~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kdepimresources.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdepimresources.po to Khmer
 
2
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:11+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:43+0700\n"
 
10
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
11
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: folderconfig.cpp:53
 
19
msgid "Folder Selection"
 
20
msgstr "ការ​ជ្រើស​ថត"
 
21
 
 
22
#: folderconfig.cpp:57
 
23
msgid "Update Folder List"
 
24
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​​ថត​ទាន់​សម័យ"
 
25
 
 
26
#: folderlistview.cpp:58
 
27
msgid "Folder"
 
28
msgstr "ថត"
 
29
 
 
30
#: folderlistview.cpp:63
 
31
msgctxt "Short column header meaning default for new events"
 
32
msgid "Events"
 
33
msgstr "ព្រឹត្តិ​ការណ៍"
 
34
 
 
35
#: folderlistview.cpp:68
 
36
msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
 
37
msgid "Todos"
 
38
msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
 
39
 
 
40
#: folderlistview.cpp:73
 
41
msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
 
42
msgid "Journals"
 
43
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
 
44
 
 
45
#: folderlistview.cpp:78
 
46
msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
 
47
msgid "Contacts"
 
48
msgstr "ទំនាក់​ទំនង"
 
49
 
 
50
#: folderlistview.cpp:83
 
51
msgctxt "Short column header meaning default for all items"
 
52
msgid "All"
 
53
msgstr "ទាំងអស់"
 
54
 
 
55
#: folderlistview.cpp:88
 
56
msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
 
57
msgid "Unknown"
 
58
msgstr "មិន​ស្គាល់"
 
59
 
 
60
#: folderlistview.cpp:101
 
61
msgid "&Enabled"
 
62
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
 
63
 
 
64
#: folderlistview.cpp:108
 
65
msgid "Default for New &Events"
 
66
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"
 
67
 
 
68
#: folderlistview.cpp:114
 
69
msgid "Default for New &Todos"
 
70
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី"
 
71
 
 
72
#: folderlistview.cpp:120
 
73
msgid "Default for New &Journals"
 
74
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​"
 
75
 
 
76
#: folderlistview.cpp:126
 
77
msgid "Default for New &Contacts"
 
78
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី"
 
79
 
 
80
#: folderlistview.cpp:132
 
81
msgid "Default for All New &Items"
 
82
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ទាំងអស់"
 
83
 
 
84
#: folderlistview.cpp:138
 
85
msgid "Default for &Unknown New Items"
 
86
msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ដែល​មិន​ស្គាល់"
 
87
 
 
88
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
 
89
msgid "Unable to initialize the download job."
 
90
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការងារ​ទាញយក​បាន​ឡើយ ។"
 
91
 
 
92
#: groupwareuploadjob.cpp:460
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "1 item could not be uploaded."
 
95
msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
 
96
msgstr[0] "មិន​អាច​ផ្ទុក​ធាតុ​ចំនួន %1 ឡើង​បាន​ឡើយ ។"
 
97
 
 
98
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
 
99
msgid "Downloading addressbook"
 
100
msgstr "កំពុង​ទាញយក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
 
101
 
 
102
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
 
103
msgid "Uploading addressbook"
 
104
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើង"
 
105
 
 
106
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
 
107
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
 
108
msgid "URL:"
 
109
msgstr "URL ៖"
 
110
 
 
111
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
 
112
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
 
113
msgid "User:"
 
114
msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
 
115
 
 
116
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
 
117
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
 
118
msgid "Password:"
 
119
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
 
120
 
 
121
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
 
122
msgid "Resource Cache Settings"
 
123
msgstr "ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ធនធាន"
 
124
 
 
125
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
 
126
msgid "Added"
 
127
msgstr "បាន​បន្ថែម"
 
128
 
 
129
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
 
130
msgid "Changed"
 
131
msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ"
 
132
 
 
133
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
 
134
msgid "Deleted"
 
135
msgstr "បាន​លុប"
 
136
 
 
137
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
 
138
msgid "Configure Cache Settings..."
 
139
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់..."
 
140
 
 
141
#. i18n: tag label
 
142
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
 
143
#: rc.cpp:3
 
144
msgid "Server URL"
 
145
msgstr "URL​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
 
146
 
 
147
#. i18n: tag label
 
148
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
 
149
#: rc.cpp:6
 
150
msgid "User Name"
 
151
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
 
152
 
 
153
#. i18n: tag label
 
154
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
 
155
#: rc.cpp:9
 
156
msgid "Password"
 
157
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
 
158
 
 
159
#. i18n: tag label
 
160
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
 
161
#: rc.cpp:12
 
162
msgid "All folder IDs on the server"
 
163
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
 
164
 
 
165
#. i18n: tag label
 
166
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
 
167
#: rc.cpp:15
 
168
msgid "All folder names on the server"
 
169
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
 
170
 
 
171
#. i18n: tag label
 
172
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
 
173
#: rc.cpp:18
 
174
msgid "All active folders from the server"
 
175
msgstr "ថត​សកម្ម​ទាំងអស់ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
 
176
 
 
177
#. i18n: tag label
 
178
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
 
179
#: rc.cpp:21
 
180
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
 
181
msgstr "ចំនួន​ថត​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
 
182
 
 
183
#. i18n: tag label
 
184
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
 
185
#: rc.cpp:24
 
186
msgid "Default destinations for the various types"
 
187
msgstr "ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ប្រភេទ​នីមួយៗ"
 
188
 
 
189
#. i18n: tag whatsthis
 
190
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
 
191
#: rc.cpp:27
 
192
msgid ""
 
193
"These are the default destinations for the different data\n"
 
194
"types in the following order:\n"
 
195
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
 
196
msgstr ""
 
197
"ទាំងនេះគឺជា​ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ប្រភេទ​ខុសៗ​គ្នា\n"
 
198
"តាម​លំដាប់​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
 
199
"ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ, ទិនានុប្បវត្តិ, ទំនាក់ទំនង, ទាំងអស់, មិន​ស្គាល់"