~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kanagram.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kanagram.po to khmer
 
2
#
 
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
 
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kanagram\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 06:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:54+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
13
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kanagram.cpp:57
 
21
msgid "reveal word"
 
22
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ"
 
23
 
 
24
#: kanagram.cpp:58
 
25
msgid "hint"
 
26
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
 
27
 
 
28
#: kanagram.cpp:59
 
29
#, fuzzy
 
30
#| msgid "Quit Kanagram"
 
31
msgid "Next Anagram"
 
32
msgstr "ចេញពី Kanagram"
 
33
 
 
34
#: kanagram.cpp:218
 
35
#, fuzzy
 
36
#| msgid "hint"
 
37
msgid "Show Hint"
 
38
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
 
39
 
 
40
#: kanagram.cpp:224
 
41
#, fuzzy
 
42
#| msgid "reveal word"
 
43
msgid "Reveal Anagram"
 
44
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ"
 
45
 
 
46
#: kanagram.cpp:396
 
47
msgid "About Kanagram"
 
48
msgstr "អំពី Kanagram"
 
49
 
 
50
#: kanagram.cpp:411
 
51
msgid "About KDE"
 
52
msgstr "អំពី KDE"
 
53
 
 
54
#: kanagram.cpp:426
 
55
msgid "Kanagram Handbook"
 
56
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ Kanagram"
 
57
 
 
58
#: kanagram.cpp:442
 
59
msgid "Configure Kanagram"
 
60
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kanagram"
 
61
 
 
62
#: kanagram.cpp:446
 
63
msgid "Quit Kanagram"
 
64
msgstr "ចេញពី Kanagram"
 
65
 
 
66
#. i18n: tag string
 
67
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 13
 
68
#. i18n: tag string
 
69
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 13
 
70
#: kanagram.cpp:851 rc.cpp:15 rc.cpp:189
 
71
#, fuzzy
 
72
#| msgid "General"
 
73
msgctxt "@title:group main settings page name"
 
74
msgid "General"
 
75
msgstr "ទូទៅ"
 
76
 
 
77
#. i18n: tag string
 
78
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 13
 
79
#. i18n: tag string
 
80
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 13
 
81
#: kanagram.cpp:855 rc.cpp:115 rc.cpp:228
 
82
msgid "Vocabularies"
 
83
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
 
84
 
 
85
#: kanagram.cpp:859
 
86
msgid "Shortcuts"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#. i18n: tag string
 
90
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 13
 
91
#. i18n: tag string
 
92
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 13
 
93
#: kanagram.cpp:865 rc.cpp:54 rc.cpp:252
 
94
msgid "New Stuff"
 
95
msgstr "ទិន្នន័យ​ថ្មី"
 
96
 
 
97
#: kanagram.cpp:943
 
98
#, kde-format
 
99
msgid ""
 
100
"File %1 cannot be found.\n"
 
101
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
 
102
msgstr ""
 
103
"មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ %1 ។\n"
 
104
" សូម​ប្រាកដ​ថា Kanagram គឺ​បាន​ដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
 
105
 
 
106
#: kanagram.cpp:944
 
107
msgid "Error"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: kanagramgame.cpp:204
 
111
#, fuzzy
 
112
#| msgid "hint"
 
113
msgid "No hint"
 
114
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:31
 
117
msgid "Kanagram"
 
118
msgstr "Kanagram"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:31
 
121
msgid "An anagram game"
 
122
msgstr "ល្បែង​ផ្លាស់អក្សរ"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:33
 
125
msgid ""
 
126
"© 2005 Joshua Keel\n"
 
127
"© 2005 Danny Allen\n"
 
128
"© 2007 Jeremy Whiting"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: main.cpp:34
 
132
msgid "Joshua Keel"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: main.cpp:34
 
136
msgid "Coding"
 
137
msgstr "ការសរសេរ​កូដ"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:35
 
140
msgid "Danny Allen"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: main.cpp:35
 
