1
# translation of kinfocenter.po to Khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
4
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
6
# translation of kcontrol.po to
9
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 15:21+0700\n"
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgid "KDE Control Center"
23
msgstr "ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE"
26
msgid "Configure your desktop environment."
27
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថានផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។"
31
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
32
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
33
"configuration module."
35
"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ \"ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE\" ជាមជ្ឈមណ្ឌលសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថានផ្ទៃតុ"
36
"របស់អ្នក ។ ជ្រើសធាតុមួយពីលិបិក្រមនៅខាងឆ្វេង ដើម្បីផ្ទុកម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
38
#: aboutwidget.cpp:48 main.cpp:105
39
msgid "KDE Info Center"
40
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE"
43
msgid "Get system and desktop environment information"
44
msgstr "ទទួលយកប្រព័ន្ធ និងព័ត៌មានបរិស្ថានផ្ទៃតុ"
48
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
49
"about your computer system."
51
"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE\" មជ្ឈមណ្ឌលកណ្តាលសម្រាប់រកព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័ររបស់"
56
"Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
57
"module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
58
"particular configuration option."
60
"ចុចលើផ្ទាំង \"ជំនួយ\" នៅផ្នែកខាងឆ្វេង ដើម្បីមើលជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលបញ្ជាសកម្ម ។ ប្រើផ្ទាំង \"ស្វែងរក"
61
"\" បើអ្នកមិនប្រាកដពីកន្លែង ដែលត្រូវរកមើលជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពិសេស ។"
73
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
87
#: dockcontainer.cpp:140
88
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
89
msgstr "<big><b>កំពុងផ្ទុក...</b></big>"
91
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:350
93
"There are unsaved changes in the active module.\n"
94
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
97
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n"
98
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ មុនពេលរត់ម៉ូឌុលថ្មី ឬមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែរឬ?"
100
#: dockcontainer.cpp:210 toplevel.cpp:353
102
"There are unsaved changes in the active module.\n"
103
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
104
"discard the changes?"
106
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n"
107
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ មុនពេលរត់ម៉ូឌុលថ្មី ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរដែរឬទេ?"
109
#: dockcontainer.cpp:213 toplevel.cpp:356
110
msgid "Unsaved Changes"
111
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
116
"<p>Use the \"Whats This\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
117
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
119
"<p>ប្រើ \"នេះជាអ្វី?\" (ប្ដូរ (Shift) + F1) ដើម្បីទទួលជំនួយអំពីជម្រើសជាក់លាក់ ។</p><p>ដើម្បី"
120
"អានសៀវភៅពេញលេញ ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។</p>"
124
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
125
"module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
126
"read the general Info Center manual."
128
"<h1>មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE</h1>គ្មានជំនួយរហ័សដែលអាចរកបាន សម្រាប់ម៉ូឌុលព័ត៌មានសកម្មឡើយ ។ "
129
"<br><br>ចុច <a href = \"kinfocenter/index.html\">ទីនេះ</a> ដើម្បីអានសៀវភៅដៃ"
130
"មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានទូទៅ ។"
134
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big><br /"
135
">Click on the \"Administrator Mode\" button below."
137
"<big>អ្នកត្រូវការសិទ្ធិអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ ដើម្បីរត់ម៉ូឌុលបញ្ជានេះ ។</big><br>ចុចលើប៊ុតុង \"របៀបអ្នក"
138
"គ្រប់គ្រង\" ខាងក្រោម ។"
141
msgid "The KDE Info Center"
142
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE"
145
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
146
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE"
150
msgstr "Helge Deller"
153
msgid "Current Maintainer"
154
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
157
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
158
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
161
msgid "Matthias Elter"
162
msgstr "Matthias Elter"
165
msgid "Matthias Ettrich"
166
msgstr "Matthias Ettrich"
169
msgid "Waldo Bastian"
170
msgstr "Waldo Bastian"
172
#: moduleiconview.cpp:94
178
msgid "<big>Loading...</big>"
179
msgstr "<big>កំពុងផ្ទុក...</big>"
181
#: moduletreeview.cpp:67
183
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
184
msgstr "ក្រុមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1 ។ ចុចដើម្បីបើកវា ។"
186
#: moduletreeview.cpp:69
188
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
189
"modules to receive more detailed information."
191
"ទិដ្ឋភាពមែកធាងនេះបង្ហាញម៉ូឌុលបញ្ជាដែលមានទាំងអស់ ។ ចុចលើម៉ូឌុលមួយក្នុងចំណោមម៉ូឌុលទាំងនេះ ដើម្បីទទួល"
192
"ព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមទៀត ។"
194
#: proxywidget.cpp:58
195
msgid "The currently loaded configuration module."
196
msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ទុកថ្មីៗ ។"
198
#: proxywidget.cpp:82
200
"<b>Changes in this module require root access.</b><br />Click the "
201
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
203
"<b>ផ្លាស់ប្ដូរក្នុងម៉ូឌុលនេះ ត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការជា root ។</b><br>ចុចប៊ូតុង \"របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង"
204
"\" ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែក្នុងម៉ូឌុលនេះ ។"
206
#: proxywidget.cpp:86
208
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
209
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
210
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
211
"password, the module will be disabled."
213
"ម៉ូឌុលនេះត្រូវការសិទ្ធិពិសេស សម្រាប់ការកែប្រែប្រព័ន្ធទាំងមូល ដូច្នេះវាតម្រូវឲ្យអ្នកបញ្ចូលពាក្យ សម្ងាត់ជា "
214
"root ដើម្បីឲ្យមានលទ្ធភាពផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ូឌុល ។ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ទេ ម៉ូឌុលនេះនឹង"
215
"មិនអាចប្រើបានឡើយ ។"
217
#: proxywidget.cpp:212
218
msgid "&Administrator Mode"
219
msgstr "របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង"
222
#. i18n: file kinfocenterui.rc line 4
227
# i18n: file kcontrolui.rc line 5
229
#. i18n: file kinfocenterui.rc line 5
234
# i18n: file kcontrolui.rc line 9
236
#. i18n: file kinfocenterui.rc line 9
239
msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
242
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
244
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
247
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
250
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
251
"piseth_dv@khmeros.info"
253
#: searchwidget.cpp:81
257
#: searchwidget.cpp:89
259
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖"
261
#: searchwidget.cpp:97
266
msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
267
msgstr "ជ្រើសរវាងលិបិក្រម ស្វែងរក និងជំនួយរហ័ស"
283
msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
287
msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាង"
290
msgctxt "@option activate small size icons"
295
msgctxt "@option activate medium size icons"
300
msgctxt "@option activate large size icons"
305
msgctxt "@option activate huge size icons"
309
#: toplevel.cpp:248 toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:420
310
msgid "About Current Module"
311
msgstr "អំពីម៉ូឌុលបច្ចុប្បន្ន"
313
#: toplevel.cpp:255 toplevel.cpp:331
314
msgid "&Report Bug..."
315
msgstr "របាយការណ៍កំហុស..."
319
msgid "Report Bug on Module %1..."
320
msgstr "របាយការណ៍កំហុសអំពីម៉ូឌុល %1..."
324
msgctxt "Help menu->about <modulename>"