~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kres_kolab.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kres_kolab.po to Khmer
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:11+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 09:54+0700\n"
 
9
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
10
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
16
 
 
17
#: kabc/resourcekolab.cpp:216
 
18
msgid "Loading contacts..."
 
19
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង..."
 
20
 
 
21
#: kcal/resourcekolab.cpp:177
 
22
msgid "Loading tasks..."
 
23
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ភារកិច្ច..."
 
24
 
 
25
#: kcal/resourcekolab.cpp:178
 
26
msgid "Loading journals..."
 
27
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នានុប្បវត្តិ..."
 
28
 
 
29
#: kcal/resourcekolab.cpp:179
 
30
msgid "Loading events..."
 
31
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍..."
 
32
 
 
33
#: kcal/resourcekolab.cpp:412
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Copy of: %1"
 
36
msgstr "ការចម្លង ៖ %1"
 
37
 
 
38
#: kcal/resourcekolab.cpp:561
 
39
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
 
40
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ"
 
41
 
 
42
#: kcal/resourcekolab.cpp:563
 
43
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
 
44
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទុក​ភារកិច្ច​នេះ"
 
45
 
 
46
#: kcal/resourcekolab.cpp:565
 
47
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
 
48
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទុក​ឧប្បត្តិហេតុ​នេះ"
 
49
 
 
50
#: kcal/resourcekolab.cpp:568
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "<b>Summary:</b> %1"
 
53
msgstr "<b>សេចក្ដី​សង្ខេប ៖</b> %1"
 
54
 
 
55
#: kcal/resourcekolab.cpp:570
 
56
#, kde-format
 
57
msgid "<b>Location:</b> %1"
 
58
msgstr "<b>ទៅតាំង ៖</b> %1"
 
59
 
 
60
#: kcal/resourcekolab.cpp:573
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
 
63
msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1, %2"
 
64
 
 
65
#: kcal/resourcekolab.cpp:576
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "<b>Start:</b> %1"
 
68
msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1"
 
69
 
 
70
#: kcal/resourcekolab.cpp:582
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
 
73
msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1, %2"
 
74
 
 
75
#: kcal/resourcekolab.cpp:585
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "<b>End:</b> %1"
 
78
msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1"
 
79
 
 
80
#: kcal/resourcekolab.cpp:1125
 
81
msgid "Calendar"
 
82
msgstr "ប្រតិទិន"
 
83
 
 
84
#: kcal/resourcekolab.cpp:1125
 
85
msgid "Tasks"
 
86
msgstr "ភារកិច្ច"
 
87
 
 
88
#: kcal/resourcekolab.cpp:1125
 
89
msgid "Journals"
 
90
msgstr "ទិន្នានុប្បវត្តិ"
 
91
 
 
92
#: kcal/resourcekolab.cpp:1126
 
93
msgid "Which kind of subresource should this be?"
 
94
msgstr "តើ​ធនធាន​រង​​ប្រភេទ​មួយ​ណា​ដែល​វា​គួរ​មាន ?"
 
95
 
 
96
#: shared/resourcekolabbase.cpp:115
 
97
#, kde-format
 
98
msgid ""
 
99
"This is a Kolab Groupware object.\n"
 
100
"To view this object you will need an email client that can understand the "
 
101
"Kolab Groupware format.\n"
 
102
"For a list of such email clients please visit\n"
 
103
"%1"
 
104
msgstr ""
 
105
"នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ Kolab Groupware ។\n"
 
106
"ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​នេះ អ្នក​ត្រូវមាន​កម្មវិធី​អ៊ីមែលដែល​អាច​យល់ទ្រង់ទ្រាយ​របស់Kolab Groupware ។\n"
 
107
"សម្រាប់​បញ្ជី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​បែបនោះ សូម​ទស្សនា\n"
 
108
"%1"
 
109
 
 
110
#: shared/resourcekolabbase.cpp:145
 
111
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
 
112
msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំ​លុប​សំបុត្រ​នេះ ។"
 
113
 
 
114
#: shared/resourcekolabbase.cpp:221
 
115
msgid ""
 
116
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
 
117
"KMail first."
 
118
msgstr ""
 
119
"រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន ដូច្នេះ​មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail "
 
120
"ជាមុន ។"
 
121
 
 
122
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
 
123
msgid ""
 
124
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
 
125
"want to write to."
 
126
msgstr "អ្នក​មាន​ថត​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ សូម​ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ទៅ​កាន់ ។"
 
127
 
 
128
#: shared/resourcekolabbase.cpp:234
 
129
msgid "Select Resource Folder"
 
130
msgstr "ជ្រើស​ថត​ធនធាន"