144
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
 
145
msgstr "រចនា ក្រហ្វិក និង វាក្យសព្ទ​ជាច្រើន"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:36
 
148
msgid "Jeremy Whiting"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: main.cpp:36
 
152
msgid "Maintainer"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: main.cpp:37
 
156
msgid "Artemiy Pavlov"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: main.cpp:37
 
160
msgid "Sound effects"
 
161
msgstr "បែប​ផែន​សម្លេង"
 
162
 
 
163
#: main.cpp:38
 
164
msgid "Pino Toscano"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: main.cpp:38
 
168
msgid "Italian Data Files"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: main.cpp:39
 
172
msgid "Kris Thomsen"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: main.cpp:39
 
176
msgid "Danish Data Files"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: main.cpp:40
 
180
msgid "Patrick Spendrin"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: main.cpp:40
 
184
msgid "German Data Files"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: main.cpp:41
 
188
msgid "Eric Krüse"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: main.cpp:41
 
192
msgid "British English Data Files"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: main.cpp:42
 
196
msgid "Hanna Scott"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: main.cpp:42
 
200
msgid "Swedish Data Files"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: main.cpp:43
 
204
msgid "Jure Repinc"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: main.cpp:43
 
208
msgid "Slovenian Data Files"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: mainsettings.cpp:81
 
212
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
 
213
msgid "None"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#. i18n: tag label
 
217
#. i18n: file kanagram.kcfg line 9
 
218
#: rc.cpp:3
 
219
#, fuzzy
 
220
msgid ""
 
221
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
 
222
msgstr "ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់ Kanagram ។"
 
223
 
 
224
#. i18n: tag label
 
225
#. i18n: file kanagram.kcfg line 13
 
226
#. i18n: tag string
 
227
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 93
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 93
 
230
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:222
 
231
msgid "Turns sounds on/off."
 
232
msgstr "បិទ/​បើក​សម្លេង "
 
233
 
 
234
#. i18n: tag label
 
235
#. i18n: file kanagram.kcfg line 17
 
236
#: rc.cpp:9
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid "Deletes the selected vocabulary."
 
239
msgid "Set the default vocabulary"
 
240
msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
 
241
 
 
242
#. i18n: tag label
 
243
#. i18n: file kanagram.kcfg line 21
 
244
#: rc.cpp:12
 
245
msgid "Set the default translation"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#. i18n: tag string
 
249
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 16
 
250
#. i18n: tag string
 
251
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
 
252
#: rc.cpp:18 rc.cpp:192
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid ""
 
255
"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is "
 
256
"shown."
 
257
msgstr "ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់ Kanagram ។"
 
258
 
 
259
#. i18n: tag string
 
260
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 22
 
261
#. i18n: tag string
 
262
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 22
 
263
#: rc.cpp:21 rc.cpp:195
 
264
msgid "Hints"
 
265
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
 
266
 
 
267
#. i18n: tag string
 
268
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 28
 
269
#. i18n: tag string
 
270
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 28
 
271
#: rc.cpp:24 rc.cpp:198
 
272
msgid "Auto-hide hints after:"
 
273
msgstr "លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី ៖"
 
274
 
 
275
#. i18n: tag string
 
276
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 36
 
277
#. i18n: tag string
 
278
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 36
 
279
#: rc.cpp:27 rc.cpp:201
 
280
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
 
281
msgstr "កុំលាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​"
 
282
 
 
283
#. i18n: tag string
 
284
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 41
 
285
#. i18n: tag string
 
286
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
 
287
#: rc.cpp:30 rc.cpp:204
 
288
msgid "3 Seconds"
 
289
msgstr "៣ វិនាទី"
 
290
 
 
291
#. i18n: tag string
 
292
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 46
 
293
#. i18n: tag string
 
294
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 46
 
295
#: rc.cpp:33 rc.cpp:207
 
296
msgid "5 Seconds"
 
297
msgstr "៥ វិនាទី"
 
