1
# translation of kcmstyle.po to khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
4
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 15:50+0700\n"
12
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
13
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
23
"interface elements, such as the widget style and effects."
25
"<h1>រចនាប័ទ្ម</h1>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែរូបរាងដែលមើលឃើញនៃធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើដូចជា "
26
"រចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញ និងបែបផែន ។"
33
msgid "KDE Style Module"
34
msgstr "ម៉ូឌុលរចនាប័ទ្មរបស់ KDE"
37
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
38
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Karol Szwed និង Daniel Molkentin"
45
msgid "Daniel Molkentin"
46
msgstr "Daniel Molkentin"
54
msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិក"
58
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
61
msgid "Sho&w icons on buttons"
62
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើប៊ូតុង"
65
msgid "E&nable tooltips"
66
msgstr "អនុញ្ញាតព័ត៌មានជំនួយ"
69
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
70
msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញដែលអាចផ្លាស់ទីបាន ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង"
77
msgid "&Enable GUI effects"
78
msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែន GUI"
80
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:262 kcmstyle.cpp:273
84
#: kcmstyle.cpp:244 kcmstyle.cpp:253 kcmstyle.cpp:263
86
msgstr "ធ្វើឲ្យមានចលនា"
89
msgid "Combobo&x effect:"
90
msgstr "បែបផែនប្រអប់បន្សំ ៖"
92
#: kcmstyle.cpp:254 kcmstyle.cpp:264
94
msgstr "លេចបន្តិចម្ដងៗ"
97
msgid "&Tool tip effect:"
98
msgstr "បែបផែនព័ត៌មានជំនួយ ៖"
101
msgid "Make Translucent"
102
msgstr "ធ្វើឲ្យថ្លា"
105
msgid "&Menu effect:"
106
msgstr "បែបផែនម៉ឺនុយ ៖"
109
msgid "Application Level"
110
msgstr "កម្រិតកម្មវិធី"
113
msgid "Me&nu tear-off handles:"
114
msgstr "ចំណុចទាញដែលអាចផ្លាស់ទីបានរបស់ម៉ឺនុយ ៖"
117
msgid "Menu &drop shadow"
118
msgstr "ម៉ឺនុយចោលស្រមោល"
121
msgid "Software Tint"
122
msgstr "កម្មវិធីធ្វើឲ្យប្រឿងៗ"
125
msgid "Software Blend"
126
msgstr "ល្បាយកម្មវិធី"
129
msgid "XRender Blend"
130
msgstr "ល្បាយ XRender"
145
msgid "Menu trans&lucency type:"
146
msgstr "ប្រភេទថ្លារបស់ម៉ឺនុយ ៖"
149
msgid "Menu &opacity:"
150
msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ម៉ឺនុយ ៖"
153
msgid "High&light buttons under mouse"
154
msgstr "បន្លិចប៊ូតុងពីក្រោមកណ្ដុរ"
157
msgid "Transparent tool&bars when moving"
158
msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ថ្លា ពេលកំពុងផ្លាស់ទី"
161
msgid "Text pos&ition:"
162
msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ ៖"
166
msgstr "បានតែរូបតំណាង"
170
msgstr "បានតែអត្ថបទ"
173
msgid "Text Alongside Icons"
174
msgstr "អត្ថបទជាមួយរូបតំណាង"
177
msgid "Text Under Icons"
178
msgstr "អត្ថបទក្រោមរូបតំណាង"
192
#: kcmstyle.cpp:445 kcmstyle.cpp:456
193
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
194
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់រចនាប័ទ្មនេះ ។"
196
#: kcmstyle.cpp:447 kcmstyle.cpp:458
197
msgid "Unable to Load Dialog"
198
msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រអប់"
203
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you have "
204
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
205
"them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
207
"<qt>រចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើស ៖ <b>%1</b><br /><br />មានបែបផែនមួយ ឬច្រើនដែលអ្នកបានជ្រើស "
208
"តែមិនអាចអនុវត្តបានទេ ពីព្រោះរចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើសមិនគាំទ្រពួកវាទេ ដូច្នេះពួកវាមិនត្រូវបាន"
209
"អនុញ្ញាត ។<br /><br /></qt>"
212
msgid "Menu translucency is not available.<br />"
213
msgstr "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយមិនមាន ។<br />"
216
msgid "Menu drop-shadows are not available."
217
msgstr "ការចោលស្រមោលរបស់ម៉ឺនុយមិនមាន ។"
219
#: kcmstyle.cpp:791 kcmstyle.cpp:903
220
msgid "No description available."
221
msgstr "មិនមានការពិពណ៌នា ។"
225
msgid "Description: %1"
226
msgstr "ការពិពណ៌នា ៖ %1"
230
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
231
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
232
"information like a marble texture or a gradient)."
234
"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពីបញ្ជីរបស់រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកដែលបានកំណត់ជាមុន (ឧ. របៀបគូរប៊ូតុង) ត្រូវបាន ឬ"
235
"មិនត្រូវបានផ្សំជាមួយស្បែក (ព័ត៌មានបន្ថែមដូចជា វាយនភាពថ្មម៉ាប ឬជម្រាល) ។"
239
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
240
"apply it to the whole desktop."
242
"តំបន់នេះបង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដោយមិនអនុវត្តវាទៅផ្ទៃតុទាំងមូលឡើយ ។"
246
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
247
"performance, it is advisable to disable all effects."
249
"ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកបែបផែនរចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកមួយចំនួយ ។ សម្រាប់ដំណើរការប្រសើរបំផុត យើងសូម"
250
"ណែនាំអ្នកឲ្យបិទបែបផែនទាំងអស់ ។"
254
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
255
"like combo boxes, menus or tooltips."
257
"បើអ្នកធីកប្រអប់នេះ អ្នកអាចជ្រើសបែបផែនជាច្រើន សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងៗ ដូចជា ប្រអប់បន្សំ ម៉ឺនុយ ឬ"
262
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
263
"<b>Animate: </b>Do some animation."
265
"<p><b>មិនអនុញ្ញាត ៖ </b>កុំប្រើបែបផែនប្រអប់បន្សំ ។</p>\n"
266
"<b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតចលនាមួយចំនួន ។"
270
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
271
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
272
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
274
"<p><b>មិនអនុញ្ញាត ៖ </b>កុំប្រើបែបផែនព័ត៌មានជំនួយណាមួយ ។</p>\n"
275
"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតចលនាមួយចំនួន ។</p>\n"
276
"<b>លេចបន្តិចម្ដងៗ ៖ </b>លេចបន្តិចម្ដងក្នុងព័ត៌មានជំនួយដោយប្រើល្បាយអាល់ហ្វា ។"
280
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
281
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
282
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
283
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
286
"<p><b>មិនអនុញ្ញាត ៖ </b>កុំប្រើបែបផែនម៉ឺនុយ ។</p>\n"
287
"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតចលនាមួយចំនួន ។</p>\n"
288
"<p><b>លេចបន្តិចម្ដងៗ ៖ </b>លេចបន្តិចម្ដងៗក្នុងម៉ឺនុយដោយប្រើល្បាយអាល់ហ្វា ។</p>\n"
289
"<b>ធ្វើឲ្យថ្លា ៖ </b>ម៉ឺនុយល្បាយអាល់ហ្វា សម្រាប់មើលតាមរយៈបែបផែន ។ (តែរចនាប័ទ្ម KDE)"
293
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
294
"shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
297
"នៅពេលបានអនុញ្ញាត ម៉ឺនុយលេចឡើងទាំងអស់នឹងទម្លាក់ស្រមោល មិនដូច្នេះទេទម្លាក់ស្រមោលនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញ"
298
"ឡើយ ។ នាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ បានតែរចនាប័ទ្មរបស់ KDE ប៉ុណ្ណោះដែលអាច អនុញ្ញាតបែបផែននេះ ។"
302
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
303
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
304
"<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending "
305
"(if available). This method may be slower than the Software routines on non-"
306
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
309
"<p><b>ភាពប្រឿងៗរបស់កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយអាល់ហ្វា ដោយប្រើពណ៌លាត ។</p>\n"
310
"<p><b>ល្បាយកម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយអាល់ហ្វា ដោយប្រើរូបភាពមួយ ។</p>\n"
311
"<p><b>ល្បាយ XRender ៖ </b>ប្រើផ្នែកបន្ថែមរបស់ RENDER សម្រាប់លាយរូបភាព (បើមាន) ។ "
312
"វិធីសាស្ត្រនេះអាចយឺតជាងទម្រង់ការរបស់កម្មវិធីនៅលើការបង្ហាញដែលមិនបានបង្កើន ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏"
313
"ដោយ វាអាចបង្កើនការអនុវត្តនៅលើការបង្ហាញពីចម្ងាយ ។</p>\n"
316
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
317
msgstr "តាមការលៃតម្រូវគ្រាប់រំកិលនេះ អ្នកអាចបញ្ជាបែបផែនស្រអាប់របស់ម៉ឺនុយ ។"
321
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
323
msgstr "<b>ចំណាំ ៖</b> ធាតុក្រាហ្វិកទាំងអស់ក្នុងប្រអប់បន្សំនេះមិនអនុវត្តតែចំពោះកម្មវិធី Qt ទេ ។"
327
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
328
"mouse cursor is moved over them."
330
"បើជ្រើសជម្រើសនេះ ប៊ូតុងរបារឧបករណ៍នឹងផ្លាស់ប្ដូរពណ៌របស់វា នៅពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានផ្លាស់ទីលើពួក"
335
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
337
msgstr "បើអ្នកធីកប្រអប់នេះ របារឧបករណ៍នឹងថ្លានៅពេលផ្លាស់ទីជុំវិញពួកវា ។"
341
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
342
"cursor remains over items in the toolbar."
344
"បើអ្នកធីកជម្រើសនេះ កម្មវិធី KDE នឹងផ្ដល់ព័ត៌មានជំនួយ នៅពេលដែលទស្សន៍ទ្រនិចនៅលើធាតុក្នុងរបារឧបករណ៍ ។"
348
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
349
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
350
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
351
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
352
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
354
"<p><b>បានតែរូបតំណាង ៖</b> បង្ហាញបានតែរូបតំណាងលើប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។ ជម្រើសល្អបំផុតសម្រាប់គុណភាព"
355
"បង្ហាញទាប ។</p><p><b>បានតែអត្ថបទ ៖ </b>បង្ហាញតែអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។</"
356
"p><p><b>អត្ថបទជាមួយរូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញរូបតំណាង និង អត្ថបទនៅលើ ប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ"
357
"ត្រូវបានតម្រឹមជាមួយរូបតំណាង ។</p><b>អត្ថបទ ក្រោមរូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញរូបតំណាង និងអត្ថបទលើប៊ូតុង"
358
"របារឧបករណ៍ ។ អត្ថបទត្រូវបានតម្រឹមរូបតំណាងដូចខាងក្រោមនេះ ។"
362
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
363
"some important buttons."
364
msgstr "បើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ កម្មវិធី KDE នឹងបង្ហាញរូបតំណាងតូចៗ ជាមួយប៊ូតុងសំខាន់ៗមួយចំនួន ។"
368
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
369
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
370
"very helpful when performing the same action multiple times."
372
"បើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ម៉ឺនុយលេចឡើងមួយចំនួននឹងបង្ហាញ ដូច្នេះចំណុចទាញអាចហៅមកប្រើបាន ។ បើអ្នកចុច"
373
"ពួកវា អ្នកទទួលបានម៉ឺនុយខាងក្នុងធាតុក្រាហ្វិក ។ វានេះមានអត្ថប្រយោជន៍បំផុត នៅពេលអនុវត្តអំពើដូចគ្នា"
376
#: menupreview.cpp:165
380
# i18n: file stylepreview.ui line 59
382
#. i18n: file stylepreview.ui line 26
388
#. i18n: file stylepreview.ui line 34
391
msgstr "ប្រអប់ក្រុម"
393
# i18n: file stylepreview.ui line 81
395
#. i18n: file stylepreview.ui line 40
397
#. i18n: file stylepreview.ui line 50
398
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
402
# i18n: file stylepreview.ui line 114
404
#. i18n: file stylepreview.ui line 67
409
# i18n: file stylepreview.ui line 240
411
#. i18n: file stylepreview.ui line 144
416
# i18n: file stylepreview.ui line 139
418
#. i18n: file stylepreview.ui line 154
421
msgstr "ប្រអប់បន្សំ"
423
# i18n: file stylepreview.ui line 269
425
#. i18n: file stylepreview.ui line 190
431
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
433
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
436
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
439
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
440
"piseth_dv@khmeros.info"
442
#: styleconfdialog.cpp:29
445
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1"