1
# translation of kolourpaint4.po to khmer
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kolourpaint4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 06:10+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 16:09+0700\n"
13
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
14
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
23
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
24
msgstr "មិនអាចបើកក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" បានទេ ។"
26
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
29
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
30
"The file may be corrupt."
32
"មិនអាចបើកក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" បានទេ ដោយសារមិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយ ។\n"
33
"ឯកសារ ប្រហែលជាខូច ។"
35
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
37
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
38
msgstr "មិនអាចបើកក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" របស់ KDE បានទេ ។"
40
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
42
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
43
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកក្ដារលាយពណ៌ជា \"%1\" បានទេ ។"
45
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
48
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
49
"Do you want to overwrite it?"
51
"មានក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" រួចហើ ។\n"
52
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទ ?"
54
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 document/kpDocument_Save.cpp:340
58
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
59
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
61
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
63
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
64
msgid "Color Similarity"
65
msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃពណ៌"
67
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
68
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
72
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
73
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
75
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
77
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
78
msgid "&RGB Color Cube Distance"
79
msgstr "ចម្ងាយគូបពណ៌ RGB"
81
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
82
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
83
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
87
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
91
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
92
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
93
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">តើភាពស្រដៀងគ្នានៃពណ៌ជាអ្វី ?</a>"
95
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
96
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
98
msgstr "រក្សាទុកទិដ្ឋភាពជាមុន"
100
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
102
#| msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
103
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
104
msgstr "%1 បៃ (ប្រហែល %2%)"
106
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
107
msgid "Skew Selection"
108
msgstr "បញ្ឆៀងជម្រើស"
110
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
112
msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាព"
114
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
116
msgstr "បន្ទាប់ពីបញ្ឆៀង ៖"
118
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
119
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
123
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
127
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
128
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
129
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
133
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
140
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
141
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
142
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
144
"<qt><p>ការបញ្ឆៀងជម្រើសទៅ %1x%2 អាចចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចកាត់បន្ថយភាពទទួលខុសត្រូវ"
145
"របស់ប្រព័ន្ធ ហើយអាចធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ធនធានកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p><p>តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឆៀងជម្រើស"
148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
149
msgid "Skew Selection?"
150
msgstr "បញ្ឆៀងជម្រើសឬ ?"
152
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
153
msgid "Sk&ew Selection"
154
msgstr "បញ្ឆៀងជម្រើស"
156
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
159
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
160
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
161
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
163
"<qt><p>ការបញ្ឆៀងរូបភាពទៅ %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចកាត់បន្ថយភាពទទួល"
164
"ខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធ ហើយអាចធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ប្រភពកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p><p>តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឆៀង"
165
"រូបភាពឬ ?</p></qt>"
167
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
169
msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាពឬ ?"
171
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
173
msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាព"
175
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
176
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
180
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
181
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
185
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
186
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
191
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
192
msgid "Flip Selection"
193
msgstr "ត្រឡប់ជម្រើស"
195
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
197
msgstr "ត្រឡប់រូបភាព"
199
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
200
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
204
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
205
msgid "&Vertical (upside-down)"
206
msgstr "បញ្ឈរ (ត្រឡប់ចុះក្រោម)"
208
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
212
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
213
msgid "Rotate Selection"
214
msgstr "បង្វិលជម្រើស"
216
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
218
msgstr "បង្វិលរូបភាព"
220
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
221
msgid "After Rotate:"
222
msgstr "បន្ទាប់ពីបង្វិល ៖"
224
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
225
msgid "Cou&nterclockwise"
226
msgstr "ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
228
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
230
msgstr "ស្របទ្រនិចនាឡិកា"
232
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
236
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
240
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
244
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
246
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
248
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
251
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
252
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
253
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
255
"<qt><p>ការបង្វិលជម្រើសទៅ %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចធ្វើកាត់បន្ថយភាពទទួល"
256
"ខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធ ហើយអាចធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ធនធានកម្មវិធីផ្សេងទៀតបាន ។</p><p>តើអ្នកពិតជាចង់"
257
"បង្វិលជម្រើសឬ ?</p></qt>"
259
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
260
msgid "Rotate Selection?"
261
msgstr "បង្វិលជម្រើសឬ ?"
263
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
264
msgid "Rotat&e Selection"
265
msgstr "បង្វិលជម្រើស"
267
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
270
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
271
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
272
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
274
"<qt><p>ការបង្វិលរូបភាពទៅ %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចធ្វើកាត់បន្ថយភាពទទួល"
275
"ខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធ ហើយអាចធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ធនធានកម្មវិធីផ្សេងទៀតបាន ។</p><p>តើអ្នកពិតជាចង់"
276
"បង្វិលរូបភាពឬ ?</p></qt>"
278
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
279
msgid "Rotate Image?"
280
msgstr "បង្វិលរូបភាពឬ ?"
282
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
283
msgid "Rotat&e Image"
284
msgstr "បង្វិលរូបភាព"
286
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
287
msgid "Resize / Scale"
288
msgstr "ប្ដូរទំហំ / ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
290
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
294
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
296
msgstr "រូបភាពទាំងមូល"
298
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174
299
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195
303
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:177
305
msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ"
307
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
309
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
311
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:217
313
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
314
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
315
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
316
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
317
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
318
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
319
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
321
"<qt><ul><li><b>ប្ដូរទំហំ</b> ៖ ទំហំរូបភាពនឹងត្រូវបានបង្កើន ដោយបង្កើតតំបន់ថ្មីនៅផ្នែកខាងស្ដាំ និង/"
322
"ឬបាត (បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ) ឬ បន្ថយដោយកាត់ផ្នែកខាងស្ដាំ និង/ឬបាតចេញ ។</li><li><b>ធ្វើ"
323
"មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ រូបភាពនឹងត្រូវបានពង្រីកដោយស្ទួនភីកសែល ឬ បំផ្លាញដោយចោលភីកសែល ។</"
324
"li><li><b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន</b> ៖ វាមានលក្ខណៈដូចគ្នានឹង <i>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</i>ដែរ តែ"
325
"ខុសគ្នាត្រង់ថា វាលាយភីកសែលជាប់គ្នា ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដែលមានលក្ខណៈស្អាតជាង ។</li></ul></qt>"
327
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:238
331
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
333
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
335
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
336
msgid "S&mooth Scale"
337
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរលូន"
339
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294
343
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:296
347
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303
348
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
349
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320
353
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:308
357
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
361
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:328
362
msgid "Keep &aspect ratio"
363
msgstr "រក្សាសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
365
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:695
368
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
369
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
370
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
373
"<qt><p>ការប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាព"
374
"ទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</"
375
"p><p>តើអ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទឬ ?</p></qt>"
377
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703
378
msgid "Resize Text Box?"
379
msgstr "ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទឬ ?"
381
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:704
382
msgid "R&esize Text Box"
383
msgstr "ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទ"
385
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:709
388
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
389
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
390
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
392
"<qt><p>ការប្ដូរទំហំរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួល"
393
"ខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ"
394
"អ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំរូបភាពឬ ?</p></qt>"
396
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
397
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
398
msgid "Resize Image?"
399
msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាពឬ ?"
401
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
402
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
403
msgid "R&esize Image"
404
msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព"
406
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727
409
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
410
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
411
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
413
"<qt><p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពទៅ %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចកាត់បន្ថយភាព"
414
"ទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធ ហើយអាចធ្វើឲ្យមានបញ្ហាដល់ធនធានកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p><p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើ"
415
"មាត្រដ្ឋានរូបភាពឬ ?</p></qt>"
417
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
419
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពឬ ?"
421
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:736
423
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាព"
425
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:741
428
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
429
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
430
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
433
"<qt><p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យ"
434
"ភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</"
435
"p><p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឬ ?</p></qt>"
437
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
438
msgid "Scale Selection?"
439
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស ?"