298
 
 
299
#. i18n: tag string
 
300
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 51
 
301
#. i18n: tag string
 
302
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 51
 
303
#: rc.cpp:36 rc.cpp:210
 
304
msgid "7 Seconds"
 
305
msgstr "៧ វិនាទី"
 
306
 
 
307
#. i18n: tag string
 
308
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 56
 
309
#. i18n: tag string
 
310
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 56
 
311
#: rc.cpp:39 rc.cpp:213
 
312
msgid "9 Seconds"
 
313
msgstr "៩ វិនាទី"
 
314
 
 
315
#. i18n: tag string
 
316
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 67
 
317
#. i18n: tag string
 
318
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
 
319
#: rc.cpp:42 rc.cpp:216
 
320
msgid "Vocabulary Options"
 
321
msgstr "ជម្រើស​វាក្យសព្ទ"
 
322
 
 
323
#. i18n: tag string
 
324
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 75
 
325
#. i18n: tag string
 
326
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 75
 
327
#: rc.cpp:45 rc.cpp:219
 
328
msgid "Play using:"
 
329
msgstr "លេង ដោយប្រើ ៖"
 
330
 
 
331
#. i18n: tag string
 
332
#. i18n: file mainsettingswidget.ui line 96
 
333
#. i18n: tag string
 
334
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 96
 
335
#: rc.cpp:51 rc.cpp:225
 
336
msgid "Use sou&nds"
 
337
msgstr "ប្រើ​សម្លេង"
 
338
 
 
339
#. i18n: tag string
 
340
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 29
 
341
#. i18n: tag string
 
342
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 29
 
343
#: rc.cpp:57 rc.cpp:255
 
344
msgid ""
 
345
"Kanagram allows you to download\n"
 
346
"new data from the Internet.\n"
 
347
"\n"
 
348
"If you are connected to the Internet, press \n"
 
349
"the button to get new vocabulary files."
 
350
msgstr ""
 
351
"Kanagram អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ទាញយក\n"
 
352
"ទិន្នន័យ​ថ្មី​ពី​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
 
353
"\n"
 
354
"ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត\n"
 
355
"សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ទទួល​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
 
356
 
 
357
#. i18n: tag string
 
358
#. i18n: file newstuffwidget.ui line 52
 
359
#. i18n: tag string
 
360
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 52
 
361
#: rc.cpp:64 rc.cpp:262
 
362
msgid "Download New Vocabularies"
 
363
msgstr "ទាញ​យក​វាក្យ​សព្ទ​ថ្មី"
 
364
 
 
365
#. i18n: tag string
 
366
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 13
 
367
#. i18n: tag string
 
368
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 13
 
369
#: rc.cpp:67 rc.cpp:141
 
370
msgid "Vocabulary Editor"
 
371
msgstr "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ"
 
372
 
 
373
#. i18n: tag string
 
374
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 74
 
375
#. i18n: tag string
 
376
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 74
 
377
#: rc.cpp:70 rc.cpp:144
 
378
msgid "&Save"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. i18n: tag string
 
382
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 81
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 81
 
385
#: rc.cpp:73 rc.cpp:147
 
386
msgid "&Close"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 127
 
391
#. i18n: tag string
 
392
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 127
 
393
#: rc.cpp:76 rc.cpp:150
 
394
#, fuzzy
 
395
#| msgid ""
 
396
#| "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, "
 
397
#| "add a description so that users of your vocabulary will know what kinds "
 
398
#| "of words it contains."
 
399
msgid ""
 
400
"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add "
 
401
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
 
402
"it contains."
 
