1
# translation of kcmkded.po to khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
4
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 05:37+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 16:52+0700\n"
12
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
13
"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
msgid "KDE Service Manager"
26
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា KDE"
29
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
30
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Daniel Molkentin"
33
msgid "Daniel Molkentin"
34
msgstr "Daniel Molkentin"
38
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
39
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
40
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
41
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
42
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
43
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
44
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
45
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
47
"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា</h1><p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលទិដ្ឋភាពទូទៅនៃកម្មវិធីជំនួយទាំងអស់របស់"
48
"ដេមិន KDE ឬអាចហៅថាសេវា KDE ផងដែរ ។ ជាទូទៅសេវាមានពីរប្រភេទ ៖ </p><ul><li>សេវាដែល"
49
"ហៅ នៅពេលចាប់ផ្តើម</li><li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាំបាច់</li></ul><p>សេវាចុងក្រោយគ្រាន់តែ "
50
"សម្រាប់ផ្តល់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។ សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម វាអាចត្រូវបានចាប់ផ្តើម និងបញ្ឈប់ ។ ក្នុងរបៀប"
51
"អ្នកគ្រប់គ្រង អ្នកក៏អាចកំណត់ថាតើសេវាណាគួរត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលចាប់ផ្តើម ។</p><p><b> សូមប្រើវាដោយ"
52
"ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវាខ្លះមានប្រយោជន៍ សម្រាប់ KDE សូមកុំធ្វើឲ្យសេវានេះអសកម្ម បើអ្នកមិនដឹងថាអ្នកកំពុង"
61
msgstr "មិនកំពុងរត់"
64
msgid "Load-on-Demand Services"
65
msgstr "សេវាផ្ទុកពេលចាំបាច់"
69
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
70
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
73
"នេះគឺជាបញ្ជីនៃសេវា KDE ដែលអាចប្រើបាន ហើយនឹងត្រូវចាប់ផ្តើមនៅពេលមានការទាមទារ ។ អ្នកមិនអាច"
74
"កែសម្រួលសេវាទាំងនេះទេ ហើយពួកវាមានវត្តមាននៅទីនេះ គឺគ្រាន់តែសម្រាប់ផ្តល់ភាព ងាយស្រួលតែប៉ុណ្ណោះ ។"
76
#: kcmkded.cpp:86 kcmkded.cpp:106
80
#: kcmkded.cpp:87 kcmkded.cpp:107
82
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
84
#: kcmkded.cpp:88 kcmkded.cpp:108
89
msgid "Startup Services"
90
msgstr "ចាប់ផ្តើមសេវាឡើង"
94
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
95
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
98
"នេះបង្ហាញសេវារបស់ KDE ទាំងអស់ដែលអាចត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលចាប់ផ្តើម KDE ឡើង ។ សេវាដែលបានធីក "
99
"នឹងត្រូវហៅនៅពេលចាប់ផ្តើមលើកក្រោយ ។ សូមប្រយ័ត្នក្នុងការធ្វើឲ្យសេវាមិនស្គាល់អសកម្ម ។"
114
msgid "Unable to contact KDED."
115
msgstr "មិនអាចទាក់ទង KDED ។"
118
msgid "Unable to start server <em>service</em>."
119
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម <em>សេវា</em>របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
123
msgid "Unable to start service <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
124
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម <em>សេវា</em> ។<br /><br /><i>កំហុស ៖ %1</i>"
127
msgid "Unable to stop server <em>service</em>."
128
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់សេវា<em>របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ</em> ។"
132
msgid "Unable to stop service <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
133
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ <em>សេវា</em> ។<br /><br /><i>កំហុស ៖ %1</i>"
136
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
138
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
141
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
144
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
145
"piseth_dv@khmeros.info"