1
# translation of libkpgp.po to Khmer
3
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
7
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 15:15+0700\n"
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"Could not find PGP executable.\n"
22
"Please check your PATH is set correctly."
24
"មិនអាចស្វែងរក PGP ដែលអាចប្រត្តិបតិបាន ។\n"
25
"សូមគូសធីក PATH របស់អ្នកដែលត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
28
msgid "OpenPGP Security Check"
29
msgstr "ការពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP"
32
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
33
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់វែងពេក វាត្រូវតែតិចជាង ១០២៤ តួអក្សរ ។"
36
msgid "Out of memory."
41
"You just entered an invalid passphrase.\n"
42
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
44
"អ្នកគ្រាន់តែបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះ ។\n"
45
"តើអ្នកព្យាយាមម្តងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលពុំទាន់បានឌីក្រិបឬ ?"
47
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:355 kpgp.cpp:384 kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:429
48
#: kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:615
50
msgstr "ការព្រមាន PGP"
52
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:356
54
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត"
58
"You entered an invalid passphrase.\n"
59
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
60
"sending the message?"
62
"អ្នកបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
63
"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្តងទៀត បន្ត និងទុកសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា ឬបោះបង់ ?"
65
#: kpgp.cpp:357 kpgp.cpp:385
66
msgid "Send &Unsigned"
67
msgstr "ផ្ញើពុំបានចុះហត្ថលេខា"
71
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
74
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
77
"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?"
81
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
84
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
88
"តើអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីប ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?"
90
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:616
91
msgid "Send &Encrypted"
92
msgstr "ការផ្ញើបានអ៊ិនគ្រីប"
94
#: kpgp.cpp:405 kpgp.cpp:597 kpgp.cpp:617
95
msgid "Send &Unencrypted"
96
msgstr "ការផ្ញើមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
100
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
103
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
106
"តើអ្នកចង់ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ។"
115
"The following error occurred:\n"
118
"កំហុសដូចខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n"
124
"This is the error message of %1:\n"
127
"នេះជាសារកំហុសរបស់ %1 ៖\n"
132
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
133
"therefore, the message will not be encrypted."
134
msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
138
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
139
"message; therefore, the message will not be encrypted."
140
msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
144
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
145
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
147
"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទទួលទាំងអស់ អ្នកនោះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារ"
148
"បានទេ ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
152
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
153
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
155
"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួនក្នុងចំណោមអ្នកទទួលទាំងអស់ អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីប"
156
"សារបានទេ ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
163
"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n"
166
#: kpgp.cpp:932 kpgp.cpp:967 kpgp.cpp:1003
168
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
169
msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នកមិនប្រើ GnuPG/PGP ។"
171
#: kpgp.cpp:1216 kpgp.cpp:1280 kpgp.cpp:1306 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
172
msgid "Encryption Key Selection"
173
msgstr "ជម្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប"
178
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
179
"plural in the translation"
181
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
183
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
185
"មានបញ្ហាមួយជាមួយនឹងកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
187
"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
192
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
193
"plural in the translation"
195
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
197
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
199
"រកមិនឃើញ OpenPGP ដែលត្រឹមត្រូវ និងជឿទុកចិត្តបានសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
201
"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
206
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
207
"plural in the translation"
209
"More than one key matches \"%1\".\n"
211
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
213
"កូនសោច្រើនជាងមួយផ្គូផ្គងនឹង \"%1\" ។\n"
215
"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
217
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
220
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
222
"the message is not encrypted."
224
"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
226
"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
228
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
231
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
233
"these persons will not be able to read the message."
235
"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
237
"អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។"
242
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
244
"The message is not encrypted."
246
"កូនសោសាធារណៈមិនបានបញ្ជាក់ថាមានហត្ថលេខាដែលជឿទុកចិត្តបានទេសម្រាប់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
248
"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
253
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
255
"these persons will not be able to read the message."
257
"គ្រាប់ចុចសាធារណៈពុំមានវិញ្ញាបនបត្រជាមួយហត្ថលេខាដែលមិនទុកចិត្តសម្រាប់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
259
" ជ្រើសផ្ទាល់ខ្លួននេះនឹង មិនអាចអានសារនេះបានទេ ។"
262
msgid "Bad passphrase; could not sign."