441
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:750
442
msgid "Scal&e Selection"
443
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស"
445
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:759
448
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
449
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
450
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
453
"<qt><p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពរលូនទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចនឹងធ្វើ"
454
"ឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</"
455
"p><p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពរលូនឬ ?</p></qt>"
457
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
458
msgid "Smooth Scale Image?"
459
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពរលូនឬ ?"
461
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:768
462
msgid "Smooth Scal&e Image"
463
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរលូន"
465
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:773
468
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
469
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
470
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
473
"<qt><p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចនឹង"
474
"ធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
475
"</p><p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនឬ ?</p></qt>"
477
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
478
msgid "Smooth Scale Selection?"
479
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសរលូនឬ ?"
481
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:782
482
msgid "Smooth Scal&e Selection"
483
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសរលូន"
485
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
486
msgid "More Image Effects (Selection)"
487
msgstr "បែបផែនរូបភាពផ្សេងទៀត (ជម្រើស)"
489
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
490
msgid "More Image Effects"
491
msgstr "បែែបផែនរូបភាពផ្សេងទៀត"
493
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
497
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
498
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
502
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
503
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
507
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
508
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
512
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
513
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
514
msgid "Histogram Equalizer"
515
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា"
517
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
518
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
519
msgid "Hue, Saturation, Value"
520
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ តិត្ថិភាព តម្លៃ"
522
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
523
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
525
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
527
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
528
msgid "Reduce Colors"
531
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
532
msgid "Soften & Sharpen"
533
msgstr "ធ្វើឲ្យព្រិល និងច្បាស់"
535
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
536
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:663
537
msgid "Document Properties"
538
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ"
540
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
541
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
542
msgstr "ចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (DPI)"
544
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
545
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
549
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
550
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
552
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់"
554
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
555
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
559
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
560
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
564
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
566
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
567
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
568
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
569
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
570
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
571
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
572
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
573
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
574
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
575
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
578
"<qt><p><b>ចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍</b> (DPI) បញ្ជាក់ចំនួនភីកសែលនៃរូបភាពដែលគួរតែត្រូវបោះពុម្ពក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ "
579
"(២,៥៤ ស.ម.) ។</p><p> DPI របស់រូបភាពកាន់តែខ្ពស់ រូបភាពដែលបានបោះពុម្ពគឺកាន់តែតូច ។ ចំណាំថា "
580
"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក មិនទំនងជាធ្វើការបោះពុម្ពគុណភាពខ្ពស់ទេ ប្រសិនបើអ្នកបង្កើនវាដល់ច្រើនជាង ៣០០ "
581
"ឬ ៦០០ DPI ដោយអាស្រ័យលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បោះពុម្ពរូបភាព ដូច្នេះវាមានទំហំ"
582
"ដូចគ្នានឹងទំហំដែលបង្ហាញលើអេក្រង់ គឺកំណត់តម្លៃ DPI របស់រូបភាពឲ្យដូចគ្នានៅលើអេក្រង់ ។</p><p>ប្រសិនបើ"
583
"<b>មិនបានបញ្ជាក់</b>តម្លៃ DPI នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពដូចនឹងទំហំនៅលើអេក្រង់ដែរ ។</"
584
"p><p>មិនមែនប្រភេទរូបភាពទាំងអស់ទេ ដែលគាំទ្រតម្លៃ DPI ។ ប្រសិនបើទ្រង់ទ្រាយដែលអ្នករក្សាទុកមិនគាំទ្រ"
585
"ពួកវានោះ ពួកវានឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។</p></qt>"
587
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
591
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
593
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
594
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
595
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
596
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
598
"<qt><p><b>អុហ្វសិត</b> គឺជាទីតាំងប្រែប្រួល ដែលដាក់រូបភាពនេះ ដែលបានប្រៀបធៀបទៅនឹងរូបភាព"
599
"ផ្សេងទៀត ។</p><p>មិនមែនទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ទេ ដែលគាំទ្រលក្ខណៈពិសេសរបស់ <b>អុហ្វសិត</b> ។ ប្រសិនបើ"
600
"ទ្រង់ទ្រាយដែលអ្នករក្សាទុក មិនគាំទ្រវាទេ តម្លៃដែលបានបញ្ជាក់នៅទីនេះ នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។</"
603
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
607
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
609
msgstr "បន្ថែមជួរដេក"
611
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
615
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
616
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:73
618
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
620
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
622
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
623
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
624
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
625
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
626
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
627
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
629
"<qt><p><b>វាលអត្ថបទ</b> ផ្ដល់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរូបភាព ។ វាប្រហែលជាផ្ទៃសេចក្ដីអធិប្បាយ ដែលអ្នក"
630
"អាចសរសេរអត្ថបទចូលបានដោយសេរី ។</p><p>ទោះយ៉ាងណា នេះជាទ្រង់ទ្រាយជាក់លាក់ ដូច្នេះវាលអាចជា"
631
"ទិន្នន័យកុំព្យូទ័រដែលបានបកប្រែតាមទ្រឹស្ដី ដែលអ្នកមិនគួរកែប្រែទេ តែដូចជាមិនទំនងសោះ ។</p><p>មិនមែន"
632
"ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពទាំងអស់ទេ ដែលគាំទ្រ <b>វាលអត្ថបទ</b>នោះ ។ ប្រសិនបើទ្រង់ទ្រាយដែលអ្នករក្សាទុក មិន"
633
"គាំទ្រពួកវាទេនោះ ពួកវានឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។</p></qt>"
635
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
639
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
643
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
645
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
646
msgstr "តម្លៃអត្ថបទ \"%1\" នៅបន្ទាត់ %2 ត្រូវការសោ ។"
648
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
651
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %1 and %2 are "
653
msgstr "សោអត្ថបទទាំងអស់ត្រូវតែមានតែមួយ ។ សោអត្ថបទ \"%1\" នៅបន្ទាត់ %1 និង %2 គឺដូចគ្នាបេះបិទ ។"
655
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:826
656
msgid "Invalid Text Fields"
657
msgstr "វាលអត្ថបទមិនត្រឹមត្រូវ"
659
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
663
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
664
msgid "Draws dots and freehand strokes"
665
msgstr "គូរចំណុច ឬខ្វាច់"
667
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
668
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
669
msgstr "ចុចដើម្បីគូរចំណុច ឬអូសដើម្បីគូរខ្វាច់ ។"
671
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
675
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
676
msgid "Lets you rub out mistakes"
677
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលុបកំហុស"
679
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
680
msgid "Click or drag to erase."
681
msgstr "ចុច ឬអូសដើម្បីលុប ។"
683
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
684
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
685
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489 tools/kpToolZoom.cpp:207
686
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
687
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
688
msgid "Let go of all the mouse buttons."
689
msgstr "ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរទាំងអស់ ។"
691
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
695
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
696
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
697
msgstr "ជំនួសភីកសែលពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
699
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
700
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
701
msgstr "ចុច ឬអូស ដើម្បីលុបភីកសែលពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។"
703
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
705
msgstr "កំប៉ុងបាញ់ថ្នាំ"
707
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
708
msgid "Sprays graffiti"
709
msgstr "បាញ់ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី"
711
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
712
msgid "Click or drag to spray graffiti."
713
msgstr "ចុច ឬអូសដើម្បីបាញ់ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី ។"
715
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
719
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
720
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
721
msgstr "គូរដោយប្រើជក់ដែលមានរាង និងទំហំខុសៗគ្នា"
723
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
724
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
726
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
728
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
729
msgid "Lets you select a color from the image"
730
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
732
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
733
msgid "Click to select a color."
734
msgstr "ចុចដើម្បីជ្រើសពណ៌ ។"
736
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
737
msgid "Left drag to create text box."
