1
# translation of kres_kolab.po to Khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
5
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:11+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 09:54+0700\n"
9
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
10
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
#: kabc/resourcekolab.cpp:216
18
msgid "Loading contacts..."
19
msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនង..."
21
#: kcal/resourcekolab.cpp:177
22
msgid "Loading tasks..."
23
msgstr "កំពុងផ្ទុកភារកិច្ច..."
25
#: kcal/resourcekolab.cpp:178
26
msgid "Loading journals..."
27
msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នានុប្បវត្តិ..."
29
#: kcal/resourcekolab.cpp:179
30
msgid "Loading events..."
31
msgstr "កំពុងផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍..."
33
#: kcal/resourcekolab.cpp:412
36
msgstr "ការចម្លង ៖ %1"
38
#: kcal/resourcekolab.cpp:561
39
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
40
msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
42
#: kcal/resourcekolab.cpp:563
43
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
44
msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកភារកិច្ចនេះ"
46
#: kcal/resourcekolab.cpp:565
47
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
48
msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកឧប្បត្តិហេតុនេះ"
50
#: kcal/resourcekolab.cpp:568
52
msgid "<b>Summary:</b> %1"
53
msgstr "<b>សេចក្ដីសង្ខេប ៖</b> %1"
55
#: kcal/resourcekolab.cpp:570
57
msgid "<b>Location:</b> %1"
58
msgstr "<b>ទៅតាំង ៖</b> %1"
60
#: kcal/resourcekolab.cpp:573
62
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
63
msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1, %2"
65
#: kcal/resourcekolab.cpp:576
67
msgid "<b>Start:</b> %1"
68
msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1"
70
#: kcal/resourcekolab.cpp:582
72
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
73
msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1, %2"
75
#: kcal/resourcekolab.cpp:585
77
msgid "<b>End:</b> %1"
78
msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1"
80
#: kcal/resourcekolab.cpp:1125
84
#: kcal/resourcekolab.cpp:1125
88
#: kcal/resourcekolab.cpp:1125
90
msgstr "ទិន្នានុប្បវត្តិ"
92
#: kcal/resourcekolab.cpp:1126
93
msgid "Which kind of subresource should this be?"
94
msgstr "តើធនធានរងប្រភេទមួយណាដែលវាគួរមាន ?"
96
#: shared/resourcekolabbase.cpp:115
99
"This is a Kolab Groupware object.\n"
100
"To view this object you will need an email client that can understand the "
101
"Kolab Groupware format.\n"
102
"For a list of such email clients please visit\n"
105
"នេះគឺជាវត្ថុ Kolab Groupware ។\n"
106
"ដើម្បីមើលវត្ថុនេះ អ្នកត្រូវមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលអាចយល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់Kolab Groupware ។\n"
107
"សម្រាប់បញ្ជីកម្មវិធីអ៊ីមែលបែបនោះ សូមទស្សនា\n"
110
#: shared/resourcekolabbase.cpp:145
111
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
112
msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំលុបសំបុត្រនេះ ។"
114
#: shared/resourcekolabbase.cpp:221
116
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
119
"រកមិនឃើញធនធានដែលអាចសរសេរចូលបាន ដូច្នេះមិនអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
122
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
124
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
126
msgstr "អ្នកមានថតធនធានដែលអាចសរសេរចូលបានច្រើនជាងមួយ ។ សូមជ្រើសថតដែលអ្នកចង់សរសេរទៅកាន់ ។"
128
#: shared/resourcekolabbase.cpp:234
129
msgid "Select Resource Folder"
130
msgstr "ជ្រើសថតធនធាន"