~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kmahjongg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmahjongg.po to khmer
 
2
#
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007.
 
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:30+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:36+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: Editor.cpp:81
 
20
msgid "Edit Board Layout"
 
21
msgstr "កែ​សម្រួល​ប្លង់​ក្តារ"
 
22
 
 
23
#: Editor.cpp:116
 
24
msgid "New board"
 
25
msgstr "ក្តារ​ថ្មី"
 
26
 
 
27
#: Editor.cpp:122
 
28
msgid "Open board"
 
29
msgstr "បើក​ក្តារ"
 
30
 
 
31
#: Editor.cpp:128
 
32
msgid "Save board"
 
33
msgstr "រក្សាទុក​ក្តារ"
 
34
 
 
35
#: Editor.cpp:139
 
36
msgid "Select"
 
37
msgstr "ជ្រើស"
 
38
 
 
39
#: Editor.cpp:145
 
40
msgid "Cut"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: Editor.cpp:150
 
44
msgid "Copy"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: Editor.cpp:155
 
48
msgid "Paste"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: Editor.cpp:162
 
52
msgid "Move tiles"
 
53
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ក្រឡា"
 
54
 
 
55
#: Editor.cpp:165
 
56
msgid "Add tiles"
 
57
msgstr "បន្ថែម​ក្រឡា"
 
58
 
 
59
#: Editor.cpp:168
 
60
msgid "Remove tiles"
 
61
msgstr "យក​ក្រឡា​ចេញ"
 
62
 
 
63
#: Editor.cpp:190
 
64
msgid "Shift left"
 
65
msgstr "អង្កិល​ទៅ​ឆ្វេង"
 
66
 
 
67
#: Editor.cpp:196
 
68
msgid "Shift up"
 
69
msgstr "អង្កិល​ឡើង​លើ"
 
70
 
 
71
#: Editor.cpp:202
 
72
msgid "Shift down"
 
73
msgstr "អង្កិល​ចុះ​ក្រោម"
 
74
 
 
75
#: Editor.cpp:208
 
76
msgid "Shift right"
 
77
msgstr "អង្កិល​ទៅ​ស្តាំ"
 
78
 
 
79
#: Editor.cpp:294
 
80
#, kde-format
 
81
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
 
82
msgstr "ក្រឡា ៖ %1 ទីតាំង ៖ %2,%3,%4"
 
83
 
 
84
#: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338
 
85
msgid ""
 
86
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
 
87
"*|All Files"
 
88
msgstr ""
 
89
"*.layout|ប្លង់​ក្ដារ (*.layout)\n"
 
90
"*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
 
91
 
 
92
#: Editor.cpp:309
 
93
msgid "Open Board Layout"
 
94
msgstr "បើក​ប្លង់​ក្តារ"
 
95
 
 
96
#: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360
 
97
msgid "Save Board Layout"
 
98
msgstr "រក្សាទុក​ប្លង់​ក្ដារ"
 
99
 
 
100
#: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:563
 
101
msgid "Only saving to local files currently supported."
 
102
msgstr "គាំទ្រ​តែ​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
103
 
 
104
#: Editor.cpp:357
 
105
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
106
msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ​នោះ​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
 
107
 
 
108
#: Editor.cpp:384
 
109
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
 
110
msgstr "ក្ដារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឬ​ទេ ?"
 
111
 
 
112
#: Editor.cpp:392
 
113
msgid "Save failed. Aborting operation."
 
114
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក ។ កំពុង​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ ។"
 
115
 
 
116
#: boardwidget.cpp:410
 
117
msgid "Undo operation done successfully."
 
118
msgstr "បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
 
119
 
 
120
#: boardwidget.cpp:414
 
121
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
 
122
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​មិន​ធ្វើ​អ្វី​វិញ ? បើ​អ្នក​មិន​បាន​ធ្វើ​អ្វី​សោះ​នោះ !"
 
123
 
 
124
#: boardwidget.cpp:433
 
125
msgid "Sorry, you have lost the game."
 
