
288
msgstr "ម៉ាស៊ីនតភ្ជាប់​បណ្ដាញ"
 
289
 
 
290
#. i18n: tag label
 
291
#. i18n: file kwin4.kcfg line 21
 
292
#. i18n: tag string
 
293
#. i18n: file settings.ui line 50
 
294
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
 
295
msgid "Change the strength of the computer player."
 
296
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្លាំង​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
 
297
 
 
298
#. i18n: tag label
 
299
#. i18n: file kwin4.kcfg line 28
 
300
#: rc.cpp:24
 
301
msgid "Player 1 name"
 
302
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ១"
 
303
 
 
304
#. i18n: tag label
 
305
#. i18n: file kwin4.kcfg line 35
 
306
#: rc.cpp:27
 
307
msgid "Player 2 name"
 
308
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ២"
 
309
 
 
310
#. i18n: tag string
 
311
#. i18n: file settings.ui line 38
 
312
#: rc.cpp:30
 
313
msgid "Computer Difficulty"
 
314
msgstr "ភាព​ពិបាក​របស់​កុំព្យូទ័រ"
 
315
 
 
316
#. i18n: tag string
 
317
#. i18n: file settings.ui line 83
 
318
#: rc.cpp:36
 
319
msgid "Easy"
 
320
msgstr "ងាយ​ស្រួល"
 
321
 
 
322
#. i18n: tag string
 
323
#. i18n: file settings.ui line 90
 
324
#: rc.cpp:39
 
325
msgid "Hard"
 
326
msgstr "ពិបាក"
 
327
 
 
328
#. i18n: tag string
 
329
#. i18n: file settings.ui line 102
 
330
#: rc.cpp:42
 
331
msgid "Use AI learning"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#. i18n: tag string
 
335
#. i18n: file settings.ui line 112
 
336
#: rc.cpp:45
 
337
msgid "Red Plays With"
 
338
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជាមួយ"
 
339
 
 
340
#. i18n: tag string
 
341
#. i18n: file settings.ui line 132
 
342
#. i18n: tag string
 
343
#. i18n: file settings.ui line 181
 
344
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
 
345
msgid "Mouse"
 
346
msgstr "កណ្ដុរ"
 
347
 
 
348
#. i18n: tag string
 
349
#. i18n: file settings.ui line 142
 
350
#. i18n: tag string
 
351
#. i18n: file settings.ui line 191
 
352
#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
 
353
msgid "Keyboard"
 
354
msgstr "ក្តារ​ចុច"
 
355
 
 
356
#. i18n: tag string
 
357
#. i18n: file settings.ui line 149
 
358
#. i18n: tag string
 
359
#. i18n: file settings.ui line 198
 
360
#: rc.cpp:54 rc.cpp:66
 
361
msgid "Computer"
 
362
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
 
363
 
 
364
#. i18n: tag string
 
365
#. i18n: file settings.ui line 161
 
366
#: rc.cpp:57
 
367
#, fuzzy
 
368
#| msgid "Red Plays With"
 
369
msgid "Black Plays With"
 
370
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជាមួយ"
 
371
 
 
372
#. i18n: tag string
 
373
#. i18n: file settings.ui line 218
 
374
#: rc.cpp:69
 
375
msgid "Player Names"
 
376
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"
 
377
 
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file settings.ui line 244
 
380
#: rc.cpp:72
 
381
msgid "Player 1:"
 
382
msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file settings.ui line 251
 
386
#: rc.cpp:75
 
387
msgid "Player 2:"
 
388
msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
 
389
 
 
390
#. i18n: tag string
 
391
#. i18n: file settings.ui line 271
 
392
#: rc.cpp:78
 
393
msgid "Starting Player Color"
 
394
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ពណ៌​របស់​អ្នក​លេង"
 
395
 
 
396
#. i18n: tag string
 
397
#. i18n: file settings.ui line 291
 
398
#: rc.cpp:81
 
399
msgid "Red"
 
400
msgstr "ពណ៌​ក្រហម"
 
401
 
 
402
#. i18n: tag string
 
403
#. i18n: file settings.ui line 301
 
404
#: rc.cpp:84
 
405
msgid "Black"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#. i18n: tag string
 
409
#. i18n: file statistics.ui line 16
 
410
#: rc.cpp:87
 
411
msgid "Statistics"
 
412
msgstr "ស្ថិតិ"
 
413
 
 
414
#. i18n: tag string
 
415
#. i18n: file statistics.ui line 60
 
416
#. i18n: tag string
 
417
#. i18n: file statuswidget.ui line 116
 
418
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
 
419
msgid "Player 1"
 
420
msgstr "អ្នក​លេង ១"
 
421
 
 
422
#. i18n: tag string
 
423
#. i18n: file statistics.ui line 67
 
424
#: rc.cpp:93
 
425
msgid "Name"
 
426
msgstr "ឈ្មោះ"
 
427
 
 
428
#. i18n: tag string
 
429
#. i18n: file statistics.ui line 77
 
430
#: rc.cpp:96
 
431
msgid "Won"
 
432
msgstr "ឈ្នះ"
 
433
 
 
434
#. i18n: tag string
 
435
#. i18n: file statistics.ui line 90
 
436
#: rc.cpp:99
 
437
msgid "Lost"
 
438
msgstr "ចាញ់"
 
439
 
 
440
#. i18n: tag string
 
441
#. i18n: file statistics.ui line 106
 
442
#: rc.cpp:102
 
443
msgid "Sum"
 
444
msgstr "បូក"
 
445
 
 
446
#. i18n: tag string
 
447
#. i18n: file statistics.ui line 116
 
448
#: rc.cpp:105
 
449
msgid "Aborted"
 
450
msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
 
451
 
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file statistics.ui line 134
 
454
#: rc.cpp:108
 
455
msgid "Clear All Statistics"
 
456
msgstr "ជម្រះ​ស្ថិតិទាំងអស់ "
 
457
 
 
458
#. i18n: tag string
 
459
#. i18n: file statistics.ui line 157
 
460
#: rc.cpp:111
 
461
msgid "&Close"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#. i18n: tag string
 
465
#. i18n: file statistics.ui line 169
 
466
#. i18n: tag string
 
467
#. i18n: file statuswidget.ui line 223
 
468
#: rc.cpp:114 rc.cpp:138
 
469
msgid "Player 2"
 
470
msgstr "អ្នក​លេង ២"
 
471
 
 
472
#. i18n: tag string
 
473
#. i18n: file statistics.ui line 179
 
474
#: rc.cpp:117
 
475
msgid "Drawn"
 
476
msgstr "ស្មើគ្នា"
 
477
 
 
478
#. i18n: tag string
 
479
#. i18n: file statuswidget.ui line 66
 
480
#: rc.cpp:120
 
481
msgid "W"
 
482
msgstr "ឈ្នះ"
 
483
 
 
484
#. i18n: tag string
 
485
#. i18n: file statuswidget.ui line 76
 
486
#: rc.cpp:123
 
487
msgid "D"
 
488
msgstr "ស្មើ"
 
489
 
 
490
#. i18n: tag string
 
491
#. i18n: file statuswidget.ui line 86
 
492
#: rc.cpp:126
 
493
msgid "L"
 
494
msgstr "ចាញ់"
 
495
 
 
496
#. i18n: tag string
 
497
#. i18n: file statuswidget.ui line 96
 
498
#: rc.cpp:129
 
499
msgid "No"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#. i18n: tag string
 
503
#. i18n: file statuswidget.ui line 106
 
504
#: rc.cpp:132
 
505
msgid "Bk"
 
506
msgstr "Bk"
 
507
 
 
508
#: rc.cpp:139
 
509
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
510
msgid "Your names"
 
511
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
512
 
 
513
#: rc.cpp:140
 
514
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
515
msgid "Your emails"
 
516
msgstr ""
 
517
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
518
"piseth_dv@khmeros.info"
 
519
 
 
520
#: scoresprite.cpp:176
 
521
#, fuzzy, kde-format
 
522
msgctxt "computer level"
 
523
msgid "Level %1"
 
524
msgstr "កម្រិត"
 
525
 
 
526
#~ msgid "KWin4"
 
527
#~ msgstr "KWin4"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Yellow should be played by remote"
 
530
#~ msgstr "ពណ៌​លឿង​គួរ​ត្រូវ​បាន​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Yellow Plays With"
 
533
#~ msgstr "ពណ៌លឿង​ហម​ជាមួយ"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Yellow"
 
536
#~ msgstr "ពណ៌​លឿង"
 
537
 
 
538
#~ msgid "Start a new game"
 
539
#~ msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Open a saved game..."
 
542
#~ msgstr "បើក​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​មួយ..."
 
543
 
 
544
#~ msgid "Save a game..."
 
545
#~ msgstr "រក្សា​ទុក​ល្បែង​មួយ..."
 
546
 
 
547
#~ msgid "Ending the current game..."
 
548
#~ msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន..."
 
549
 
 
550
#~ msgid "Shows a hint on how to move."
 
551
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ អំពី​វិធី​ផ្លាស់ទី ។"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Quits the program."
 
554
#~ msgstr "បោះបង់កម្មវិធី ។"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Undo last move."
 
557
#~ msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ទី​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Redo last move."
 
560
#~ msgstr "ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
 
561
 
 
562
#~ msgctxt "1. intro line, welcome to win4"
 
563
#~ msgid "Welcome"
 
564
#~ msgstr "សូមស្វាគមន៍"
 
565
 
 
566
#~ msgctxt "2. intro line, welcome to win4"
 
567
#~ msgid "to"
 
568
#~ msgstr "មកកាន់"
 
569
 
 
570
#~ msgctxt "3. intro line, welcome to win4"
 
571
#~ msgid "KWin4"
 
572
#~ msgstr "KWin4"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
 
575
#~ msgstr "រង់ចាំ... អ្នកលេងផ្សេងទៀតមិនទាន់រួចរាល់នៅឡើយ..."
 
576
 
 
577
#~ msgid "Hold your horses..."
 
578
#~ msgstr "សូមរង់ចាំ..."
 
579
 
 
580
#~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
 
581
#~ msgstr "ហា ហា... ម្ដង​មួយ ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ..."
 
582
 
 
583
#~ msgid "Please wait... it is not your turn."
 
584
#~ msgstr "សូមរង់ចាំំ... វាមិនមែនជាវេនរបស់អ្នក ។"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Beta testing"
 
587
#~ msgstr "ការ​សាកល្បង​បែតា"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Form1"
 
590
#~ msgstr "សំណុំ​បែបបទ ១"
 
591
 
 
592
#~ msgid "vs"
 
593
#~ msgstr "នឹង"
 
594
 
 
595
#~ msgctxt "number of MOVE in game"
 
596
#~ msgid "Move"
 
597
#~ msgstr "ផ្លាស់​ទី"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Chance"
 
600
#~ msgstr "៌ឱកាស"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Winner"
 
603
#~ msgstr "អ្នក​ឈ្នះ"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Loser"
 
606
#~ msgstr "អ្នក​ចាញ់"