403
msgstr ""
 
404
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វាក្យសព្ទ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី សូម​បន្ថែម​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ដែល​ធ្វើ​"
 
405
"ដូចនោះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​វាក្យសព្ទ របស់អ្នក​នឹងដឹង​ថា​ពាក្យ​ប្រភេទអ្វី​ដែលវា​មាន​នោះ ។"
 
406
 
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 130
 
409
#. i18n: tag string
 
410
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 130
 
411
#: rc.cpp:79 rc.cpp:153
 
412
#, fuzzy
 
413
#| msgid "Description:"
 
414
msgid "&Description:"
 
415
msgstr "ពិពណ៌នា ៖"
 
416
 
 
417
#. i18n: tag string
 
418
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 143
 
419
#. i18n: tag string
 
420
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 143
 
421
#: rc.cpp:82 rc.cpp:156
 
422
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
 
423
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ​ដែលអ្នក​កំពុង​កែតម្រូវ ។"
 
424
 
 
425
#. i18n: tag string
 
426
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 146
 
427
#. i18n: tag string
 
428
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 146
 
429
#: rc.cpp:85 rc.cpp:159
 
430
#, fuzzy
 
431
#| msgid "Vocabulary name:"
 
432
msgid "Vocabulary &name:"
 
433
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ ៖"
 
434
 
 
435
#. i18n: tag string
 
436
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 195
 
437
#. i18n: tag string
 
438
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 195
 
439
#: rc.cpp:88 rc.cpp:162
 
440
msgid "Removes the selected word."
 
441
msgstr "យក​ពាក្យ​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ ។"
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 198
 
445
#. i18n: tag string
 
446
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 198
 
447
#: rc.cpp:91 rc.cpp:165
 
448
#, fuzzy
 
449
#| msgid "Remove Word"
 
450
msgid "&Remove Word"
 
451
msgstr "យក​ពាក្យ​ចេញ"
 
452
 
 
453
#. i18n: tag string
 
454
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 205
 
455
#. i18n: tag string
 
456
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
 
457
#: rc.cpp:94 rc.cpp:168
 
458
msgid "Creates a new word."
 
459
msgstr "បង្កើត​ពាក្យថ្មី ។"
 
460
 
 
461
#. i18n: tag string
 
462
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 208
 
463
#. i18n: tag string
 
464
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 208
 
465
#: rc.cpp:97 rc.cpp:171
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid "New Word"
 
468
msgid "&New Word"
 
469
msgstr "ពាក្យថ្មី"
 
470
 
 
471
#. i18n: tag string
 
472
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 217
 
473
#. i18n: tag string
 
474
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 217
 
475
#: rc.cpp:100 rc.cpp:174
 
476
msgid "The list of words in the vocabulary."
 
477
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​នៅក្នុង​វាក្យសព្ទ ។"
 
478
 
 
479
#. i18n: tag string
 
480
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 246
 
481
#. i18n: tag string
 
482
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 246
 
483
#: rc.cpp:103 rc.cpp:177
 
484
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
 
485
msgstr "ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។ ប្រអប់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កែសម្រួល​ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។"
 
486
 
 
487
#. i18n: tag string
 
488
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 249
 
489
#. i18n: tag string
 
490
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 249
 
491
#: rc.cpp:106 rc.cpp:180
 
492
#, fuzzy
 
493
#| msgid "Word:"
 
494
msgid "&Word:"
 
495
msgstr "ពាក្យ ៖"
 
496
 
 
497
#. i18n: tag string
 
498
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 265
 
499
#. i18n: tag string
 
500
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 265
 
501
#: rc.cpp:109 rc.cpp:183
 
502
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
 
503
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបានជ្រើស ។ បន្ថែម​ព័ត៌មានជំនួយ​ដើម្បី​ជួយ​ក្នុងការទាយពាក្យ ។"
 
504
 
 
505
#. i18n: tag string
 
506
#. i18n: file vocabeditwidget.ui line 268
 
507
#. i18n: tag string
 
508
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 268
 
509
#: rc.cpp:112 rc.cpp:186
 
510
#, fuzzy
 
511
#| msgid "Hint:"
 
512
msgid "&Hint:"
 
513
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖"
 
514
 
 
515
#. i18n: tag string
 
516
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 71
 
517
#. i18n: tag string
 
518
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 71
 
519
#: rc.cpp:118 rc.cpp:231
 
520
msgid "Creates a new vocabulary."
 