738
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីបង្កើតប្រអប់អត្ថបទ ។"
740
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
741
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
742
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
744
msgstr "អត្ថបទ ៖ លុប"
746
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
747
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
748
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
750
msgstr "អត្ថបទ ៖ សរសេរ"
752
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
753
msgid "Text: Backspace"
754
msgstr "អត្ថបទ ៖ លុបថយក្រោយ"
756
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
757
msgid "Text: New Line"
758
msgstr "អត្ថបទ ៖ បន្ទាត់ថ្មី"
760
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
761
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
765
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
767
msgstr "សរសេរអត្ថបទ"
769
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
770
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
771
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
772
msgid "Text: Create Box"
773
msgstr "អត្ថបទ ៖ បង្កើតប្រអប់"
775
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
776
msgid "Text: Opaque Background"
777
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយស្រអាប់"
779
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
780
msgid "Text: Transparent Background"
781
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា"
783
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
784
msgid "Text: Swap Colors"
785
msgstr "អត្ថបទ ៖ ដូរពណ៌"
787
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
788
msgid "Text: Foreground Color"
789
msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
791
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
792
msgid "Text: Background Color"
793
msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
795
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
797
msgstr "អត្ថបទ ៖ ពុម្ពអក្សរ"
799
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
800
msgid "Text: Font Size"
801
msgstr "អត្ថបទ ៖ ទំហំពុម្ពអក្សរ"
803
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
805
msgstr "អត្ថបទ ៖ ដិត"
807
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
809
msgstr "អត្ថបទ ៖ ទ្រេត"
811
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
812
msgid "Text: Underline"
813
msgstr "អត្ថបទ ៖ គូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
815
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
816
msgid "Text: Strike Through"
817
msgstr "អត្ថបទ ៖ បន្ទាត់ឆូត"
819
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
820
msgid "Left click to change cursor position."
821
msgstr "ចុចកណ្ដុរឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ។"
823
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
824
msgid "Left drag to move text box."
825
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ទីប្រអប់អត្ថបទ ។"
827
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
828
msgid "Text: Move Box"
829
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ទីប្រអប់"
831
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
832
msgid "Left drag to resize text box."
833
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទ ។"
835
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
836
msgid "Selection (Free-Form)"
837
msgstr "ជម្រើស (ទម្រង់សេរី)"
839
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
840
msgid "Makes a free-form selection"
841
msgstr "បង្កើតជម្រើសទម្រង់សេរី"
843
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
844
msgid "Selection (Rectangular)"
845
msgstr "ជម្រើស (រាងចតុកោណកែង)"
847
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
848
msgid "Makes a rectangular selection"
849
msgstr "បង្កើតជម្រើសរាងចតុកោណកែង"
851
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
852
msgid "Selection: Opaque"
853
msgstr "ជម្រើស ៖ ស្រអាប់"
855
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
856
msgid "Selection: Transparent"
857
msgstr "ជម្រើស ៖ ថ្លា"
859
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
860
msgid "Selection: Transparency Color"
861
msgstr "ជម្រើស ៖ ពណ៌ថ្លា"
863
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
864
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
865
msgstr "ជម្រើស ៖ ភាពស្រដៀងពណ៌ថ្លា"
867
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
868
msgid "Selection (Elliptical)"
869
msgstr "ជម្រើស (រាងពងក្រពើ)"
871
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
872
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
873
msgstr "បង្កើតជម្រើសរាងពងក្រពើ ឬរាងរង្វង់"
875
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
876
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
877
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
878
msgid "Selection: Create"
879
msgstr "ជម្រើស ៖ បង្កើត"
881
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
882
msgid "Left drag to create selection."
883
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីបង្កើតជម្រើស ។"
885
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
886
msgid "Left drag to move selection."
887
msgstr "ចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ទីជម្រើស ។"
889
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
890
msgid "Left drag to scale selection."
891
msgstr "ចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស ។"
893
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
894
msgid "Selection: Move"
895
msgstr "ជម្រើស ៖ ផ្លាស់ទី"
897
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
902
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
906
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
907
msgid "Zooms in and out of the image"
908
msgstr "ពង្រីក និងបង្រួមរូបភាព"
910
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
911
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
912
msgstr "ចុចដើម្បីពង្រីក/បង្រួម ឬចុចអូសកណ្ដុរខាងឆ្វេងដើម្បីពង្រីក ឬបង្រួមទៅផ្ទៃជាក់លាក់ ។"
914
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
918
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
919
msgid "Draws ellipses and circles"
920
msgstr "គូររាងពងក្រពើ និងរង្វង់"
922
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
923
msgid "Rounded Rectangle"
924
msgstr "ចតុកោណកែងជ្រុងមូល"
926
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
927
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
928
msgstr "គូរចតុកោណកែង និងការេជ្រុងមូល"
930
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
931
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
932
msgid "Drag to draw."
933
msgstr "អូសដើម្បីគូរ ។"
935
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
939
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
940
msgid "Draws rectangles and squares"
941
msgstr "គូរចតុកោណកែង និងការេ"
943
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
945
msgstr "បំពេញទាំងមូល"
947
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
948
msgid "Fills regions in the image"
949
msgstr "បំពេញតំបន់នៅក្នុងរូបភាព"
951
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
952
msgid "Click to fill a region."
953
msgstr "ចុច ដើម្បីបំពេញតំបន់មួយ ។"
955
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
959
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
960
msgid "Draws polygons"
963
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
964
msgid "Drag to draw the first line."
965
msgstr "អូស ដើម្បីគូរបន្ទាត់ទីមួយ ។"
967
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
968
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
969
msgid "Left drag another line or right click to finish."
970
msgstr "ចុចអូសបន្ទាត់ផ្សេងទៀតដោយកណ្ដុរឆ្វេង ឬចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។"
972
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
973
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
974
msgid "Right drag another line or left click to finish."
975
msgstr "ចុចអូសបន្ទាត់ផ្សេងទៀតដោយកណ្ដុរស្ដាំ ឬចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
977
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
981
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
985
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
986
msgid "Drag out the start and end points."
987
msgstr "អូសចំណុចចាប់ផ្ដើម និងចំណុចបញ្ចប់ ។"
989
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
990
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
991
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាទីមួយ ឬចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។"
993
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
994
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
995
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាទីមួយ ឬចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
997
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
998
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
999
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាចុងក្រោយ ឬចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។"
1001
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
1002
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
1003
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាចុងក្រោយ ឬចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
1005
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
1009
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
1011
msgstr "គូរបន្ទាត់"
1013
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
1014
msgid "Connected Lines"
1015
msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1017
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
1018
msgid "Draws connected lines"
1019
msgstr "គូរបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1021
#: tools/kpTool.cpp:160
1023
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1027
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
1028
msgid "Right click to cancel."
1029
msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបោះបង់ ។"
1031
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
1032
msgid "Left click to cancel."
1033
msgstr "ចុចកណ្ដុរឆ្វេង ដើម្បីបោះបង់ ។"
1035
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
1040
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
1041
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1042
msgstr "រៀបមិនបានពង្រីក - រូបភាពតូច"
1044
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1046
msgid "%1% - Thumbnail"
1047
msgstr "%1% - រូបភាពតូច"
1049
#: kolourpaint.cpp:49
1050
msgid "KolourPaint BETA"
1051
msgstr "KolourPaint បែតា"
1053
#: kolourpaint.cpp:51
1054
msgid "Paint Program for KDE"
1055
msgstr "កម្មវិធីគំនូររបស់ KDE"
1057
#: kolourpaint.cpp:54
1058
msgid "To obtain support, please visit the website."