263
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខា ។"
267
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
270
"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើ PGP របស់ ការរៀបចំ PGP និងកងកូនសោ ។"
273
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
274
msgstr "ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក និងកងកូនសោ ។"
276
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
277
msgid "error running PGP"
278
msgstr "កំហុសក្នុងការុងរត់ PGP"
280
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:254
281
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
282
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចឌិគ្រីបបានទេ ។ ។"
284
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:275
285
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
286
msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់ ដើម្បីឌិគ្រីបសារនេះបានទេ ។"
291
"The keyring file %1 does not exist.\n"
292
"Please check your PGP setup."
294
"មិនមានឯកសារកងកូនសោ %1 ទេ ។\n"
295
"សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។"
298
msgid "Unknown error"
299
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
302
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
303
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់អ្នកទទួល ឬឃ្លាសម្ងាត់ ។"
306
msgid "The passphrase you entered is invalid."
307
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។"
311
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
313
msgstr "កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីបសាររបស់អ្នកគឺមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ។ គ្មានការអ៊ិនគ្រីបបានធ្វើ ។"
318
"The following key(s) are not trusted:\n"
320
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
322
"កូនសោដូចខាងក្រោមនេះមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ៖\n"
324
"កូនសោផ្ទាល់របស់ពួកគេនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ ។"
329
"Missing encryption key(s) for:\n"
332
"បាត់កូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n"
336
msgid "Error running PGP"
337
msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP"
340
msgid "You do not have the secret key for this message."
341
msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះទេ ។"
344
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
345
msgstr "??? (ឯកសារ ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)"
348
msgid "Unknown error."
349
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
352
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
353
msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។"
356
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
357
msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនអាចប្រើបាន ។"
360
msgid "Error running gpg"
361
msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg"
364
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
365
msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)"
368
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
369
msgstr "សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP របស់អ្នក ៖"
374
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
377
"សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n"
386
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
387
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
389
"សូមគូសធីក ប្រសិនបើការអ៊ិនគ្រីបពិតជាដំណើរការមុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងជាក់លាក់ ។ ចំណាំផងដែរថា "
390
"ឯកសារភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយម៉ូឌុល PGP/GPG ទេ ។"
393
msgid "Encryption Tool"
394
msgstr "ឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីប"
397
msgid "Select encryption tool to &use:"
398
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបត្រូវប្រើ ៖"
402
msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
405
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
406
msgstr "GnuPG - Gnu ឆ្មាំឯកជន"
409
msgid "PGP Version 2.x"
410
msgstr "PGP កំណែ 2.x"
413
msgid "PGP Version 5.x"
414
msgstr "PGP កំណែ 5.x"
417
msgid "PGP Version 6.x"
418
msgstr "PGP កំណែ 6.x"
421
msgid "Do not use any encryption tool"
422
msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបណាមួយ"
429
msgid "&Keep passphrase in memory"
430
msgstr "រក្សាឃ្លាសម្ងាត់ក្នុងសតិ"
434
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
435
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
436
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
437
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
438
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
439
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
440
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
441
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
444
"<qt><p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត ឃ្លាសម្ងាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយ"
445
"កម្មវិធី ក្នុងករណីដេលកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ដូច្នេះ អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។</p><p>សូមដឹង"
446
"ថា នេះអាចប្រឈមមុខនឹងគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកចោល អ្នកផ្សេងទៀត"
447
"អាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា និង/ឬសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើង មាតិកាសតិរបស់"
448
"អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថាសរឹង រួមទាំងឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នកផងដែរ ។</p><p>ចំណាំថា នៅពេលប្រើ "
449
"KMail ការកំណត់នេះអនុវត្តតែក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើភ្នាក់ងាររបស់ gpg ។ វាក៏ត្រូវបានមិនអើពើ"
450
"ផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយរបស់ crypto ។</p></qt>"
453
msgid "Always encr&ypt to self"
454
msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបដោយខ្លួនឯង"
458
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
459
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
460
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
461
"good idea.</p></qt>"
463
"<qt><p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបជាមួយនឹងកូនសោសាធារណៈរបស់"
