1
# translation of kmix.po to khmer
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
7
"Project-Id-Version: kmix\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:34+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 09:55+0700\n"
11
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: dialogselectmaster.cpp:40
20
msgid "Select Master Channel"
21
msgstr "ជ្រើសឆានែលមេ"
23
#: dialogselectmaster.cpp:73
25
msgstr "កម្មវិធីលាយបច្ចុប្បន្ន"
27
#: dialogselectmaster.cpp:92
29
msgstr "កម្មវិធីលាយបច្ចុប្បន្ន"
31
#: dialogselectmaster.cpp:99
32
msgid "Select the channel representing the master volume:"
33
msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលតំណាងឲ្យកម្រិតសំឡេងមេ ៖"
35
#: dialogviewconfiguration.cpp:42 kmixprefdlg.cpp:41
37
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
39
#: dialogviewconfiguration.cpp:56
40
msgid "Configuration of the channels."
41
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ឆានែល ។"
43
#: dialogviewconfiguration.cpp:72
47
#: dialogviewconfiguration.cpp:74
52
msgid "Hardware &Information"
53
msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹង"
55
#: kmix.cpp:117 kmixdockwidget.cpp:387
56
msgid "Hide Mixer Window"
57
msgstr "លាក់បង្អួចឧបករណ៍លាយ"
60
msgid "Configure &Channels"
61
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆានែល"
66
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
67
"control %1 on card %2"
68
msgstr "កាតសំឡេងដែលមានឧបករណ៍មេមិនបានដោត ។ ប្ដូរ ដើម្បីត្រួតពិនិត្យ %1 នៅលើកាត %2"
71
msgid "The last soundcard was unplugged."
72
msgstr "កាតសំឡេងចុងក្រោយមិនបានដោត ។"
75
msgid "Mixer Hardware Information"
76
msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹងនៃឧបករណ៍លាយ"
79
msgid "Configure - Mixer Applet"
80
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ - អាប់ភ្លែតឧបករណ៍លាយ"
83
msgid "KMix Panel Applet"
84
msgstr "អាភ្លេតបន្ទះ KMix"
87
msgid "Mini Sound Mixer Applet"
88
msgstr "អាប់ភ្លេតកម្មវិធីលាយសំឡេងតូច"
92
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
93
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
95
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០០ ដោយ Christian Esken\n"
96
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Christian Esken, Stefan Schimanski"
100
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍លាយ"
102
#: kmixapplet.cpp:217
104
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
106
msgstr "អ្នកអាចមើលបញ្ជីឈ្មោះអ្នកចូលរួម នៅក្នុងផ្នែក អំពី របស់កម្មវិធី KMix"
108
#: kmixapplet.cpp:323
112
#: kmixapplet.cpp:324
113
msgid "Available mixers:"
114
msgstr "ឧបករណ៍លាយដែលមាន ៖"
116
#: kmixapplet.cpp:330
117
msgid "Invalid mixer entered."
118
msgstr "បានបញ្ចូលឧបករណ៍លាយមិនត្រឹមត្រូវ ។"
121
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
122
msgstr "kmixctrl - ឧបករណ៍សម្រាប់រក្សាទុក ឬ ស្ដារកម្រិតសំឡេង kmix"
129
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
130
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Stefan Schimanski"
132
#: kmixctrl.cpp:45 main.cpp:47
133
msgid "Stefan Schimanski"
134
msgstr "Stefan Schimanski"
137
msgid "Save current volumes as default"
138
msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងបច្ចុប្បន្នជាលំនាំដើម"
141
msgid "Restore default volumes"
142
msgstr "ស្ដារកម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
144
#: kmixdockwidget.cpp:75
148
#: kmixdockwidget.cpp:86
149
msgid "Select Master Channel..."
150
msgstr "ជ្រើសឆានែលមេ..."