1059
msgstr "ដើម្បីទទួលបានការគាំទ្រ សូមចូលទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញ ។"
1061
#: kolourpaint.cpp:68
1062
msgid "Clarence Dang"
1063
msgstr "Clarence Dang"
1065
#: kolourpaint.cpp:68
1066
msgid "Project Founder"
1067
msgstr "អ្នកបង្កើតគម្រោង"
1069
#: kolourpaint.cpp:69
1070
msgid "Thurston Dang"
1071
msgstr "Thurston Dang"
1073
#: kolourpaint.cpp:69
1074
msgid "Chief Investigator"
1075
msgstr "ប្រធានអ្នកបង្កើត"
1077
#: kolourpaint.cpp:71
1078
msgid "Kristof Borrey"
1079
msgstr "Kristof Borrey"
1081
#: kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:73 kolourpaint.cpp:74
1085
#: kolourpaint.cpp:72
1087
msgstr "Kazuki Ohta"
1089
#: kolourpaint.cpp:72
1090
msgid "InputMethod Support"
1091
msgstr "គាំទ្រវិធីសាស្ដ្របញ្ចូល"
1093
#: kolourpaint.cpp:73
1094
msgid "Nuno Pinheiro"
1095
msgstr "Nuno Pinheiro"
1097
#: kolourpaint.cpp:74
1099
msgstr "Danny Allen"
1101
#: kolourpaint.cpp:75
1102
msgid "Mike Gashler"
1103
msgstr "Mike Gashler"
1105
#: kolourpaint.cpp:75
1106
msgid "Image Effects"
1107
msgstr "បែបផែនរូបភាព"
1109
#: kolourpaint.cpp:77
1110
msgid "Laurent Montel"
1111
msgstr "Laurent Montel"
1113
#: kolourpaint.cpp:77
1114
msgid "KDE 4 Porting"
1115
msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុង KDE 4"
1117
#: kolourpaint.cpp:80
1118
msgid "Martin Koller"
1119
msgstr "Martin Koller"
1121
#: kolourpaint.cpp:80
1122
msgid "Scanning Support"
1123
msgstr "វិភាគការគាំទ្រ"
1125
#: kolourpaint.cpp:83
1126
msgid "Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1127
msgstr "សូមថ្លែងអំណរគុណចំពោះអ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត ដែលបានជួយធ្វើឲ្យកម្មវិធីនេះដំណើរការបាន ។"
1129
#: kolourpaint.cpp:89
1130
msgid "Image file to open"
1131
msgstr "ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបើក"
1133
#: kpThumbnail.cpp:126
1137
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
1138
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
1139
msgid "Text: Resize Box"
1140
msgstr "អត្ថបទ ៖ ប្ដូរទំហំប្រអប់"
1142
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
1143
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
1144
msgid "Selection: Smooth Scale"
1145
msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋានរលូន"
1147
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
1151
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
1152
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
1153
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
1154
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1155
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
1157
msgid "Selection: %1"
1158
msgstr "ជម្រើស ៖ %1"
1160
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
1164
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72
1165
msgid "Flip horizontally and vertically"
1166
msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
1168
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74
1169
msgid "Flip horizontally"
1170
msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
1172
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
1173
msgid "Flip vertically"
1174
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
1176
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
1177
msgid "Selection: Scale"
1178
msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
1180
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
1184
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
1188
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
1189
msgid "Smooth Scale"
1190
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរលូន"
1192
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
1196
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
1198
msgstr "ធ្វើឲ្យព្រិល"
1200
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
1202
msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
1204
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
1205
msgid "Reduce to Grayscale"
1206
msgstr "បន្ថយទៅមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1208
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
1209
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
1210
msgstr "បន្ថយនៅត្រឹមមួយពណ៌ (ច្របល់)"
1212
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
1213
msgid "Reduce to Monochrome"
1214
msgstr "បន្ថយនៅត្រឹមមួយពណ៌"
1216
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
1217
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
1218
msgstr "បន្ថយត្រឹម ២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
1220
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
1221
msgid "Reduce to 256 Color"
1222
msgstr "បន្ថយត្រឹម ២៥៦ ពណ៌"
1224
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
1228
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1229
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
1230
msgid "Invert Colors"
1231
msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌"
1233
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
1236
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ %1"
1238
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
1240
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
1242
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
1245
msgstr "ធ្វើវិញ ៖ %1"
1247
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
1251
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
1254
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ %1"
1256
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:661
1258
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
1260
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
1263
msgstr "ធ្វើវិញ ៖ %1"
1265
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:682
1269
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
1274
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:634
1276
#| msgid "%1 more item"
1277
msgid "%1 more item"
1278
msgstr "%1 ធាតុបន្ថែម"
1280
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
1284
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:948
1285
#: kpViewScrollableContainer.cpp:954 kpViewScrollableContainer.cpp:960
1286
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1287
msgstr "ចុចអូសកណ្ដុរឆ្វេងលើចំណុចទាញ ដើម្បីប្ដូរទំហំរូបភាព ។"
1289
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1290
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1291
msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព ៖ ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរទាំងអស់ ។"
1293
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1294
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1295
msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព ៖ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបោះបង់ ។"
1297
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
1298
msgid "Remove Internal B&order"
1299
msgstr "យកស៊ុមខាងក្នុងចេញ"
1301
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
1302
msgid "Remove Internal Border"
1303
msgstr "យកស៊ុមខាងក្នុងចេញ"
1305
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
1307
msgstr "ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ"
1309
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
1311
msgstr "ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ"
1313
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
1315
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
1317
msgstr "KolourPaint មិនអាចយកស៊ុមខាងក្នុងរបស់ជម្រើសចេញបានឡើយ ដោយសារតែមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន ។"
1319
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
1320
msgid "Cannot Remove Internal Border"
1321
msgstr "មិនអាចយកស៊ុមខាងក្នុងចេញបានឡើយ"
1323
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
1325
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
1327
msgstr "KolourPaint មិនអាចច្រិបរូបភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិបានឡើយ ដោយសារតែមិនអាចដាក់ទីតាំងស៊ុមរបស់វាបាន ។"
1329
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
1330
msgid "Cannot Autocrop"
1331
msgstr "មិនអាចច្រិបស្វ័យប្រវត្តិបានឡើយ"
1333
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
1334
msgid "Set as Image"
1335
msgstr "កំណត់ជារូបភាព"
1337
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
1340
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1341
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1342
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1343
"KolourPaint.</p></qt>"
1345
"<qt><p>KolourPaint មិនគាំទ្រជម្រៅអេក្រង់បច្ចុប្បន្នរបស់ %1bpp ទេ ។ KolourPaint នឹងចាប់"
1346
"ផ្ដើម ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចទុកចិត្តបានទេ ។</p><p>ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ សូមប្ដូរជម្រៅអេក្រង់របស់"
1347
"អ្នកទៅ 24bpp ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើម KolourPaint ឡើងវិញ ។</p></qt>"
1349
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1350
msgid "Unsupported Screen Mode"
1351
msgstr "របៀបអេក្រង់ដែលមិនគាំទ្រ"
1353
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
1356
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.<p>To "
1357
"avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1358
"KolourPaint.</p></qt>"
1360
"<qt><p>បែបផែននេះ មិនគាំទ្រជម្រៅអេក្រង់បច្ចុប្បន្ននៃ %1bpp ។<p>ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ សូមប្ដូរ"
1361
"ជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នកទៅ 24bpp ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើម KolourPaint ឡើងវិញ ។</p></qt>"
1363
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1364
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1365
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការបាត់ពណ៌ និងភាពល្អក់"
1367
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1368
msgid "Loss of Color Information"
1369
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការបាត់ពណ៌"
1371
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1372
msgid "Loss of Translucency Information"
1373
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការបាត់ភាពល្អក់"
1376
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 38
1378
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 38
1379
#: rc.cpp:3 rc.cpp:32
1384
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 73
1386
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 210
1388
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 73
1390
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 210
1391
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27 rc.cpp:35 rc.cpp:56
1396
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 99
1398
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 99
1399
#: rc.cpp:9 rc.cpp:38
1404
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 122
1406
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 122
1407
#: rc.cpp:12 rc.cpp:41
1408
msgid "DO NOT TRANSLATE, JUST LEAVE AS IS: toolToolBarHiddenMenu"
1409
msgstr "toolToolBarHiddenMenu"
1412
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 150
1414
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 150
1415
#: rc.cpp:15 rc.cpp:44
1416
msgid "Main Toolbar"
1417
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1420
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 165
1422
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 165
1423
#: rc.cpp:18 rc.cpp:47
1424
msgid "Text Toolbar"
1425
msgstr "របារឧបករណ៍អត្ថបទ"
1428
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 175
1430
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 175
1431
#: rc.cpp:21 rc.cpp:50
1432
msgid "Selection Tool RMB Menu"
1433
msgstr "ម៉ឺនុយ RMB របស់ឧបករណ៍ជម្រើស"
1436
#. i18n: file kolourpaint4ui.rc line 177
1438
#. i18n: file ./kolourpaint4ui.rc line 177
1439
#: rc.cpp:24 rc.cpp:53
1444
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1446
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
1449
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1451
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info, evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
1453
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
1454
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1458
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
1459
msgid "I&mage Position"
1460
msgstr "ទីតាំងរូបភាព"
1462
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
1463
msgid "&Center of the page"
1464
msgstr "កណ្ដាលទំព័រ"
1466
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
1467
msgid "Top-&left of the page"
1468
msgstr "លើខាងឆ្វេងទំព័រ"
1470
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
1471
msgid "&Brightness:"
1474
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
1476
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
1478
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
1480
msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖"
1482
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:75
1486
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:84
1488
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
1490
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
1494
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:93
1498
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
1502
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
1506
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:96
1510
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
1511
msgid "Reset &All Values"
1512
msgstr "កំណត់តម្លៃទាំងអស់ឡើងវិញ"
1514
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:168
1518
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
1519
msgid "&Granularity:"
1522
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
1523
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
1524
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
1528
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
1532
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
1536
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
1540
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
1544
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
1548
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
1552
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
1553
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
1557
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
1561
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
1562
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
1563
msgstr "មួយពណ៌ (ច្របល់)"
1565
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
1569
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
1570
msgid "256 colo&r (dithered)"
1571
msgstr "២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
1573
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
1574
msgid "24-&bit color"
1575
msgstr "ពណ៌ ២៤ ប៊ីត"
1577
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192
1579
msgstr "បន្ថយត្រឹម"
1581
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
1583
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ៖"
1585
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
1586
msgid "&Saturation:"
1587
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
1589
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
1593
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
1597
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
1599
"<qt><p>To select the foreground color that tools draw in, left-click on a "
1600
"filled-in color cell. To select the background color, right-click instead.</"
1601
"p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
1602
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
1603
"using drag and drop. And, if you hold the <b>Control</b> key, the "
1604
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
1605
"the color of the source cell.</p></qt>"
1607
"<qt><p>ដើម្បីជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដែលឧបករណ៍គូរ គឺត្រូវចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើក្រឡាពណ៌បំពេញ ។ ដើម្បី"
1608
"ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ គឺត្រូវចុចកណ្ដុរខាងស្ដាំវិញ ។</p><p>ដើម្បីប្ដូរពណ៌នៃក្រឡាពណ៌ដោយខ្លួនវា គឺត្រូវចុច"
1609
"ទ្វេដងលើវា ។</p><p>អ្នកក៏អាចប្ដូរពណ៌ក្រឡាបំពេញដោយក្រឡាផ្សេងទៀតដោយអូស ហើយទម្លាក់ក៏បានដែរ ។ "
1610
"ហើយ ប្រសិនបើអ្នកសង្កត់គ្រាប់ចុច <b>បញ្ជា</b> ឲ្យនោះពណ៌របស់ក្រឡាទិសដៅ នឹងត្រូវបានសរសេរជាន់ គឺជំនួស"
1611
"ការប្ដូរពណ៌ក្រឡាប្រភព ។</p></qt>"
1613
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
1614
msgid "KolourPaint Defaults"
1615
msgstr "KolourPaint លំនាំដើម"
1617
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
1619
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
1623
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
1625
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
1626
msgid "Colors: %1 [modified]"
1627
msgstr "ពណ៌ ៖ %1 [កែប្រែ]"
1629
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1630
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1631
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1632
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1637
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
1641
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
1642
msgid "Fill with Background Color"
1643
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
1645
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
1646
msgid "Fill with Foreground Color"
1647
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
1649
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
1653
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
1657
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
1662
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
1666
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
1670
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
1675
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
1679
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
1680
msgid "Convert &to:"
1681
msgstr "បម្លែងជា ៖"
1683
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99
1687
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107
1691
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
1695
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230
1696
msgid "Monochrome (Dithered)"
1697
msgstr "មួយពណ៌ (ច្របល់)"
1699
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
1703
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235
1704
msgid "256 Color (Dithered)"
1705
msgstr "២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
1707
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240
1708
msgid "24-bit Color"
1709
msgstr "ពណ៌ ២៤ ប៊ីត"
1711
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
1713
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
1714
msgstr "<p>ភាពស្រដៀងគ្នានៃពណ៌ ៖ %1%</p><p align=\"center\">ចុចដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>"
1716
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
1718
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
1721
"<p>ភាពស្រដៀងគ្នានៃពណ៌ ៖ ដូចគ្នាបេះបិទ</p><p align=\"center\">ចុចដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</"
1724
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1726
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1727
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1728
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1729
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1730
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1731
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1732
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1733
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1734
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1735
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1736
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1737
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1738
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1739
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1740
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1741
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1742
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1743
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1744
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1745
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1746
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1748
"<qt><p><b>ភាពស្រដៀងគ្នានៃពណ៌</b> គឺជា<i>ភាពស្រដៀងគ្នា</i>នៃពណ៌របស់ភីកសែលផ្សេងគ្នា គឺសម្រាប់"
1749
"ប្រតិបត្តិការដើម្បីកំណត់ពួកវាឲ្យដូចគ្នា ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកកំណត់វាទៅអ្វីផ្សេងក្រៅពី <b>ដូចគ្នា"
1750
"បេះបិទ</b> អ្នកអាចធ្វើការកាន់តែមានប្រសិទ្ធិភាពជាមួយនឹងរូបភាព និងរូបថតច្របល់ចូលគ្នា តាមលក្ខណៈ"
1751
"ប្រៀបធៀបចំពោះលក្ខណៈពិសេស \"ដំបងវេទមន្ត\" នៃកម្មវិធីគំនូរផ្សេងទៀត ។</p><p>លក្ខណៈពិសេស"
1752
"នេះអនុវត្តទៅ ៖</p><ul><li><b>ជម្រើស</b> ៖ នៅក្នុងរបៀប<b>ថ្លា</b> ពណ៌នៅក្នុងជម្រើសដែល"
1753
"<i>ស្រដៀងគ្នា</i>ទៅនឹងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យថ្លា ។</li><li><b>បំពេញទាំងមូល</b> ៖ "
1754
"ចំពោះតំបន់ដែលមានភីកសែលពណ៌<i>ស្រដៀងគ្នា</i> - ប៉ុន្តែមិនដូចគ្នាបេះបិទ ការកំណត់កាន់តែខ្ពស់គឺបំពេញ"
1755
"ភីកសែលកាន់តែច្រើន ។</li><li><b>ជ័រលុបពណ៌</b> ៖ ភីកសែលរបស់ពណ៌ដែល<i>ស្រដៀងគ្នា</i>នឹងពណ៌ផ្ទៃ"