521
msgstr "បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
 
522
 
 
523
#. i18n: tag string
 
524
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 74
 
525
#. i18n: tag string
 
526
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 74
 
527
#: rc.cpp:121 rc.cpp:234
 
528
#, fuzzy
 
529
#| msgid "Create New"
 
530
msgid "Create &New"
 
531
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
 
532
 
 
533
#. i18n: tag string
 
534
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 84
 
535
#. i18n: tag string
 
536
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 84
 
537
#: rc.cpp:124 rc.cpp:237
 
538
msgid "Edits the selected vocabulary."
 
539
msgstr "កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
 
540
 
 
541
#. i18n: tag string
 
542
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 87
 
543
#. i18n: tag string
 
544
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
 
545
#: rc.cpp:127 rc.cpp:240
 
546
msgid "&Edit"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#. i18n: tag string
 
550
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 96
 
551
#. i18n: tag string
 
552
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 96
 
553
#: rc.cpp:130 rc.cpp:243
 
554
msgid "The list of installed vocabularies."
 
555
msgstr "បញ្ជី​វាក្យសព្ទ​ដែលបាន​ដំឡើង ។"
 
556
 
 
557
#. i18n: tag string
 
558
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 103
 
559
#. i18n: tag string
 
560
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 103
 
561
#: rc.cpp:133 rc.cpp:246
 
562
msgid "Title"
 
563
msgstr "ចំណង​ជើង"
 
564
 
 
565
#. i18n: tag string
 
566
#. i18n: file vocabsettingswidget.ui line 108
 
567
#. i18n: tag string
 
568
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 108
 
569
#: rc.cpp:136 rc.cpp:249
 
570
msgid "Description"
 
571
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
 
572
 
 
573
#: rc.cpp:137
 
574
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
575
msgid "Your names"
 
576
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
577
 
 
578
#: rc.cpp:138
 
579
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
580
msgid "Your emails"
 
581
msgstr ""
 
582
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
583
"piseth_dv@khmeros.info"
 
584
 
 
585
#: vocabedit.cpp:111
 
586
msgid "Would you like to save your changes?"
 
587
msgstr "តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នកទេ ?"
 
588
 
 
589
#: vocabedit.cpp:111
 
590
msgid "Save Changes Dialog"
 
591
msgstr "ប្រអប់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ"
 
592
 
 
593
#~ msgid "General"
 
594
#~ msgstr "ទូទៅ"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Next Word"
 
597
#~ msgstr "ពាក្យ​បន្ទាប់"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Deletes the selected vocabulary."
 
600
#~ msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
 
603
#~ msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាតគំរូ​សម្រាប់ក្ដារខៀន​ដីស/ចំណុចប្រទាក់ ។"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Cyrillic"
 
606
#~ msgstr "ស៊ីរីលីក"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Latin"
 
609
#~ msgstr "ឡាតាំង"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
 
612
#~ msgstr "សូម​ចាប់​ផ្ដើម Kanagram ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ថ្មី​សកម្ម ។"
 
613
 
 
614
#~ msgid ""
 
615
#~ "The font could not be installed. Please check that you are properly "
 
616
#~ "connected to the Internet."
 
617
#~ msgstr "មិនអាច​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​បានទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលថា​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត​ត្រឹមត្រូវ​ឬអត់ ។"
 
618
 
 
619
#~ msgid "Use standard fonts"
 
620
#~ msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ខ្នាតគំរូ"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Get Chalk Font"
 
623
#~ msgstr "យក​ពុម្ព​អក្សរ​ដីស"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Simple Present"
 
626
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នកាល​ធម្មតា"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Present Progressive"
 
629
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នកាល​កំពុង​បន្ត"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Present Perfect"
 
632
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នកាល​សម្បូរ"
 
