1
# translation of ktexteditor_plugins.po to khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
3
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
6
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 05:39+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 15:54+0700\n"
10
"Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
11
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:296
19
msgid "Pop Up Completion List"
20
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីការបំពេញ"
22
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:300
23
msgid "Automatic Completion Popup"
24
msgstr "បង្ហាញការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
26
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:307
27
msgid "Shell Completion"
28
msgstr "ការបំពេញសែល"
30
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:314
31
msgid "Reuse Word Above"
32
msgstr "ប្រើពាក្យខាងលើឡើងវិញ"
34
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:319
35
msgid "Reuse Word Below"
36
msgstr "ប្រើពាក្យខាងក្រោមឡើងវិញ"
38
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:44
39
msgid "Automatically &show completion list"
40
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
42
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:57
44
"Translators: This is the first part of two strings which will comprise the "
45
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
46
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
47
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
48
"integer number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
49
"part of the sentence blank if it suits your language better. "
50
msgid "Show completions &when a word is at least"
51
msgstr "បង្ហាញការបំពេញ ពេលពាក្យមួយមានប្រវែងយ៉ាងហោចណាស់"
53
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:65
55
"This is the second part of two strings that will comprise the sentence 'Show "
56
"completions when a word is at least N characters'"
57
msgid "characters long."
58
msgstr "ប្រវែងតួអក្សរ ។"
60
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:68
62
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
63
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
65
"អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញបញ្ជីការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ ជាលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទការបង្ហាញពីមូលដ្ឋានទិដ្ឋភាពនៅ"
68
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:71
70
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
71
msgstr "កំណត់ប្រវែងពាក្យ មុនពេលបង្ហាញបញ្ជីបំពេញ ។"
73
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
74
msgid "Insert File..."
75
msgstr "បញ្ចូលឯកសារ..."
77
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
78
msgid "Choose File to Insert"
79
msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបញ្ចូល"
81
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
85
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
87
"Failed to load file:\n"
90
"បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារ ៖\n"
93
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
94
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
95
msgid "Insert File Error"
96
msgstr "កំហុសក្នុងការបញ្ចូលឯកសារ"
98
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
101
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
103
msgstr "<p>មិនមានឯកសារ <strong>%1</strong> ឬមិនអាចអានបាន - បោះបង់ ។"
105
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
107
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
108
msgstr "<p>មិនអាចបើកឯកសារ <strong>%1</strong> បានទេ - បោះបង់ ។"
110
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
112
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
113
msgstr "<p>ឯកសារ <strong>%1</strong> មិនមានមាតិការឡើយ ។</p>"
115
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
117
msgstr "ឧបករណ៍ទិន្នន័យ"
119
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:151 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:174
120
msgid "(not available)"
123
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
125
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
126
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
127
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
130
"ឧបករណ៍ទិន្នន័យគឺអាចប្រើបានតែនៅពេលដែលបានជ្រើសអត្ថបទតែប៉ុណ្ណោះ ឬនៅពេលដែលបានចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ"
131
"លើពាក្យ ។ ប្រសិនបើបានជ្រើសអត្ថបទហើយ នៅតែមិនមានឧបករណ៍ទិន្នន័យទៀត នោះអ្នកគឺត្រូវដំឡើងពួកវា ។ "
132
"ឧបករណ៍ទិន្នន័យមួយចំនួនគឺជាផ្នែកនៃកញ្ចប់ KOffice ។"
134
#: timedate/timedate.cpp:112
135
msgid "Insert Time && Date"
136
msgstr "បញ្ចូលពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ"
138
#: timedate/timedate_config.cpp:37
140
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
141
"%Y\tfull year number\n"
142
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
143
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
144
"%b\tabbreviated month name\n"
145
"%B\tfull month name\n"
146
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
147
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
148
"%a\tabbreviated weekday name\n"
149
"%A\tfull weekday name\n"
151
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
152
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
153
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
154
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
155
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
156
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
157
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
158
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
160
"%y\tឆ្នាំ ២ តួលេខ ដោយមិនរួមមានសតវត្ស (00 - 99)\n"
162
"%:m\tខែ ដោយគ្មានលេខសូន្យនៅពីមុច (1 - 12)\n"
163
"%m\tខែ ដោយមាន ២ តួលេខ (01 - 12)\n"
164
"%b\tឈ្មោះខែជាអក្សរកាត់\n"
166
"%e\tថ្ងៃក្នុងមួយខែ (1 - 31)\n"
167
"%d\tថ្ងៃក្នុងមួយខែ ២ តួលេខ (01 - 31)\n"
168
"%a\tឈ្មោះថ្ងៃជាអក្សរកាត់\n"
169
"%A\tឈ្មោះថ្ងៃពេញ\n"
171
"%H\tម៉ោង តាមនាឡិកាដែលមាន ២៤ ម៉ោង សរសេរជា ២ តួលេខ (00 - 23)\n"
172
"%k\tម៉ោង តាមនាឡិកាដែលមាន ២៤ ម៉ោង ដោយមិនចាប់ផ្ដើមដោយលេខសូន្យ (0 - 23)\n"
173
"%I\tម៉ោង តាមនាឡិកាដែលមាន ១២ ម៉ោង សរសេរជា ២ តួលេខ (01 - 12)\n"
174
"%l\tម៉ោង តាមនាឡិកាដែលមាន ១២ ម៉ោង ដោយមិនចាប់ផ្ដើមដោយលេខសូន្យ (1 - 12)\n"
175
"%M\tនាទី សរសេរជា ២ តួលេខ (00 - 59)\n"
176
"%S\tវិនាទី (00 - 59)\n"
177
"%P\t\"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\"\n"