1756
"ខាងមុខ នឹងត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។</li><li><b>ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ</b> និង <b>យកស៊ុម"
1757
"ខាងក្នុងចេញ</b> ៖ សម្រាប់ស៊ុមដែលមានភីកសែលពណ៌<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែមិនដូចគ្នាបេះបិទ នោះការ"
1758
"កំណត់កាន់តែខ្ពស់គឺត្រូវច្រិបស៊ុមទាំងមូល ។</li></ul><p>ការកំណត់កាន់តែខ្ពស់ មានន័យថាប្រតិបត្តិការកំណត់ជួរ"
1759
"ពណ៌ដែលបានបង្កើនឲ្យ<i>ស្រដៀងគ្នា</i>គ្រប់គ្រាន់គឺដូចគ្នា ។ ដូច្នេះ អ្នកគួរតែបង្កើនការកំណត់ ប្រសិនបើ"
1760
"ប្រតិបត្តិការខាងលើ គឺមិនមែនជាភីកសែលដែលមានប្រសិទ្ធិភាព ដែលអ្នកកំណត់ពណ៌របស់វាឲ្យស្រដៀងគ្នា ។</"
1761
"p><p>ទោះយ៉ាងណា ប្រសិនបើពួកវាមានប្រសិទ្ធិភាពច្រើនពេក ហើយប្ដូរភីកសែលដែលអ្នកមិនកំណត់ពណ៌របស់វាឲ្យ"
1762
"ស្រដៀងគ្នា (ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ <b>ការបំពេញទាំងស្រុង</b> ប្ដូរភីកសែលច្រើនពេក) អ្នកគួរតែបន្ថយការ"
1763
"កំណត់នេះ ។</p><p>ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា សូមចុចនៅលើគូប ។</p></qt>"
1765
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1767
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1768
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1769
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1770
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1771
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1772
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1773
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1774
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1775
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1776
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1777
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1778
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1779
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1780
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1781
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1782
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1783
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1784
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1785
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1786
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1787
"decrease this setting.</p></qt>"
1788
msgstr "<qt><p><b>ភាពស្រដៀងគ្នានៃពណ៌</b>គឺជារបៀបដែល<i>ភាពស្រដៀងគ្នា</i>នៃពណ៌របស់ភីកសែលផ្សេងគ្នា គឺសម្រាប់ប្រតិបត្តិការដើម្បីកំណត់ពួកវាឲ្យដូចគ្នា ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកកំណត់វាទៅអ្វីផ្សេងក្រៅពី <b>ដូចគ្នាបេះបិទ</b> អ្នកអាចធ្វើការកាន់តែមានប្រសិទ្ធិភាពជាមួយនឹងរូបភាព និងរូបថតច្របល់ចូលគ្នា តាមលក្ខណៈប្រៀបធៀបចំពោះលក្ខណៈពិសេស \"ដំបងវេទមន្ត\" នៃកម្មវិធីគំនូរផ្សេងទៀត ។</p><p>លក្ខណៈពិសេសនេះអនុវត្តចំពោះ ៖</p><ul><li><b>ជម្រើស</b> ៖ ជារបៀប<b>ថ្លា</b> ពណ៌នៅក្នុងជម្រើសដែល<i>ស្រដៀងគ្នា</i>ទៅនឹងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យថ្លា ។</li><li><b>បំពេញទាំងមូល</b> ៖ ចំពោះតំបន់ដែលមានភីកសែលពណ៌<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែមិនដូចគ្នាបេះបិទ ការកំណត់កាន់តែខ្ពស់គឺបំពេញភីកសែលកាន់តែច្រើន ។</li><li><b>ជ័រលុបពណ៌</b> ៖ ភីកសែលរបស់ពណ៌ដែល<i>ស្រដៀងគ្នា</i>នឹងពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ នឹងត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។</li><li><b>ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ</b> និង <b>យកស៊ុមខាងក្នុងចេញ</b> ៖ សម្រាប់ស៊ុមដែលមានភីកសែលពណ៌<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែមិនដូចគ្នាបេះបិទ នោះការកំណត់កាន់តែខ្ពស់គឺត្រូវច្រិបស៊ុមទាំងមូល ។</li></ul><p>ការកំណត់កាន់តែខ្ពស់ មានន័យថាប្រតិបត្តិការកំណត់ជួរពណ៌ដែលបានបង្កើនឲ្យ<i>ស្រដៀងគ្នា</i>គ្រប់គ្រាន់គឺដូចគ្នា ។ ដូច្នេះ អ្នកគួរតែបង្កើនការកំណត់ ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការខាងលើ គឺមិនមែនជាភីកសែលដែលមានប្រសិទ្ធិភាព ដែលអ្នកកំណត់ពណ៌របស់វាឲ្យស្រដៀងគ្នា ។</p><p>ទោះយ៉ាងណា ប្រសិនបើពួកវាមានប្រសិទ្ធិភាពច្រើនពេក ហើយប្ដូរភីកសែលដែលអ្នកមិនកំណត់ពណ៌របស់វាឲ្យស្រដៀងគ្នា (ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ <b>ការបំពេញទាំងស្រុង</b> ប្ដូរភីកសែលច្រើនពេក) អ្នកគួរតែបន្ថយការកំណត់នេះ ។</p></qt>"
1790
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
1794
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1798
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1799
msgid "Properties..."
1800
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ..."
1802
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115 mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1804
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
1806
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1807
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1808
msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព (ចំកណ្ដាល)"
1810
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1811
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1812
msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព (ជាក្រឡា)"
1814
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:457
1818
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:529
1819
msgid "Scanning support is not installed."
1820
msgstr "មិនបានដំឡើងការគាំទ្រការស្កេន ។"
1822
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
1823
msgid "No Scanning Support"
1824
msgstr "គ្មានការគាំទ្រការស្កេន"
1826
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:633
1827
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1828
msgstr "មិនអាចស្កេនបាន ព្រោះអស់សតិក្រាហ្វិក ។"
1830
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:634
1832
msgstr "មិនអាចស្កេន"
1834
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:900
1835
msgid "Save Image As"
1836
msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា"
1838
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:950
1842
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1014
1845
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1846
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1849
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
1850
"ការផ្ទុកឡើងវិញ នឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានរក្សាទុកចុងក្រោយ ។\n"
1851
"តើអ្នកច្បាស់ហើយឬ ?"
1853
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1019 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1029
1854
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1855
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1856
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1858
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
1860
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1024
1863
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1864
"Reloading will lose all changes.\n"
1867
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
1868
"ការផ្ទុកឡើងវិញ នឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ។\n"
1869
"តើអ្នកច្បាស់ហើយឬ ?"
1871
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1266
1873
msgstr "បោះពុម្ពរូបភាព"
1875
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1351
1877
"You must save this image before sending it.\n"
1878
"Do you want to save it?"
1880
"អ្នកត្រូវតែរក្សាទុករូបភាពនេះសិន មុននឹងផ្ញើវា ។\n"
1881
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?"
1883
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1394
1885
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1887
"Do you want to save it?"
1889
"មុននឹងអាចកំណត់រូបភាពនេះជាផ្ទាំងរូបភាព អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកវាជាឯកសារមូលដ្ឋានសិន ។\n"
1890
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?"
1892
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1400
1894
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1895
"Do you want to save it?"
1897
"មុននឹងអាចកំណត់រូបភាពនេះជាក្រដាសបិទជញ្ជាំង អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកវាសិន ។\n"
1898
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?"
1900
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1474
1901
msgid "Could not change wallpaper."
1902
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរផ្ទាំងរូបភាពបានឡើយ ។"
1904
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1509
1907
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1908
"Do you want to save it?"
1910
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
1911
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?"
1913
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1918
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1920
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1921
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1923
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1928
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1929
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1934
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1936
msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
1938
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1940
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
1942
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1946
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1950
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1952
msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
1954
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1955
msgid "Strike Through"
1956
msgstr "បន្ទាត់ឆូត"
1958
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1960
msgstr "បង្ហាញផ្លូវ"
1962
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1963
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1964
msgstr "ប្រើលំនាំដើមរបស់ KolourPaint"
1966
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
1968
msgstr "ប្រើរបស់ KDE"
1970
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
1974
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
1978
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
1980
msgstr "រក្សាទុកជា..."
1982
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
1984
msgstr "បន្ថែមជួរដេក"
1986
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
1987
msgid "Delete Last Row"
1988
msgstr "លុបជួរដេកចុងក្រោយ"
1990
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
1994
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
1997
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1998
"Do you want to save it?"
2000
"ក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
2001
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬ ?"
2003
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
2006
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2007
"Do you want to save it to a file?"
2009
"ក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" របស់ KDE ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
2010
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាទៅកាន់ឯកសារឬ ?"