126
msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​បាន​ចាញ់​ល្បែង​ហើយ ។"
 
127
 
 
128
#: boardwidget.cpp:478
 
129
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
 
130
msgstr "របៀប​សាកល្បង ​។ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្តុរ ដើម្បី​បញ្ឈប់ ។"
 
131
 
 
132
#: boardwidget.cpp:487
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid "Now it is you again."
 
135
msgstr "ឥឡូវ ដល់​វេន​អ្នក​ទៀត​ហើយ ។"
 
136
 
 
137
#: boardwidget.cpp:510
 
138
msgid "Your computer has lost the game."
 
139
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​បាន​ចាញ់​ល្បែង​ហើយ ។"
 
140
 
 
141
#: boardwidget.cpp:605
 
142
msgid "Congratulations. You have won!"
 
143
msgstr "អប​អរ​សាទរ ។ អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !"
 
144
 
 
145
#: boardwidget.cpp:652
 
146
msgid "Calculating new game..."
 
147
msgstr "កំពុង​គណនា​ល្បែង​ថ្មី..."
 
148
 
 
149
#: boardwidget.cpp:657
 
150
msgid "Error converting board information!"
 
151
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បម្លែង​ព័ត៌មាន​ក្ដារ !"
 
152
 
 
153
#: boardwidget.cpp:683
 
154
msgid "Ready. Now it is your turn."
 
155
msgstr "រួច​ហើយ ។ ឥឡូវ ដល់​វេន​អ្នក​ហើយ ។"
 
156
 
 
157
#: boardwidget.cpp:691
 
158
msgid "Error generating new game!"
 
159
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ល្បែង​ថ្មី !"
 
160
 
 
161
#: boardwidget.cpp:855
 
162
msgid "Game over: You have no moves left."
 
163
msgstr "ល្បែង​ចប់ ។ អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
 
164
 
 
165
#: kmahjongg.cpp:149
 
166
msgid "New Numbered Game..."
 
167
msgstr "ល្បែង​ដែល​បាន​បង់​លេខ​ថ្មី..."
 
168
 
 
169
#: kmahjongg.cpp:156
 
170
msgid "Shu&ffle"
 
171
msgstr "សាប់"
 
172
 
 
173
#: kmahjongg.cpp:160
 
174
msgid "Rotate View Counter Clockwise"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: kmahjongg.cpp:164
 
178
msgid "Rotate View Clockwise"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: kmahjongg.cpp:192
 
182
msgid "Removed: 0000/0000"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: kmahjongg.cpp:199
 
186
msgid "Game: 000000000000000000000"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: kmahjongg.cpp:213
 
190
msgid "Time: 0:00:00"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: kmahjongg.cpp:219
 
194
#, fuzzy
 
195
msgid "Time: "
 
196
msgstr "រយៈ​ពេល"
 
197
 
 
198
#: kmahjongg.cpp:237
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "New Game"
 
201
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង"
 
202
 
 
203
#: kmahjongg.cpp:237
 
204
msgid "Enter game number:"
 
205
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ល្បែង​ ៖"
 
206
 
 
207
#  i18n: file settings.ui line 47
 
208
#: kmahjongg.cpp:267
 
209
msgid "General"
 
210
msgstr "ទូទៅ"
 
211
 
 
212
#: kmahjongg.cpp:268
 
213
#, fuzzy
 
214
#| msgid "Edit Board Layout"
 
215
msgid "Board layout"
 
216
msgstr "កែ​សម្រួល​ប្លង់​ក្តារ"
 
217
 
 
218
#: kmahjongg.cpp:365
 
219
msgid "You have won!"
 
220
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !"
 
