1
# translation of kspaceduel.po to khmer
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
7
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:25+0700\n"
11
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
msgstr "ល្បឿនល្បែង ៖"
27
#: dialogs.cpp:76 dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:82 dialogs.cpp:83
29
msgstr "តម្រូវការថាមពល ៖"
31
#: dialogs.cpp:76 dialogs.cpp:80
35
#: dialogs.cpp:77 dialogs.cpp:80
39
#: dialogs.cpp:77 dialogs.cpp:87
41
msgstr "រយៈពេលរស់រាន ៖"
43
#: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:81
45
msgstr "រយៈពេលផ្ទុកឡើងវិញ ៖"
52
msgid "Activate time:"
53
msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យសកម្ម ៖"
57
msgstr "បង្កើនល្បឿន ៖"
60
msgid "Rotation speed:"
61
msgstr "ល្បឿនបង្វិល ៖"
65
msgstr "ខូចខាតពេលប៉ះទង្គិច ៖"
69
msgstr "ថាមពលព្រះអាទិត្យ ៖"
92
msgid "Appearance time:"
93
msgstr "រយៈពេលបង្ហាញ ៖"
96
msgid "Energy amount:"
97
msgstr "ចំនួនថាមពល ៖"
100
msgid "Shield amount:"
107
#: dialogs.cpp:202 dialogs.cpp:423
126
msgstr "ព្រះអាទិត្យ"
128
#: dialogs.cpp:207 topwidget.cpp:106
137
msgid "General Settings"
138
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
145
msgid "Game Settings"
146
msgstr "ការកំណត់ល្បែង"
149
msgid "KDE Space Game"
150
msgstr "ល្បែងលំហរបស់ KDE"
157
msgid "(c) 1998-2001, Andreas Zehender"
161
msgid "Andreas Zehender"
165
msgid "Original Program"
176
#: mainview.cpp:370 topwidget.cpp:166
182
msgid "Press %1 to start"
183
msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្តើម"
187
msgstr "ជុំស្មើគ្នា"
190
msgid "blue player won the round"
191
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវបានឈ្នះជុំនេះ"
194
msgid "red player won the round"
195
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហមបានឈ្នះជុំនេះ"
199
msgid "Press %1 for new round"
200
msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្ដើមជុំថ្មី"
202
#: playerinfo.cpp:49 playerinfo.cpp:82
204
msgstr "ពិន្ទុបាញ់ត្រូវ"
206
#: playerinfo.cpp:52 playerinfo.cpp:85
210
#: playerinfo.cpp:55 playerinfo.cpp:88
214
# i18n: file general.ui line 30
216
#. i18n: file general.ui line 22
219
msgstr "ពិន្ទុបាញ់ត្រូវ"
221
# i18n: file general.ui line 63
223
#. i18n: file general.ui line 42
226
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហម ៖"
228
# i18n: file general.ui line 71
230
#. i18n: file general.ui line 82
233
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវ ៖"
235
# i18n: file general.ui line 103
237
#. i18n: file general.ui line 117
242
# i18n: file general.ui line 114
244
#. i18n: file general.ui line 129
246
msgid "Refresh time:"
247
msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖"
249
# i18n: file general.ui line 169
251
#. i18n: file general.ui line 176
254
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហម"
256
# i18n: file general.ui line 180
258
#. i18n: file general.ui line 196
260
#. i18n: file general.ui line 299
261
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
263
msgstr "ជាបញ្ញាសិប្បនិម្មិត"
265
# i18n: file general.ui line 191
267
#. i18n: file general.ui line 229
269
#. i18n: file general.ui line 332
270
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
274
# i18n: file general.ui line 197
276
#. i18n: file general.ui line 243
278
#. i18n: file general.ui line 346
279
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
283
# i18n: file general.ui line 202
285
#. i18n: file general.ui line 248
287
#. i18n: file general.ui line 351
288
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
292
# i18n: file general.ui line 207
294
#. i18n: file general.ui line 253
296
#. i18n: file general.ui line 356
297
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
301
# i18n: file general.ui line 212
303
#. i18n: file general.ui line 258
305
#. i18n: file general.ui line 361
306
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
310
# i18n: file general.ui line 232
312
#. i18n: file general.ui line 279
315
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវ"
318
#. i18n: file kspaceduelui.rc line 6
325
#. i18n: file kspaceduelui.rc line 11
331
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
333
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
336
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
339
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
340
"piseth_dv@khmeros.info"
347
msgid "Player 1 Rotate Left"
348
msgstr "អ្នកលេង ១ បង្វិលទៅឆ្វេង"
351
msgid "Player 1 Rotate Right"
352
msgstr "អ្នកលេង ១ បង្វិលទៅស្ដាំ"
355
msgid "Player 1 Accelerate"
356
msgstr "អ្នកលេង ១ បង្កើនល្បឿន"
359
msgid "Player 1 Shot"
360
msgstr "អ្នកលេង ១ បាញ់"
363
msgid "Player 1 Mine"
364
msgstr "អ្នកលេង ១ ដាក់មីន"
367
msgid "Player 2 Rotate Left"
368
msgstr "អ្នកលេង ២ បង្វិលទៅឆ្វេង"
371
msgid "Player 2 Rotate Right"
372
msgstr "អ្នកលេង ២ បង្វិលទៅស្ដាំ"
375
msgid "Player 2 Accelerate"
376
msgstr "អ្នកលេង ២ បង្កើនល្បឿន"
379
msgid "Player 2 Shot"
380
msgstr "អ្នកលេង ២ បាញ់"
383
msgid "Player 2 Mine"
384
msgstr "អ្នកលេង ២ ដាក់មីន"
389
#~ msgid "Lack of energy"
390
#~ msgstr "ខ្វះថាមពល"
395
#~ msgstr "ចាប់ផ្តើម"