178
"%p\t\"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\"\n"
180
#: timedate/timedate_config.cpp:58
184
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
185
msgid "AutoBookmarks"
186
msgstr "ចំណាំស្វ័យប្រវត្តិ"
188
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
189
msgid "Configure AutoBookmarks"
190
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណាំស្វ័យប្រវត្តិ"
192
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
194
msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
196
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:289
200
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:295
201
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
202
msgstr "<p>កន្សោមធម្មតា ។ បន្ទាត់ផ្គូផ្គងនឹងត្រូវបានចំណាំ ។</p>"
204
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:299
205
msgid "Case &sensitive"
206
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
208
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:303
210
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
213
"<p>បើបានធីក នោះការផ្គូផ្គងលំនាំនឹងត្រូវបានប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ បើមិនធីកទេ គឺវាមិនប្រកាន់ទេ ។</p>"
215
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:306
216
msgid "&Minimal matching"
217
msgstr "ការផ្គូផ្គងអប្បបរមា"
219
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:310
221
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
222
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
225
"<p>ប្រសិនបើបានបើក ការផ្គូផ្គងលំនាំនឹងប្រើការផ្គូផ្គងអប្បបរមា ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាជាអ្វីទេនោះ "
226
"សូមអានសេចក្ដីបន្ថែមអំពីកន្សោមធម្មតានៅក្នុងសៀវភៅដៃ kate ។</p>"
228
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:314
230
msgstr "របាំងឯកសារ ៖"
232
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:320
234
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
235
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
236
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
239
"<p>បញ្ជីរបាំងឈ្មោះឯកសារ ដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស (;) ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ការប្រើប្រាស់អង្គភាព"
240
"នេះចំពោះឯកសារដែលមានឈ្មោះត្រូវគ្នា ។</p><p>ប្រើប៊ូតុងអ្នកជំនួយការនៅខាងស្ដាំនៃធាតុប្រភេទ mime "
241
"ខាងក្រោម ដើម្បីបំពេញបញ្ជីទាំងពីរឲ្យបានងាយស្រួល ។</p>"
243
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:325
245
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
247
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:331
249
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
250
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
251
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
252
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
254
"<p>បញ្ជីប្រភេទ mime ដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស (;) ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ការប្រើប្រាស់អង្គភាពនេះ"
255
"ចំពោះឯកសារដែលមានប្រភេទ mime ដូចគ្នា ។</p><p>ប្រើប៊ូតុងអ្នកជំនួយការនៅខាងស្ដាំ ដើម្បីយកបញ្ជី"
256
"ប្រភេទឯកសារដែលមានរួច ហើយប្រើវាដើម្បីបំពេញរបាំងឯកសារផងដែរ ។</p>"
258
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:341
260
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
261
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
262
"the corresponding masks.</p>"
264
"<p>ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបង្ហាញបញ្ជីប្រភេទ mime ដែលអាចពិនិត្យមើលបាន ហើយមានលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ "
265
"នៅពេលដែលបានប្រើ នោះធាតុរបាំងឯកសារខាងលើ នឹងត្រូវបានបំពេញដោយរបាំងដែលត្រូវគ្នា ។</p>"
267
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
269
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
270
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
273
"ជ្រើសប្រភេទ Mime សម្រាប់លំនាំនេះ ។\n"
274
"សូមចំណាំថា វានឹងកែសម្រួលកន្ទុយឯកសារដែលបានភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិផងដែរ ។"
276
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:368
277
msgid "Select Mime Types"
278
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime"
280
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:386
284
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
288
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
292
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:391
296
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:395
298
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
299
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
300
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
301
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
302
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
303
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
305
"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញធាតុចំណាំស្វ័យប្រវត្តិដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នក ។ នៅពេលដែលបានបើកឯកសារ "
306
"ធាតុនីមួយៗគឺត្រូវបានប្រើតាមវិធីដូចខាងក្រោម ៖<p><ol><li>ធាតុគឺធ្វើការលែងកើត នៅពេលដែលបានកំណត់ "
307
"mime និង/ឬរបាំងឈ្មោះឯកសារ និងអ្វីដែលផ្គូផ្គងនឹងឯកសារ ។</li><li>បើមិនដូចនោះ បន្ទាត់ឯកសារ"
308
"នីមួយៗ នឹងព្យាយាមប្រឆាំងនឹងលំនាំ ហើយចំណាំគឺត្រូវបានកំណត់នៅលើបន្ទាត់ផ្គផ្គង ។</li></ol><p>ប្រើប៊ូតុង"
309
"ខាងក្រោមដើម្បីគ្រប់គ្រងការសម្រាំងធាតុរបស់អ្នក ។</p>"
311
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
315
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
316
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
317
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបង្កើតអង្គភាពចំណាំស្វ័យប្រវត្តិថ្មី ។"
319
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
323
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
324
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
325
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបអង្គភាពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។"
327
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
331
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:420
332
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
333
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកែសម្រួលអង្គភាពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។"
335
#: timedate/timedate.h:42
337
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
338
"%e means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
339
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
340
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
341
msgid "%e-%m-%Y %H:%M"
342
msgstr "%e-%m-%Y %H:%M"