221
 
 
222
#: kmahjongg.cpp:406
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Game number: %1"
 
225
msgstr "លេខ​ល្បែង ៖ %1"
 
226
 
 
227
#: kmahjongg.cpp:416
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
 
230
msgstr "បាន​យក​ចេញ ៖ %1/%2  នៅសល់​បន្សំ ៖ %3"
 
231
 
 
232
#: kmahjongg.cpp:482
 
233
msgid "Load Game"
 
234
msgstr "ផ្ទុក​ល្បែង"
 
235
 
 
236
#: kmahjongg.cpp:494
 
237
msgid "Could not read from file. Aborting."
 
238
msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី​ឯកសារ ។ កំពុង​បោះ​បង់ ។"
 
239
 
 
240
#: kmahjongg.cpp:504
 
241
msgid "File is not a KMahjongg game."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: kmahjongg.cpp:517
 
245
msgid "File format not recognized."
 
246
msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។"
 
247
 
 
248
#: kmahjongg.cpp:554
 
249
#, fuzzy
 
250
#| msgid "Save Theme"
 
251
msgid "Save Game"
 
252
msgstr "រក្សាទុក​ស្បែក"
 
253
 
 
254
#: kmahjongg.cpp:571
 
255
#, fuzzy
 
256
#| msgid "Could not write to file. Aborting."
 
257
msgid "Could not write saved game."
 
258
msgstr "មិន​អាច​សរ​សេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។ កំពុង​បោះបង់ ។"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:29
 
261
#, fuzzy
 
262
msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
 
263
msgstr "Mahjongg សម្រាប់ KDE"
 
264
 
 
265
#: main.cpp:33
 
266
msgid "KMahjongg"
 
267
msgstr "KMahjongg"
 
268
 
 
269
#: main.cpp:35
 
270
msgid ""
 
271
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
 
272
"(c) 2006, Mauricio Piacentini"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: main.cpp:36
 
276
msgid "Mathias Mueller"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: main.cpp:36
 
280
msgid "Original Author"
 
281
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
 
282
 
 
283
#: main.cpp:37
 
284
msgid "Mauricio Piacentini"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: main.cpp:37
 
288
msgid "Current maintainer"
 
289
msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
 
290
 
 
291
#: main.cpp:38
 
292
msgid "Albert Astals Cid"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: main.cpp:38
 
296
msgid "Bug fixes"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: main.cpp:39
 
300
msgid "David Black"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: main.cpp:39
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
 
306
msgstr "សរ​សេរ​ឡើង​វិញ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
 
307
 
 
308
#: main.cpp:40
 
309
msgid "Michael Haertjens"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: main.cpp:40
 
313
msgid ""
 
314
"Solvable game generation\n"
 
315
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
 
316
msgstr ""
 
317
"ជំនាន់​ល្បែង​មាន​ដំណោះស្រាយ\n"
 
318
"ដែល​ផ្អែក​លើ​វិធីសាស្ត្រ​របស់​លោក Michael Meeks ក្នុង GNOME mahjongg"
 
319
 
 
320
#: main.cpp:41
 
321
msgid "Raquel Ravanini"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: main.cpp:41
 
325
msgid "SVG Tileset for KDE4"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: main.cpp:42
 
329
msgid "Richard Lohman"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: main.cpp:42
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
 
335
msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ​សំណុំ​ក្រឡា និង​អ្នក​ថែទាំ​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
 
336
 
 
337
#: main.cpp:43
 
338
msgid "Osvaldo Stark"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: main.cpp:43
 
342
#, fuzzy
 
343
msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
 
344
msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ​សំណុំ​ក្រឡា និង​អ្នក​ថែទាំ​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:44
 
347
msgid "Benjamin Meyer"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: main.cpp:44
 
351
msgid "Code cleanup"
 
352
msgstr "សម្អាត​កូដ"
 
353
 
 
354
#. i18n: tag string
 
355
#. i18n: file gametype.ui line 48
 
356
#: rc.cpp:3
 
357
msgid "&Get New Layouts"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#. i18n: tag string
 
361
#. i18n: file gametype.ui line 57
 
362
#: rc.cpp:6
 
363
msgid "Preview"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#. i18n: tag string
 