152
#: kmixdockwidget.cpp:175
153
msgid "Mixer cannot be found"
154
msgstr "មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ"
156
#: kmixdockwidget.cpp:195
158
msgid "Volume at %1%"
159
msgstr "កម្រិតសំឡេងត្រឹម %1%"
161
#: kmixdockwidget.cpp:197
165
#: kmixdockwidget.cpp:391
166
msgid "Show Mixer Window"
167
msgstr "បង្ហាញបង្អួចឧបករណ៍លាយ"
169
#: kmixerwidget.cpp:75
170
msgid "Invalid mixer"
171
msgstr "ឧបករណ៍លាយមិនត្រឹមត្រូវឡើយ"
173
#: kmixprefdlg.cpp:55
177
#: kmixprefdlg.cpp:62
178
msgid "&Dock in system tray"
179
msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
181
#: kmixprefdlg.cpp:64
182
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
183
msgstr "ចតកម្មវិធីលាយទៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធរបស់ KDE"
185
#: kmixprefdlg.cpp:69
186
msgid "Enable system tray &volume control"
187
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានឧបករណ៍បញ្ជាកម្រិតសំឡេង នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
189
#: kmixprefdlg.cpp:71
190
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
191
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេងពីថាសប្រព័ន្ធ"
193
#: kmixprefdlg.cpp:77
194
msgid "Restore volumes on login"
195
msgstr "ស្ដារកម្រិតសំឡេង ពេលចូល"
197
#: kmixprefdlg.cpp:82
199
msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
201
#: kmixprefdlg.cpp:88
202
msgid "Show &tickmarks"
203
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាធីក"
205
#: kmixprefdlg.cpp:90
206
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
207
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានសញ្ញាធីកនៅលើគ្រាប់រំកិល"
209
#: kmixprefdlg.cpp:95
211
msgstr "បង្ហាញស្លាក"
213
#: kmixprefdlg.cpp:97
214
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
215
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានស្លាកពណ៌នានៅលើគ្រាប់រំកិល"
217
#: kmixprefdlg.cpp:104
218
msgid "Slider orientation: "
219
msgstr "ទិសគ្រាប់រង្កិល ៖ "
221
#: kmixprefdlg.cpp:105
225
#: kmixprefdlg.cpp:106
230
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
231
msgstr "KMix - ឧបករណ៍លាយសំឡេងដ៏តូចរបស់ KDE តែពោរពេញទៅដោយលក្ខណៈពិសេស"
239
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
240
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
241
"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
243
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៧ ដោយ Christian Esken\n"
244
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Stefan Schimanski\n"
245
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ Helio Chissini de Castro"
248
msgid "Christian Esken"
249
msgstr "Christian Esken"
252
msgid "Current maintainer"
253
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
256
msgid "Helio Chissini de Castro"
257
msgstr "Helio Chissini de Castro"
260
msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
261
msgstr "អ្នកចូលរួមថែទាំ និងច្រក Alsa 0.9x"
265
msgstr "Brian Hanson"
269
msgstr "ច្រក Solaris"
272
msgid "Temporary maintainer"
273
msgstr "អ្នកថែទាំបណ្ដោះអាសន្ន"
276
msgid "Erwin Mascher"
277
msgstr "Erwin Mascher"
280
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
281
msgstr "ធ្វើឲ្យការគាំទ្រប្រសើរសម្រាប់កាតសំឡេងដែលមានមូលដ្ឋានលើ emu10k1"
284
msgid "Sebestyen Zoltan"
285
msgstr "Sebestyen Zoltan"
287
#: main.cpp:49 main.cpp:50
292
msgid "Lennart Augustsson"
293
msgstr "Lennart Augustsson"
305
msgstr "Nadeem Hasan"
308
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
309
msgstr "ភាពស្ងាត់ និង កម្រិតសំឡេង ព្រមទាំងបំបាត់កំហុសជាច្រើនទៀត"
313
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
314
msgstr "ទប់ស្កាត់ការមិនលាក់របស់បង្អួចមេ KMix ប្រសិនបើ KMix កំពុងរត់ ។"
316
#: mdwenum.cpp:60 mdwslider.cpp:77 mdwswitch.cpp:58
320
#: mdwenum.cpp:63 mdwslider.cpp:93 mdwswitch.cpp:61
321
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
322
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់..."
325
msgid "&Split Channels"
333
msgid "Set &Record Source"
334
msgstr "កំណត់ប្រភពក្នុងការថត"
337
msgid "Increase Volume"
338
msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
341
msgid "Decrease Volume"
342
msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
346
msgstr "បិទ/បើក ភាពស្ងាត់"
354
msgid "Mute/Unmute %1"
355
msgstr "ស្ងាត់/ដោះស្ងាត់ %1"
359
msgid "Capture/Uncapture %1"
360
msgstr "ចាប់យក/មិនចាប់យក %1"
376
msgid "Toggle Switch"
377
msgstr "កុងតាក់បិទបើក"
379
#: mixdevice.cpp:42 mixer_oss.cpp:67 mixer_oss.cpp:68
383
#: mixer_alsa9.cpp:787
385
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
386
"Please verify if all alsa devices are properly created."
388
"អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយ alsa ឡើយ ។\n"
389
"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថា បានបង្កើតឧបករណ៍ alsa ទាំងអស់បានត្រឹមត្រូវ ។"
391
#: mixer_alsa9.cpp:791
393
"Alsa mixer cannot be found.\n"
394
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
395
"soundcard driver is loaded.\n"
397
"មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយ Alsa ឡើយ ។\n"
398
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
399
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
401
#: mixer_backend.cpp:183
403
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
404
"Please check your operating systems manual to allow the access."
406
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
407
"សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ៍របស់អ្នកដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការ ។។"
409
#: mixer_backend.cpp:187
410
msgid "kmix: Could not write to mixer."
411
msgstr "kmix ៖ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។"
413
#: mixer_backend.cpp:190
414
msgid "kmix: Could not read from mixer."
415
msgstr "kmix ៖ មិនអាចអានពីឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។"
417
#: mixer_backend.cpp:193
419
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
420
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
421
"the soundcard driver is loaded.\n"
423
"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។\n"
424
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
425
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាកាតសំឡេង ។\n"
427
#: mixer_backend.cpp:198
428
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
429
msgstr "kmix ៖ មិនស្គាល់កំហុសឡើយ ។ សូមរាយការណ៍ពីរបៀបដែលអ្នកបង្កើតកំហុសនេះ ។"
433
msgstr "កម្រិតសំឡេង"
459
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:71
463
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:73
513
msgstr "ទូរស័ព្ទ ចូល"
517
msgstr "ទូរស័ព្ទ ចេញ"
545
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
546
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
548
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
549
"សូមចូលជា root ហើយរត់ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។"
553
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
554
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
555
"soundcard driver is loaded.\n"
556
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
557
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
559
"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
560
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
561
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាសំឡេង ។\n"
562
"នៅក្នុងលីនីក អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្រើ 'insmod' ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
563
"ប្រើ 'soundon' បើអ្នកប្រើ OSS ពាណិជ្ជកម្ម ។"
566
msgid "Master Volume"
567
msgstr "កម្រិតសំឡេងមេ"
570
msgid "Internal Speaker"
571
msgstr "ធុងបាសខាងក្នុង"
582
msgid "Record Monitor"
583
msgstr "ម៉ូនីទ័រសម្រាប់ថត"
591
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
592
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
594
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
595
"សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឲ្យគាត់កែប្រែឯកសារ /dev/audioctl ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូល"
598
#: mixertoolbox.cpp:189
599
msgid "Sound drivers supported:"
600
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលគាំទ្រ ៖"
602
#: mixertoolbox.cpp:190
603
msgid "Sound drivers used:"
604
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលប្រើ ៖"
607
#. i18n: file colorwidget.ui line 22
609
msgid "&Use custom colors"
610
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
613
#. i18n: file colorwidget.ui line 32
619
#. i18n: file colorwidget.ui line 54
625
#. i18n: file colorwidget.ui line 98
631
#. i18n: file colorwidget.ui line 114
634
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
637
#. i18n: file colorwidget.ui line 133
643
#. i18n: file colorwidget.ui line 145
649
#. i18n: file colorwidget.ui line 161
652
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
655
#. i18n: file colorwidget.ui line 177
661
#. i18n: file kmixui.rc line 10
667
#. i18n: file kmixui.rc line 19
673
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
675
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
678
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
681
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
682
"piseth_dv@khmeros.info"
689
msgid "Device Settings"
690
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍"
692
#: viewdockareapopup.cpp:141