2012
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
2014
"The default color palette has been modified.\n"
2015
"Do you want to save it to a file?"
2017
"ក្ដារលាយពណ៌លំនាំដើម ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
2018
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាទៅឯកសារឬ ?"
2020
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
2021
msgid "Open Color Palette"
2022
msgstr "បើកក្ដារលាយពណ៌"
2024
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
2027
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
2028
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
2031
"ក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
2032
"ការផ្ទុកឡើងវិញ នឹងបាត់បង់រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ នៅពេលដែលអ្នកបានរក្សាទុកវាចុងក្រោយ ។\n"
2033
"តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ទុកឡើងវិញឬ ?"
2035
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
2038
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2039
"Reloading will lose all changes.\n"
2042
"ក្ដារលាយពណ៌ \"%1\" របស់ KDE ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
2043
"ការផ្ទុកឡើងវិញនឹងធ្វើឲ្យបាត់បង់រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ។\n"
2044
"តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ទុកឡើងវិញឬ ?"
2046
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
2048
"The default color palette has been modified.\n"
2049
"Reloading will lose all changes.\n"
2052
"ក្ដារលាយពណ៌លំនាំដើមត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
2053
"ការផ្ទុកឡើងនឹងធ្វើឲ្យបាត់បង់រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ។\n"
2054
"តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ទុកឡើងឬ ?"
2056
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
2057
msgid "Save Color Palette As"
2058
msgstr "រក្សាទុកក្ដារលាយពណ៌ជា"
2060
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
2061
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
2062
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍មុន (ក្រុម #1)"
2064
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
2065
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
2066
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍បន្ទាប់ (ក្រុម #1)"
2068
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
2069
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
2070
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍មុន (ក្រុម #2)"
2072
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
2073
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
2074
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍បន្ទាប់ (ក្រុម #2)"
2076
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
2077
msgid "&Draw Opaque"
2078
msgstr "គូរភាពស្រអាប់"
2080
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
2081
msgid "Draw With Color Similarity..."
2082
msgstr "គូរដោយប្រើភាពស្រដៀងគ្នានៃពណ៌..."
2084
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
2086
msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
2088
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
2091
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
2092
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
2093
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
2095
"<qt><p>ការប្ដូរទំហំរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួល"
2096
"ខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ"
2097
"អ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំរូបភាពឬ ?</p></qt>"
2099
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
2101
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
2103
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
2104
msgid "Acquiring &Screenshots"
2105
msgstr "ទទួលរូបថតអេក្រង់"
2107
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
2110
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
2111
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
2112
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
2113
"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2114
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2115
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2117
"<p>ដើម្បីទទួលបានរូបថតមួយ អ្នកត្រូវចុច <b>%1</b> ។ បន្ទាប់មករូបថតនឹងស្ថិតនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ "
2118
"ដែលអ្នកអាចបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង KolourPaint ។</p><p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់ "
2119
"<b>រូបថតផ្ទៃតុ</b> នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ត្រង់ម៉ូឌុល <a href=\"configure kde "
2120
"shortcuts\">ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</a> ។</p><p>អ្នកអាចសាកល្បងប្រើកម្មវិធី <a href=\"run "
2121
"ksnapshot\">KSnapshot</a> ក៏បានដែរ ។</p>"
2123
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
2126
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2127
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
2128
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2129
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
2130
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2132
"<p>អ្នកទំនងជាមិនកំពុងរត់ KDE ឡើយ ។</p><p>ពេលដែលអ្នកបានផ្ទុក KDE ៖<br><blockquote>ដើម្បី"
2133
"ទទួលបានរូបថតមួយ អ្នកត្រូវចុច <b>%1</b> ។ បន្ទាប់មករូបថតនឹងស្ថិតនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ដែលអ្នក"
2134
"អាចបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង KolourPaint ។</blockquote></p><p>អ្នកអាចសាកល្បងប្រើកម្មវិធី <a "
2135
"href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> ក៏បានដែរ ។</p>"
2137
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
2138
msgid "Acquiring Screenshots"
2139
msgstr "ទទួលរូបថតអេក្រង់"
2141
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
2144
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2145
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2146
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2147
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2148
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2149
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2150
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2151
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2153
"<qt><p>រូបភាពដែលត្រូវបានបិទភ្ជាប់ អាចមានពណ៌ច្រើនជាងរបៀបអេក្រង់បច្ចុប្បន្នដែលអាចគាំទ្របាន ។ "
2154
"ដើម្បីបង្ហាញវា គឺត្រូវយកព័ត៌មានពណ៌ចេញ ។</p><p><b>ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់បង់ពណ៌ នឹង"
2155
"បាត់បង់ជារៀងរហូត ។</b></p><p>ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ ត្រូវបង្កើនជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នកយ៉ាងហោចត្រឹម "
2156
"%1bpp ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើម KolourPaint ម្ដងទៀត ។</p><hr/><p>វាក៏មានភាពល្អក់ដែលមិនត្រូវ"
2157
"បានគាំទ្រពេញលេញដែរ ។ ទិន្នន័យភាពល្អក់ នឹងត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណទៅនឹងរបាំងភាពថ្លា ១ ប៊ីត ។</"
2158
"p><p><b>ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់បង់នេះ នឹងបាត់បង់ជារៀងរហូត ។</b></p></qt>"
2160
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
2163
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2164
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2165
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2166
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2167
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2169
"<qt><p>រូបភាពដែលត្រូវបានបិទភ្ជាប់ អាចមានពណ៌ច្រើនជាងរបៀបអេក្រង់បច្ចុប្បន្នដែលអាចគាំទ្រ ។ ដើម្បី"
2170
"បង្ហាញវា គឺត្រូវយកព័ត៌មានពណ៌មួយចំនួនចេញ ។</p><p><b>ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់បង់ពណ៌ "
2171
"នឹងបាត់បង់ជារៀងរហូត ។</b></p><p>ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ គឺត្រូវបង្កើនជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នកយ៉ាង"
2172
"ហោចណាស់ត្រឹម %1bpp ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើម KolourPaint ម្ដងទៀត ។</p></qt>"
2174
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
2176
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2177
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2178
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2179
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2181
"<qt><p>រូបភាពដែលត្រូវបានបិទភ្ជាប់ មានភាពថ្លាដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រពេញលេញទេ ។ ទិន្នន័យភាពល្អក់នឹង"
2182
"ត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណទៅនឹងរបាំងភាពថ្លា ១ ប៊ីត ។</p><p><b>ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់បង់"
2183
"ភាពល្អក់នេះ នឹងបាត់បង់ជារៀងរហូត ។</b></p></qt>"
2185
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
2186
msgid "Paste in &New Window"
2187
msgstr "បិទភ្ជាប់ក្នុងបង្អួចថ្មី"
2189
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
2190
msgid "&Delete Selection"
2193
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
2194
msgid "C&opy to File..."
2195
msgstr "ចម្លងទៅឯកសារ..."
2197
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
2198
msgid "Paste &From File..."
2199
msgstr "បិទភ្ជាប់ពីឯកសារ..."