367
#. i18n: file gametype.ui line 99
 
368
#: rc.cpp:9
 
369
#, fuzzy
 
370
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
371
#| msgid "Your emails"
 
372
msgid "Layout Details"
 
373
msgstr ""
 
374
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
375
"piseth_dv@khmeros.info"
 
376
 
 
377
#. i18n: tag string
 
378
#. i18n: file gametype.ui line 137
 
379
#: rc.cpp:12
 
380
msgid "Author:"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file gametype.ui line 147
 
385
#: rc.cpp:15
 
386
msgid "Contact:"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file gametype.ui line 157
 
391
#: rc.cpp:18
 
392
msgid "Description:"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
 
396
#. i18n: tag label
 
397
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
 
398
#: rc.cpp:21
 
399
msgid "The tile-set to use."
 
400
msgstr "សំណុំ​ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
 
401
 
 
402
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
 
403
#. i18n: tag label
 
404
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
 
405
#: rc.cpp:24
 
406
msgid "The background to use."
 
407
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
 
408
 
 
409
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
 
410
#. i18n: tag label
 
411
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
 
412
#: rc.cpp:27
 
413
msgid "The layout of the tiles."
 
414
msgstr "ប្លង់​ក្រឡា ។"
 
415
 
 
416
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
 
417
#. i18n: tag label
 
418
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
 
419
#: rc.cpp:30
 
420
msgid "Whether all games should be solvable."
 
421
msgstr "ថា​តើ​ល្បែង​ទាំងអស់​គួរ​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ឬ​ក៏​អត់ ។"
 
422
 
 
423
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
 
424
#. i18n: tag label
 
425
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
 
426
#: rc.cpp:33
 
427
msgid "Whether matching tiles are shown."
 
428
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​ដូច​ឬ​ក៏​អត់ ។"
 
429
 
 
430
#. i18n: tag text
 
431
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 6
 
432
#: rc.cpp:36
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "&Game"
 
435
msgstr "ឈ្មោះ"
 
436
 
 
437
#  i18n: file kmahjonggui.rc line 16
 
438
#. i18n: tag text
 
439
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 9
 
440
#: rc.cpp:39
 
441
msgid "&Move"
 
442
msgstr "ផ្លាស់​ទី"
 
443
 
 
444
#. i18n: tag text
 
445
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 12
 
446
#: rc.cpp:42
 
447
msgid "&View"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#. i18n: tag text
 
451
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 18
 
452
#: rc.cpp:45
 
453
msgid "Main Toolbar"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#. i18n: tag string
 
457
#. i18n: file settings.ui line 22
 
458
#: rc.cpp:48
 
459
msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#  i18n: file settings.ui line 66
 
463
#. i18n: tag string
 
464
#. i18n: file settings.ui line 29
 
465
#: rc.cpp:51
 
466
msgid "Generate solvable games"
 
467
msgstr "បង្កើត​ល្បែង​មាន​ដំណោះស្រាយ"
 
468
 
 
469
#: rc.cpp:52
 
470
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
471
msgid "Your names"
 
472
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
473
 
 
474
#: rc.cpp:53
 
475
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
476
msgid "Your emails"
 
477
msgstr ""
 
478
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
479
"piseth_dv@khmeros.info"
 
480
 
 
481
#~ msgid "&Board Editor"
 
482
#~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ"
 
483
 
 
484
#, fuzzy
 
485
#~ msgid "&Edit"
 
486
#~ msgstr "ចេញ"
 
487
 
 
488
#~ msgid "Load..."
 
489
#~ msgstr "ផ្ទុក..."
 
490
 
 
491
#~ msgid "Change Background Image"
 
492
#~ msgstr "ប្តូររូប​ភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
 
493
 
 
494
#~ msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
 
495
#~ msgstr "*.bgnd|រូប​ភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (*.bgnd)\n"
 
496
 
 
497
#~ msgid "Change Tile Set"
 
498
#~ msgstr "ប្តូរ​សំណុំ​ក្រឡា"
 
499
 
 
500
#~ msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
 
501
#~ msgstr "*.tileset|ឯកសារ​សំណុំ​ក្រឡា (*.tileset)\n"
 
502
 
 
503
#~ msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
 
504
#~ msgstr "*.layout|ឯកសារ​ប្លង់​ក្តារ (*.layout)\n"
 
505
 
 
506
#~ msgid "Change Board Layout"
 
507
#~ msgstr "ប្តូរ​ប្លង់​ក្តារ"
 
508
 
 
509
#~ msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
 
510
#~ msgstr "*.theme|ឯកសារស្បែក KMahjongg (*.theme)\n"
 
511
 
 
512
#~ msgid "Choose Theme"
 
513
#~ msgstr "ជ្រើសស្បែក"
 
514
 
 
515
#~ msgid "*|All Files"
 
516
#~ msgstr "*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
 
517
 
 
518
#~ msgid "That is not a valid theme file."
 
519
#~ msgstr "នោះ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ស្បែក​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Save Theme"
 
522
#~ msgstr "រក្សាទុក​ស្បែក"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Overwrite"
 
525
#~ msgstr "សរ​សេរ​ជាន់​លើ"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Could not write to file. Aborting."
 
528
#~ msgstr "មិន​អាច​សរ​សេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។ កំពុង​បោះបង់ ។"
 
529
 
 
530
#, fuzzy
 
531
#~ msgid ""
 
532
#~ "An error occurred when loading the board layout %1\n"
 
533
#~ "KMahjongg will continue with the default layout."
 
534
#~ msgstr ""
 
535
#~ "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ពេល​ផ្ទុក​ប្លង់​ក្ដារ %1\n"
 
536
#~ "KMahjongg នឹង​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ភ្លាម ។"
 
537
 
 
538
#~ msgid ""
 
539
#~ "KMahjongg could not locate the file: %1\n"
 
540
#~ "or the default file of type: %2\n"
 
541
#~ "KMahjongg will now terminate"
 
542
#~ msgstr ""
 
543
#~ "KMahjongg មិន​អាច​ស្វែងរក​ទីតាំង​ឯកសារ ៖ %1\n"
 
544
#~ "ឬ ប្រភេទ​ឯកសារ​លំនាំដើម ៖ %2\n"
 
545
#~ "KMahjongg នឹង​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ភ្លាម ។"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Open La&yout..."
 
548
#~ msgstr "បើក​ប្លង់..."
 
549
 
 
550
#~ msgid "Show &Matching Tiles"
 
551
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​ដូច"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Hide &Matching Tiles"
 
554
#~ msgstr "លាក់​ក្រឡា​ដែល​ដូច"
 
555
 
 
556
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
 
557
#~ msgid "Whether to show removed tiles."
 
558
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​បាន​យកចេញ​ឬ​ក៏​អត់ ។"
 
559
 
 
560
#  i18n: file settings.ui line 58
 
561
#~ msgid "Show removed tiles"
 
562
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​បាន​យកចេញ"
 
563
 
 
564
#~ msgid "Pos"
 
565
#~ msgstr "ទីតាំង"
 
566
 
 
567
#~ msgid "Name"
 
568
#~ msgstr "ឈ្មោះ"
 
569
 
 
570
#~ msgid "Board"
 
571
#~ msgstr "ក្តារ"
 
572
 
 
573
#~ msgid "Score"
 
574
#~ msgstr "ពិន្ទុ"
 
575
 
 
576
#~ msgid "Time"
 
577
#~ msgstr "រយៈ​ពេល"
 
578
 
 
579
#~ msgid "Scores"
 
580
#~ msgstr "ពិន្ទុ"
 
581
 
 
582
#~ msgid "Anonymous"
 
583
#~ msgstr "អនាមិក"
 
584
 
 
585
#~ msgid ""
 
586
#~ "Resetting the high scores will remove all high score entries both in "
 
587
#~ "memory and on disk. Do you wish to proceed?"
 