633
 
 
634
#~ msgid "Simple Past"
 
635
#~ msgstr "អតីតកាល​ធម្មតា"
 
636
 
 
637
#~ msgid "Past Progressive"
 
638
#~ msgstr "អតីតកាល​កំពុង​បន្ត"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Past Participle"
 
641
#~ msgstr "អតីតកាល​ខ្ទង់ទីពីរ"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Future"
 
644
#~ msgstr "អនាគតកាល"
 
645
 
 
646
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
 
647
#~ msgstr "<qt>មិនអាច​បើក​ឯកសារ<br><b>%1</b></qt>"
 
648
 
 
649
#~ msgid ""
 
650
#~ "Could not load \"%1\"\n"
 
651
#~ "Do you want to try again?"
 
652
#~ msgstr ""
 
653
#~ "មិនអាច​ផ្ទុក \"%1\" បានទេ\n"
 
654
#~ "តើអ្នក​ចង់សាកល្បង​ម្ដងទៀតទេ ?"
 
655
 
 
656
#~ msgid "I/O Failure"
 
657
#~ msgstr "ភាព​បរាជ័យ​ក្នុងការ I/O"
 
658
 
 
659
#~ msgid "&Retry"
 
660
#~ msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត"
 
661
 
 
662
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
 
663
#~ msgstr "<qt>មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ<br><b>%1</b> បានទេ</qt>"
 
664
 
 
665
#~ msgid ""
 
666
#~ "Could not save \"%1\"\n"
 
667
#~ "Do you want to try again?"
 
668
#~ msgstr ""
 
669
#~ "មិនអាច​រក្សាទុក \"%1\" បានទេ\n"
 
670
#~ "តើអ្នក​ចង់សាកល្បង​ម្ដងទៀត​ឬទេ ?"
 
671
 
 
672
#~ msgid "<no lesson>"
 
673
#~ msgstr "<គ្មាន​មេរៀន>"
 
674
 
 
675
#~ msgid "expected tag <%1>"
 
676
#~ msgstr "ស្លាក​ដែលបាន​រំពឹងទុក <%1>"
 
677
 
 
678
#~ msgid "ambiguous definition of language code"
 
679
#~ msgstr "និយមន័យ​មិន​ច្បាស់លាស់របស់​កូដ​ភាសា"
 
680
 
 
681
#~ msgid "starting tag <%1> is missing"
 
682
#~ msgstr "ស្លាក​ចាប់ផ្ដើម <%1> គឺ​បាត់បង់"
 
683
 
 
684
#~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
 
685
#~ msgstr "ការធ្វើឲ្យ​កើត​មាន​ឡើងម្ដងទៀត​នៃស្លាក <%1>"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
 
688
#~ msgstr "ស្លាក <%1> ត្រូវបាន​រំពឹងទុក ប៉ុន្តែ​ស្លាក <%2> ត្រូវបាន​អាន ។"
 
689
 
 
690
#~ msgid "File:\t%1\n"
 
691
#~ msgstr "ឯកសារ ៖\t%1\n"
 
692
 
 
693
#~ msgid ""
 
694
#~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
 
695
#~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
 
696
#~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
 
697
#~ "elements.\n"
 
698
#~ msgstr ""
 
699
#~ "ឯកសារ​របស់អ្នក​មាន​ស្លាក​មិនស្គាល់មួយ <%1> ។  ប្រហែល​ជា​កំណែ KVocTrain របស់អ្នក​ចាស់ពេក ឬ "
 
700
#~ "ឯកសារ​ត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។\n"
 
701
#~ "ចំណែក​ឯការផ្ទុក​ត្រូវបាន​បោះបង់ ព្រោះ KVocTrain មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ធាតុមិនស្គាល់​"
 
702
#~ "បានទេ ។\n"
 
703
 
 
704
#~ msgid "Unknown Element"
 
705
#~ msgstr "ធាតុ​មិនស្គាល់"