2201
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
2202
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2203
msgstr "<qt><p>គ្មានអ្វីនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលត្រូវបិទភ្ជាប់ទេ ។</p></qt>"
2205
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
2206
msgid "Cannot Paste"
2207
msgstr "មិនអាចបិទភ្ជាប់បានឡើយ"
2209
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
2211
msgstr "អត្ថបទ ៖ បិទភ្ជាប់"
2213
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
2215
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2216
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
2217
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
2219
"<qt><p>KolourPaint មិនអាចបិទភ្ជាប់មាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បានឡើយ ដោយសារតែបាត់ទិន្នន័យមួយ"
2220
"ចំនួន ។</p><p>ជាធម្មតា ករណីនេះកើតឡើងនៅពេលដែលកម្មវិធីដែលទទួលខុសត្រូវខាងមាតិកា"
2221
"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ត្រូវបានបិទ ។</p></qt>"
2223
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
2224
msgid "Text: Delete Box"
2225
msgstr "អត្ថបទ ៖ លុបប្រអប់"
2227
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
2228
msgid "Selection: Delete"
2229
msgstr "ជម្រើស ៖ លុប"
2231
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
2232
msgid "Text: Finish"
2233
msgstr "អត្ថបទ ៖ បញ្ចប់"
2235
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
2236
msgid "Selection: Deselect"
2237
msgstr "ជម្រើស ៖ ដោះជម្រើស"
2239
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
2240
msgid "Copy to File"
2241
msgstr "ចម្លងទៅឯកសារ"
2243
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
2244
msgid "Paste From File"
2245
msgstr "បិទភ្ជាប់ពីឯកសារ"
2247
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
2251
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
2254
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
2255
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
2256
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
2258
"ការកំណត់កម្រិតពង្រីកទៅជាតម្លៃមួយ ដែលមិនមែនជាពហុគុណនៃ 100% អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យការកែសម្រួលមានភាពមិន"
2259
"ជាក់លាក់ ហើយនឹងគូរ glitch ឡើងវិញ ។\n"
2260
"តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់កម្រិតពង្រីកទៅជា %1% ឬ ?"
2262
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
2264
msgid "Set Zoom Level to %1%"
2265
msgstr "កំណត់កម្រិតពង្រីកត្រឹម %1%"
2267
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
2268
msgid "Show T&humbnail"
2269
msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូច"
2271
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
2272
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
2273
msgstr "របៀបរូបភាពតូចពង្រីក"
2275
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
2276
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
2277
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានចតុកោណកែងរូបភាពតូច"
2279
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
2280
msgid "R&esize / Scale..."
2281
msgstr "ប្ដូរទំហំ / ធ្វើមាត្រដ្ឋាន..."
2283
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
2284
msgid "Se&t as Image (Crop)"
2285
msgstr "កំណត់ជារូបភាព (ច្រឹប)"
2287
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
2291
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
2295
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
2296
msgid "Rotate &Left"
2297
msgstr "បង្វិលឆ្វេង"
2299
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
2300
msgid "Rotate Righ&t"
2301
msgstr "បង្វិលស្ដាំ"
2303
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
2307
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
2308
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
2309
msgstr "បន្ថយត្រឹមមួយពណ៌ (ច្របល់)"
2311
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
2312
msgid "Reduce to &Grayscale"
2313
msgstr "បន្ថយជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
2315
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
2316
msgid "&Invert Colors"
2317
msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌"
2319
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
2323
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
2324
msgid "&More Effects..."
2325
msgstr "បែបផែនផ្សេតទៀត..."
2327
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
2329
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
2330
"as the Select&ion translation"
2334
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
2336
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
2337
"as the &Image translation"
2341
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
2342
msgid "Could not save image - insufficient information."
2343
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ ព្រោះព័ត៌មានមិនគ្រប់គ្រាន់ ។"
2345
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
2349
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
2358
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
2359
msgid "Internal Error"
2360
msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
2362
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
2365
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
2366
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
2369
"<qt><p>ទ្រង់ទ្រាយ <b>%1</b> ប្រហែលជាមិនអាចរក្សាព័ត៌មានអំពីពណ៌ទាំងអស់របស់រូបភាពបានឡើយ ។</"
2370
"p><p>តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយនេះឬ ?</p></qt>"
2372
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
2373
msgid "Lossy File Format"
2374
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដែលបាត់បង់"
2376
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
2379
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
2380
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
2381
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
2383
"<qt><p>ការរក្សាទុករូបភាពនៅជម្រៅពណ៌ទាប %1 ប៊ីត អាចបង្ហាញលទ្ធផលនៅក្នុងព័ត៌មានអំពីការបាត់ពណ៌ ។ "
2384
"ភាពថ្លា ក៏អាចត្រូវបានយកចេញបានដែរ ។</p><p>តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកនៅជម្រៅពណ៌នេះឬ ?</p></qt>"
2386
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
2387
msgid "Low Color Depth"
2388
msgstr "ជម្រៅពណ៌ទាប"
2390
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
2391
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
2392
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ ព្រោះមិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបាន ។"
2394
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
2396
msgid "Could not save as \"%1\"."
2397
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកជា \"%1\" បានឡើយ ។"
2399
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
2402
"A document called \"%1\" already exists.\n"
2403
"Do you want to overwrite it?"
2405
"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។\n"
2406
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?"
2408
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
2409
msgid "Could not save image - failed to upload."
2410
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ ព្រោះមិនអាចផ្ទុកឡើង ។"
2412
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
2414
msgid "Could not open \"%1\"."
2415
msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ ។"
2417
#: document/kpDocument_Open.cpp:234
2419
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
2420
msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ ព្រោះមិនស្គាល់ប្រភេទ mime ។"
2422
#: document/kpDocument_Open.cpp:259
2425
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
2426
"The file may be corrupt."
2428
"មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ ព្រោះមិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយរូបភាពប្រភេទនោះឡើយ ។\n"
2429
"ឯកសារអាចនឹងខូច ។"
2431
#: document/kpDocument_Open.cpp:267
2434
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2435
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2436
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2437
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2438
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
2439
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2440
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2441
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2443
"<qt><p>រូបភាព \"%1\" អាចមានពណ៌ច្រើនជាងរបៀបអេក្រង់ដែលអាចគាំទ្របាន ។ ដើម្បីបង្ហាញវា គឺត្រូវ"
2444
"យកព័ត៌មានពណ៌ចេញ ។</p><p><b>ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់ពណ៌ នឹងបាត់ជារៀងរហូត ។</"
2445
"b></p><p>ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ គឺត្រូវបង្កើនជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នក យ៉ាងហោចណាស់ត្រឹម %2bpp ហើយ"
2446
"បន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើម KolourPaint ម្ដងទៀត ។</p><hr/><p>វាក៏មានភាពល្អក់ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រ"
2447
"ពេញលេញដែរ ។ ទិន្នន័យភាពល្អក់ នឹងត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណនឹងរបាំងភាពថ្លា ១ ប៊ីត ។</p><p><b>ប្រសិនបើ"
2448
"អ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់បង់នៃភាពល្អក់នេះនឹងបាត់បង់ជារៀងរហូត ។</b></p></qt>"
2450
#: document/kpDocument_Open.cpp:288
2453
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2454
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2455
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2456
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2457
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
2459
"<qt><p>រូបភាព \"%1\" អាចមានពណ៌ច្រើនជាងរបៀបអេក្រងបច្ចុប្បន្នដែលអាចគាំទ្រ ។ ដើម្បីបង្ហាញវា គឺ"
2460
"ត្រូវយកព័ត៌មានពណ៌ចេញ ។</p><p><b>ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់បង់ពណ៌នឹងត្រូវបាត់បង់"
2461
"ជារៀងរហូត ។</b></p><p>ដើម្បីជៀសវាងពីបញ្ហានេះ ត្រូវបង្កើនជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នកយ៉ាងហោចត្រឹម %"
2462
"2bpp ហើយបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើម KolourPaint ម្ដងទៀត ។</p></qt>"
2464
#: document/kpDocument_Open.cpp:298
2467
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
2468
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
2469
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
2470
"permanent.</b></p></qt>"
2472
"<qt><p>រូបភាព \"%1\" មានភាពល្អក ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រពេញលេញឡើយ ។ ទិន្នន័យភាពថ្លានឹងត្រូវបាន"
2473
"ប៉ាន់ប្រមាណទៅនឹងរបាំងភាពថ្លា ១ ប៊ីត ។</p><p><b>ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុករូបភាពនេះ ការបាត់បង់នៃភាព"
2474
"ល្អក់នេះ នឹងបាត់បង់ជារៀងរហូត ។</b></p></qt>"
2476
#: document/kpDocument_Open.cpp:314
2478
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
2479
msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ ព្រោះអស់សតិក្រាហ្វិកហើយ ។"