464
"អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាមួយនឹងកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារ"
465
"នៅពេលក្រោយ ។ នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតដ៏ល្អមួយ ។</p></qt>"
468
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
469
msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប បន្ទាប់ពីតែង"
473
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
474
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
475
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
478
"<qt><p>នៅពេលជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួច"
479
"ដោយឡែកមួយ ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីវិធីដែលវានឹងមានរូបរាងមុនពេលផ្ញើចេញ ។ នេះជាគំនិតដ៏ល្អ នៅពេលអ្នក"
480
"កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកដំណើរការ ។</p></qt>"
483
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
484
msgstr "តែងតែបង្ហាញកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ការយល់ព្រម"
488
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
489
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
490
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
491
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
494
"<qt><p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកនូវបញ្ជីកូនសោសាធារណៈជានិច្ច ដែលអ្នក"
495
"អាចជ្រើសវាមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ ប្រសិនបើវា"
496
"មិនអាចរកកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬប្រសិនបើមានកូនសោច្រើន ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។ </p></qt>"
504
msgstr "លេខសម្គាល់កូនសោ"
508
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
511
msgid "Remember choice"
512
msgstr "ជម្រើសចងចាំ"
516
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
517
"asked again.</p></qt>"
519
"<qt><p>ប្រសិនបើអ្នកគូសធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយអ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀត"
524
msgstr "អានកូនសោម្ដងទៀត"
528
msgid "Fingerprint: %1"
529
msgstr "ស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ ៖ %1"
533
msgstr "បានដកហូតវិញ"
537
msgstr "បានផុតកំណត់"
541
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
545
msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ"
548
msgid "Undefined trust"
549
msgstr "ការជឿទុកចិត្តមិនបានកំណត់"
553
msgstr "មិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត"
556
msgid "Marginally trusted"
557
msgstr "បានជឿទុកចិត្តបន្ទាប់បន្សំ"
560
msgid "Fully trusted"
561
msgstr "បានជឿទុកចិត្តទាំងស្រុង"
564
msgid "Ultimately trusted"
565
msgstr "បានជឿទុកចិត្តបំផុត"
572
msgid "Secret key available"
573
msgstr "កូនសោសម្ងាត់អាចប្រើបាន"
576
msgid "Sign only key"
577
msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ"
580
msgid "Encryption only key"
581
msgstr "អ៊ិនគ្រីបតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ"
585
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
586
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
587
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2"
591
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
592
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
593
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)"
596
msgid "Checking Keys"
597
msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ"
600
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
601
msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..."
605
msgid "Checking key 0x%1..."
606
msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..."
610
msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ"
613
msgid "OpenPGP Key Selection"
614
msgstr "ជម្រើសកូនសោ OpenPGP"
617
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
618
msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP មួយត្រូវប្រើ ។"
624
#: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
626
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
629
msgid "Encryption Key Approval"
630
msgstr "ការអនុញ្ញាតកូនសោអ៊ិនគ្រីប"
633
msgid "The following keys will be used for encryption:"
634
msgstr "កូនសោដូចខាងក្រោមនេះនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ៖"
638
msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖"
640
#: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
642
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
643
msgstr "<placeholder>គ្មាន</placeholder> មានន័យថា 'គ្មានសោ'"
650
msgid "Encryption keys:"
651
msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប ៖"
654
msgid "Encryption preference:"
655
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអ៊ិនគ្រីប ៖"
658
msgctxt "@item:inlistbox"
659
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
660
msgstr "<placeholder>គ្មាន</placeholder>"
663
msgctxt "@item:inlistbox"
664
msgid "Never Encrypt with This Key"
665
msgstr "មិនដែលអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ"
668
msgctxt "@item:inlistbox"
669
msgid "Always Encrypt with This Key"
670
msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ"
673
msgctxt "@item:inlistbox"
674
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
675
msgstr "អ៊ិនគ្រីបនៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន"
678
msgctxt "@item:inlistbox"
680
msgstr "សួរជានិច្ច"
683
msgctxt "@item:inlistbox"
684
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
685
msgstr "សួរនៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន"
689
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
690
"plural in the translation"
692
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
693
msgstr "ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារដោយខ្លួនឯង ។"
698
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
699
"plural in the translation"
701
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
704
"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារសម្រាប់\n"
708
msgid "OpenPGP Information"
709
msgstr "ព័ត៌មានរបស់ OpenPGP"
712
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
713
msgstr "លទ្ធផលនៃការប្រតិបត្តិអ៊ិនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖"