~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kio_sftp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio_sftp.po to Khmer
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
 
3
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 05:31+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 15:48+0700\n"
 
10
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
 
11
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: kio_sftp.cpp:423
 
19
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
 
20
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាម​ស្នើ​ម្ដង​ទៀត​។"
 
21
 
 
22
#: kio_sftp.cpp:506
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
 
25
msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់ SFTP ទៅ​ម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>"
 
26
 
 
27
#: kio_sftp.cpp:510
 
28
msgid "No hostname specified"
 
29
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
 
30
 
 
31
#: kio_sftp.cpp:522
 
32
msgid "SFTP Login"
 
33
msgstr "ការ​ចូល SFTP"
 
34
 
 
35
#: kio_sftp.cpp:524
 
36
msgid "site:"
 
37
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ ៖​"
 
38
 
 
39
#: kio_sftp.cpp:628
 
40
msgid "Please enter your username and key passphrase."
 
41
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ឃ្លា​សម្ងាត់​នៃ​ពាក្យ​គន្លឹះ ។"
 
42
 
 
43
#: kio_sftp.cpp:630
 
44
msgid "Please enter your username and password."
 
45
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។"
 
46
 
 
47
#: kio_sftp.cpp:638
 
48
msgid "Incorrect username or password"
 
49
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
 
50
 
 
51
#: kio_sftp.cpp:643
 
52
msgid "Please enter a username and password"
 
53
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង ពាក្យ​សម្ងាត់"
 
54
 
 
55
#: kio_sftp.cpp:704
 
56
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
 
57
msgstr "ព្រមាន ៖ មិន​អាច​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។"
 
58
 
 
59
#: kio_sftp.cpp:715
 
60
msgid "Warning: Host's identity changed."
 
61
msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
 
62
 
 
63
#: kio_sftp.cpp:726 kio_sftp.cpp:727
 
64
msgid "Authentication failed."
 
65
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។"
 
66
 
 
67
#: kio_sftp.cpp:741 kio_sftp.cpp:756
 
68
msgid "Connection failed."
 
69
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ ។"
 
70
 
 
71
#: kio_sftp.cpp:742 ksshprocess.cpp:819 ksshprocess.cpp:966
 
72
msgid "Connection closed by remote host."
 
73
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។"
 
74
 
 
75
#: kio_sftp.cpp:757
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
 
78
msgstr "កំហុស SFTP ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ៖ %1"
 
79
 
 
80
#: kio_sftp.cpp:801
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "SFTP version %1"
 
83
msgstr "កំណែ SFTP %1"
 
84
 
 
85
#: kio_sftp.cpp:807
 
86
msgid "Protocol error."
 
87
msgstr "កំហុស​ពិធីការ ។"
 
88
 
 
89
#: kio_sftp.cpp:813
 
90
#, kde-format
 
91
msgid "Successfully connected to %1"
 
92
msgstr "បាន​ត​ភ្ជាប់​ទៅ %1 ដោយ​ជោគជ័យ"
 
93
 
 
94
#: kio_sftp.cpp:1169
 
95
msgid "An internal error occurred. Please try again."
 
96
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
 
97
 
 
98
#: kio_sftp.cpp:1190
 
99
#, kde-format
 
100
msgid ""
 
101
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
 
102
"again."
 
103
msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​មិន​ស្គាល់ ខណៈ​ពេល​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ '%1' ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
 
104
 
 
105
#: kio_sftp.cpp:1427
 
106
msgid "The remote host does not support renaming files."
 
107
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយមិន​គាំទ្រ​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
 
108
 
 
109
#: kio_sftp.cpp:1476
 
110
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
 
111
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ​មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា ។"
 
112
 
 
113
#: kio_sftp.cpp:1601
 
114
msgid "Connection closed"
 
115
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​បាន​បិទ"
 
116
 
 
117
#: kio_sftp.cpp:1603
 
118
msgid "Could not read SFTP packet"
 
119
msgstr "មិន​អាច​អាន​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​របស់ SFTP"
 
120
 
 
121
#: kio_sftp.cpp:1720
 
122
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
 
123
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា SFTP បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារ​ហេតុផល​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"
 
124
 
 
125
#: kio_sftp.cpp:1724
 
126
msgid "The SFTP server received a bad message."
 
127
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SFTP បាន​ទទួល​សារ​អាក្រក់​មួយ ។"
 
128
 
 
129
#: kio_sftp.cpp:1728
 
130
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
 
131
msgstr "អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​មួយ ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SFTP ។"
 
132
 
 
133
#: kio_sftp.cpp:1732
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "Error code: %1"
 
136
msgstr "កូដ​កំហុស ៖ %1"
 
137
 
 
138
#: ksshprocess.cpp:415
 
139
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
 
140
msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់​អំពី​ប្រព័ន្ធ​រង និង​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ពេល​ដំណាល​គ្នា​ ។​"
 
141
 
 
142
#: ksshprocess.cpp:752
 
143
msgid "No options provided for ssh execution."
 
144
msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​ជម្រើស​ទៅ​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិការ ssh ។"
 
145
 
 
146
#: ksshprocess.cpp:760
 
147
msgid "Failed to execute ssh process."
 
148
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំណើរ​ការ ssh ។"
 
149
 
 
150
#: ksshprocess.cpp:785 ksshprocess.cpp:814 ksshprocess.cpp:933
 
151
#: ksshprocess.cpp:1005
 
152
msgid "Error encountered while talking to ssh."
 
153
msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស ខណៈ​ពេល​និយាយ​ទៅកាន់ ssh ។"
 
154
 
 
155
#: ksshprocess.cpp:865
 
156
msgid "Please supply a password."
 
157
msgstr "សូម​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
 
158
 
 
159
#: ksshprocess.cpp:904
 
160
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
 
161
msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់ ទៅ​ឲ្យ​កូនសោ​ឯកជន SSH របស់​អ្នក ។"
 
162
 
 
163
#: ksshprocess.cpp:918
 
164
#, kde-format
 
165
msgid "Authentication to %1 failed"
 
166
msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ %1 បាន​បរាជ័យ"
 
167
 
 
168
#: ksshprocess.cpp:941
 
169
#, kde-format
 
170
msgid ""
 
171
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
 
172
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
 
173
msgstr ""
 
174
"អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ '%1' មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន ដោយ​សារ​តែ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​មិន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ "
 
175
"\"ម៉ាស៊ីន​ដែល​ស្គាល់\" ។"
 
176
 
 
177
#: ksshprocess.cpp:947
 
178
msgid ""
 
179
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
 
180
"administrator."
 
181
msgstr ""
 
182
" បន្ថែម​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ទៅ​ឯកសារ \"ម៉ាស៊ីន​ដែល​ស្គាល់\" ដោយ​ដៃ ឬ​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
 
183
 
 
184
#: ksshprocess.cpp:953
 
185
#, kde-format
 
186
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
 
187
msgstr "បន្ថែម​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ទៅ %1 ដោយ​ដៃ ឬ ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
 
188
 
 
189
#: ksshprocess.cpp:985
 
190
#, kde-format
 
191
msgid ""
 
192
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
 
193
"fingerprint is:\n"
 
194
"%2\n"
 
195
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
 
196
"connecting.\n"
 
197
"\n"
 
198
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
 
199
msgstr ""
 
200
"អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន ។ ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ​នៃ​កូន​សោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​គឺ ៖\n"
 
201
"%2\n"
 
202
"អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ម៉ាស៊ីន មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។\n"
 
203
"\n"
 
204
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន និង​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬ​ទេ?"
 
205
 
 
206
#: ksshprocess.cpp:1013
 
207
#, kde-format
 
208
msgid ""
 
209
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
 
210
"\n"
 
211
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
 
212
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
 
213
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
 
214
"%2\n"
 
215
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
 
216
msgstr ""
 
217
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ!\n"
 
218
"\n"
 
219
"អ្នក​ណា​ម្នាក់​អាច​លួច​មើល​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។ តាម​"
 
220
"មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ​នៃ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​"
 
221
"ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n"
 
222
"%2\n"
 
223
"បន្ថែម​កូនសោ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ទៅ \"%3\" ដើម្បី​លុប​សារ​នេះ ។"
 
224
 
 
225
#: ksshprocess.cpp:1048
 
226
#, kde-format
 
227
msgid ""
 
228
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
 
229
"\n"
 
230
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
 
231
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
 
232
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
 
233
"fingerprint is:\n"
 
234
"%2\n"
 
235
"\n"
 
236
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
 
237
msgstr ""
 
238
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ!\n"
 
239
"\n"
 
240
"អ្នក​ណាម្នាក់​អាច​លួច​មើល​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។ តាម​"
 
241
"មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន អ្នក​គួរ​តែ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ​នៃ​កូន​សោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន "
 
242
"មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។ ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​នៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n"
 
243
"%2\n"
 
244
"\n"
 
245
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​កូនសោ​ថ្មី​របស់​ម៉ាស៊ីន និង​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬ?"
 
246
 
 
247
#: ksshprocess.cpp:1072
 
248
msgid "Host key was rejected."
 
249
msgstr "កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"