1
# translation of kmahjongg.po to khmer
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007.
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
7
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:30+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:36+0700\n"
11
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgid "Edit Board Layout"
21
msgstr "កែសម្រួលប្លង់ក្តារ"
33
msgstr "រក្សាទុកក្តារ"
53
msgstr "ផ្លាស់ទីក្រឡា"
65
msgstr "អង្កិលទៅឆ្វេង"
69
msgstr "អង្កិលឡើងលើ"
73
msgstr "អង្កិលចុះក្រោម"
77
msgstr "អង្កិលទៅស្តាំ"
81
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
82
msgstr "ក្រឡា ៖ %1 ទីតាំង ៖ %2,%3,%4"
84
#: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338
86
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
89
"*.layout|ប្លង់ក្ដារ (*.layout)\n"
93
msgid "Open Board Layout"
94
msgstr "បើកប្លង់ក្តារ"
96
#: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360
97
msgid "Save Board Layout"
98
msgstr "រក្សាទុកប្លង់ក្ដារ"
100
#: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:563
101
msgid "Only saving to local files currently supported."
102
msgstr "គាំទ្រតែការរក្សាទុកឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
105
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
106
msgstr "មានឯកសារឈ្មោះនោះរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
109
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
110
msgstr "ក្ដារត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឬទេ ?"
113
msgid "Save failed. Aborting operation."
114
msgstr "បរាជ័យក្នុងការរក្សាទុក ។ កំពុងបោះបង់ប្រតិបត្តិការ ។"
116
#: boardwidget.cpp:410
117
msgid "Undo operation done successfully."
118
msgstr "បានមិនធ្វើវិញដោយជោគជ័យ ។"
120
#: boardwidget.cpp:414
121
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
122
msgstr "តើអ្នកចង់មិនធ្វើអ្វីវិញ ? បើអ្នកមិនបានធ្វើអ្វីសោះនោះ !"
124
#: boardwidget.cpp:433
125
msgid "Sorry, you have lost the game."
126
msgstr "សូមអភ័យទោស អ្នកបានចាញ់ល្បែងហើយ ។"
128
#: boardwidget.cpp:478
129
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
130
msgstr "របៀបសាកល្បង ។ ចុចប៊ូតុងកណ្តុរ ដើម្បីបញ្ឈប់ ។"
132
#: boardwidget.cpp:487
134
msgid "Now it is you again."
135
msgstr "ឥឡូវ ដល់វេនអ្នកទៀតហើយ ។"
137
#: boardwidget.cpp:510
138
msgid "Your computer has lost the game."
139
msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបានចាញ់ល្បែងហើយ ។"
141
#: boardwidget.cpp:605
142
msgid "Congratulations. You have won!"
143
msgstr "អបអរសាទរ ។ អ្នកឈ្នះហើយ !"
145
#: boardwidget.cpp:652
146
msgid "Calculating new game..."
147
msgstr "កំពុងគណនាល្បែងថ្មី..."
149
#: boardwidget.cpp:657
150
msgid "Error converting board information!"
151
msgstr "កំហុសក្នុងការបម្លែងព័ត៌មានក្ដារ !"
153
#: boardwidget.cpp:683
154
msgid "Ready. Now it is your turn."
155
msgstr "រួចហើយ ។ ឥឡូវ ដល់វេនអ្នកហើយ ។"
157
#: boardwidget.cpp:691
158
msgid "Error generating new game!"
159
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតល្បែងថ្មី !"
161
#: boardwidget.cpp:855
162
msgid "Game over: You have no moves left."
163
msgstr "ល្បែងចប់ ។ អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទៀតឡើយ ។"
166
msgid "New Numbered Game..."
167
msgstr "ល្បែងដែលបានបង់លេខថ្មី..."
174
msgid "Rotate View Counter Clockwise"
178
msgid "Rotate View Clockwise"
182
msgid "Removed: 0000/0000"
186
msgid "Game: 000000000000000000000"
190
msgid "Time: 0:00:00"
201
msgstr "រក្សាទុកល្បែង"
204
msgid "Enter game number:"
205
msgstr "បញ្ចូលលេខល្បែង ៖"
207
# i18n: file settings.ui line 47
214
#| msgid "Edit Board Layout"
216
msgstr "កែសម្រួលប្លង់ក្តារ"
219
msgid "You have won!"
220
msgstr "អ្នកឈ្នះហើយ !"
224
msgid "Game number: %1"
225
msgstr "លេខល្បែង ៖ %1"
229
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
230
msgstr "បានយកចេញ ៖ %1/%2 នៅសល់បន្សំ ៖ %3"
237
msgid "Could not read from file. Aborting."
238
msgstr "មិនអាចអានពីឯកសារ ។ កំពុងបោះបង់ ។"
241
msgid "File is not a KMahjongg game."
245
msgid "File format not recognized."
246
msgstr "មិនទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ។"
250
#| msgid "Save Theme"
252
msgstr "រក្សាទុកស្បែក"
256
#| msgid "Could not write to file. Aborting."
257
msgid "Could not write saved game."
258
msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ។ កំពុងបោះបង់ ។"
262
msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
263
msgstr "Mahjongg សម្រាប់ KDE"
271
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
272
"(c) 2006, Mauricio Piacentini"
276
msgid "Mathias Mueller"
280
msgid "Original Author"
281
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
284
msgid "Mauricio Piacentini"
288
msgid "Current maintainer"
289
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
292
msgid "Albert Astals Cid"
305
msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
306
msgstr "សរសេរឡើងវិញ និងផ្នែកបន្ថែម"
309
msgid "Michael Haertjens"
314
"Solvable game generation\n"
315
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
317
"ជំនាន់ល្បែងមានដំណោះស្រាយ\n"
318
"ដែលផ្អែកលើវិធីសាស្ត្ររបស់លោក Michael Meeks ក្នុង GNOME mahjongg"
321
msgid "Raquel Ravanini"
325
msgid "SVG Tileset for KDE4"
329
msgid "Richard Lohman"
334
msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
335
msgstr "អ្នកបរិច្ចាគសំណុំក្រឡា និងអ្នកថែទាំទំព័របណ្ដាញ"
338
msgid "Osvaldo Stark"
343
msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
344
msgstr "អ្នកបរិច្ចាគសំណុំក្រឡា និងអ្នកថែទាំទំព័របណ្ដាញ"
347
msgid "Benjamin Meyer"
355
#. i18n: file gametype.ui line 48
357
msgid "&Get New Layouts"
361
#. i18n: file gametype.ui line 57
367
#. i18n: file gametype.ui line 99
370
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
371
#| msgid "Your emails"
372
msgid "Layout Details"
374
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
375
"piseth_dv@khmeros.info"
378
#. i18n: file gametype.ui line 137
384
#. i18n: file gametype.ui line 147
390
#. i18n: file gametype.ui line 157
395
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
397
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
399
msgid "The tile-set to use."
400
msgstr "សំណុំក្រឡាដែលត្រូវប្រើ ។"
402
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
404
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
406
msgid "The background to use."
407
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយដែលត្រូវប្រើ ។"
409
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
411
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
413
msgid "The layout of the tiles."
414
msgstr "ប្លង់ក្រឡា ។"
416
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
418
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
420
msgid "Whether all games should be solvable."
421
msgstr "ថាតើល្បែងទាំងអស់គួរអាចដោះស្រាយបានឬក៏អត់ ។"
423
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
425
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
427
msgid "Whether matching tiles are shown."
428
msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រឡាដែលដូចឬក៏អត់ ។"
431
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 6
437
# i18n: file kmahjonggui.rc line 16
439
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 9
445
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 12
451
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 18
457
#. i18n: file settings.ui line 22
459
msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
462
# i18n: file settings.ui line 66
464
#. i18n: file settings.ui line 29
466
msgid "Generate solvable games"
467
msgstr "បង្កើតល្បែងមានដំណោះស្រាយ"
470
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
472
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
475
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
478
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
479
"piseth_dv@khmeros.info"
481
#~ msgid "&Board Editor"
482
#~ msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធក្តារ"
491
#~ msgid "Change Background Image"
492
#~ msgstr "ប្តូររូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
494
#~ msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
495
#~ msgstr "*.bgnd|រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ (*.bgnd)\n"
497
#~ msgid "Change Tile Set"
498
#~ msgstr "ប្តូរសំណុំក្រឡា"
500
#~ msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
501
#~ msgstr "*.tileset|ឯកសារសំណុំក្រឡា (*.tileset)\n"
503
#~ msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
504
#~ msgstr "*.layout|ឯកសារប្លង់ក្តារ (*.layout)\n"
506
#~ msgid "Change Board Layout"
507
#~ msgstr "ប្តូរប្លង់ក្តារ"
509
#~ msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
510
#~ msgstr "*.theme|ឯកសារស្បែក KMahjongg (*.theme)\n"
512
#~ msgid "Choose Theme"
513
#~ msgstr "ជ្រើសស្បែក"
515
#~ msgid "*|All Files"
516
#~ msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់"
518
#~ msgid "That is not a valid theme file."
519
#~ msgstr "នោះមិនមែនជាឯកសារស្បែកត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
521
#~ msgid "Save Theme"
522
#~ msgstr "រក្សាទុកស្បែក"
525
#~ msgstr "សរសេរជាន់លើ"
527
#~ msgid "Could not write to file. Aborting."
528
#~ msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ។ កំពុងបោះបង់ ។"
532
#~ "An error occurred when loading the board layout %1\n"
533
#~ "KMahjongg will continue with the default layout."
535
#~ "កំហុសមួយបានកើតឡើង ពេលផ្ទុកប្លង់ក្ដារ %1\n"
536
#~ "KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។"
539
#~ "KMahjongg could not locate the file: %1\n"
540
#~ "or the default file of type: %2\n"
541
#~ "KMahjongg will now terminate"
543
#~ "KMahjongg មិនអាចស្វែងរកទីតាំងឯកសារ ៖ %1\n"
544
#~ "ឬ ប្រភេទឯកសារលំនាំដើម ៖ %2\n"
545
#~ "KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។"
547
#~ msgid "Open La&yout..."
548
#~ msgstr "បើកប្លង់..."
550
#~ msgid "Show &Matching Tiles"
551
#~ msgstr "បង្ហាញក្រឡាដែលដូច"
553
#~ msgid "Hide &Matching Tiles"
554
#~ msgstr "លាក់ក្រឡាដែលដូច"
556
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
557
#~ msgid "Whether to show removed tiles."
558
#~ msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រឡាដែលបានយកចេញឬក៏អត់ ។"
560
# i18n: file settings.ui line 58
561
#~ msgid "Show removed tiles"
562
#~ msgstr "បង្ហាញក្រឡាដែលបានយកចេញ"
586
#~ "Resetting the high scores will remove all high score entries both in "
587
#~ "memory and on disk. Do you wish to proceed?"
589
#~ "ការកំណត់ពិន្ទុខ្ពស់ឡើងវិញ នឹងយកធាតុពិន្ទុខ្ពស់ទាំងអស់ចេញ ទាំងពីសតិ និងថាស ។ តើអ្នកចង់បន្តឬ ?"
591
#~ msgid "Reset High Scores"
592
#~ msgstr "កំណត់ពិន្ទុខ្ពស់ឡើងវិញ"
595
#~ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
598
#~ "An error occurred when loading the tileset file %1\n"
599
#~ "KMahjongg will now terminate."
601
#~ "កំហុសមួយបានកើតឡើង ពេលផ្ទុកឯកសារសំណុំក្រឡា %1\n"
602
#~ "KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។"
605
#~ "An error occurred when loading the background image\n"
608
#~ "កំហុសមួយបានកើតឡើង ពេលផ្ទុករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
611
#~ msgid "KMahjongg will now terminate."
612
#~ msgstr "KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។"
615
#~ "Failed to load image:\n"
618
#~ "បរាជ័យក្នុងការផ្ទុករូបភាព ៖\n"
621
#~ msgid "Open Th&eme..."
622
#~ msgstr "បើកស្បែក..."
624
#~ msgid "Open &Tileset..."
625
#~ msgstr "បើកសំណុំក្រឡា..."
627
#~ msgid "Open &Background..."
628
#~ msgstr "បើកផ្ទៃខាងក្រោយ..."
630
#~ msgid "Sa&ve Theme..."
631
#~ msgstr "រក្សាទុកស្បែក..."
633
# i18n: file settings.ui line 77
634
#~ msgid "Play winning animation"
635
#~ msgstr "ចាក់ចលនាពេលឈ្នះ"
637
# i18n: file settings.ui line 107
638
#~ msgid "Background"
639
#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
641
# i18n: file settings.ui line 118
643
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
645
# i18n: file settings.ui line 126
647
#~ msgstr "រៀបជាក្រឡា"
649
# i18n: file settings.ui line 139
653
# i18n: file settings.ui line 150
654
#~ msgid "Draw shadows"
655
#~ msgstr "គូសស្រមោល"
657
# i18n: file settings.ui line 161
658
#~ msgid "Use mini-tiles"
659
#~ msgstr "ប្រើក្រឡាតូចៗ"
661
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
662
#~ msgid "Whether to use miniature tiles."
663
#~ msgstr "ថាតើត្រូវប្រើក្រឡាតូចៗឬក៏អត់ ។"
665
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
666
#~ msgid "Whether the tiles have shadows."
667
#~ msgstr "ថាតើក្រឡាមានស្រមោលឬក៏អត់ ។"
669
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
670
#~ msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
671
#~ msgstr "ថាតើផ្ទៃខាងក្រោយគួរតែជាក្រឡាឬក៏អត់ ។"
673
# i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
674
#~ msgid "Whether an animation should be played on victory."
675
#~ msgstr "ថាតើត្រូវចាក់ចលនាឬក៏អត់ ពេលទទួលជ័យជំនះ ។"