588
#~ msgstr ""
 
589
#~ "ការ​កំណត់​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ឡើង​វិញ នឹង​យកធាតុ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទាំងអស់​ចេញ ទាំង​ពី​សតិ និង​ថាស ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
 
590
 
 
591
#~ msgid "Reset High Scores"
 
592
#~ msgstr "កំណត់​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ឡើង​វិញ"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Reset"
 
595
#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
 
596
 
 
597
#~ msgid ""
 
598
#~ "An error occurred when loading the tileset file %1\n"
 
599
#~ "KMahjongg will now terminate."
 
600
#~ msgstr ""
 
601
#~ "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ​សំណុំ​ក្រឡា %1\n"
 
602
#~ "KMahjongg នឹង​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ភ្លាម ។"
 
603
 
 
604
#~ msgid ""
 
605
#~ "An error occurred when loading the background image\n"
 
606
#~ "%1"
 
607
#~ msgstr ""
 
608
#~ "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
 
609
#~ "%1"
 
610
 
 
611
#~ msgid "KMahjongg will now terminate."
 
612
#~ msgstr "KMahjongg នឹង​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ភ្លាម ។"
 
613
 
 
614
#~ msgid ""
 
615
#~ "Failed to load image:\n"
 
616
#~ "%1"
 
617
#~ msgstr ""
 
618
#~ "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព ៖\n"
 
619
#~ "%1"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Open Th&eme..."
 
622
#~ msgstr "បើក​ស្បែក..."
 
623
 
 
624
#~ msgid "Open &Tileset..."
 
625
#~ msgstr "បើក​សំណុំ​ក្រឡា..."
 
626
 
 
627
#~ msgid "Open &Background..."
 
628
#~ msgstr "បើក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ..."
 
629
 
 
630
#~ msgid "Sa&ve Theme..."
 
631
#~ msgstr "រក្សាទុក​ស្បែក..."
 
632
 
 
633
#  i18n: file settings.ui line 77
 
634
#~ msgid "Play winning animation"
 
635
#~ msgstr "ចាក់​ចលនា​ពេល​ឈ្នះ"
 
636
 
 
637
#  i18n: file settings.ui line 107
 
638
#~ msgid "Background"
 
639
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
 
640
 
 
641
#  i18n: file settings.ui line 118
 
642
#~ msgid "Scale"
 
643
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
 
644
 
 
645
#  i18n: file settings.ui line 126
 
646
#~ msgid "Tiled"
 
647
#~ msgstr "រៀប​ជា​ក្រឡា"
 
648
 
 
649
#  i18n: file settings.ui line 139
 
650
#~ msgid "Tiles"
 
651
#~ msgstr "ក្រឡា"
 
652
 
 
653
#  i18n: file settings.ui line 150
 
654
#~ msgid "Draw shadows"
 
655
#~ msgstr "គូស​ស្រមោល"
 
656
 
 
657
#  i18n: file settings.ui line 161
 
658
#~ msgid "Use mini-tiles"
 
659
#~ msgstr "ប្រើ​ក្រឡា​តូច​ៗ"
 
660
 
 
661
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
 
662
#~ msgid "Whether to use miniature tiles."
 
663
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ក្រឡា​តូច​ៗ​ឬ​ក៏​អត់ ។"
 
664
 
 
665
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
 
666
#~ msgid "Whether the tiles have shadows."
 
667
#~ msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​មាន​ស្រមោល​ឬ​ក៏​អត់ ។"
 
668
 
 
669
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
 
670
#~ msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
 
671
#~ msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​គួរ​តែ​ជា​ក្រឡាឬ​ក៏​អត់ ។"
 
672
 
 
673
#  i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
 
674
#~ msgid "Whether an animation should be played on victory."
 
675
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​ចលនា​ឬ​ក៏​អត់ ពេល​ទទួល​ជ័យជំនះ ។"