~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksystraycmd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksystraycmd.po to Khmer
 
2
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
4
# Poch Sokun<sokun_poch@khmeros.info>,2007-08-07 14:27+0700.
 
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 10:24+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
 
13
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
 
 
20
#: ksystraycmd.cpp:68
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
 
23
msgstr "គ្មាន​បង្អួច​ដែល​ដូច​នឹង​​លំនាំ '%1' និង​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។\n"
 
24
 
 
25
#: ksystraycmd.cpp:75
 
26
msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell."
 
27
msgstr "KSysTrayCmd ៖ KShellProcess មិន​អាច​រកឃើញ​សែល ។"
 
28
 
 
29
#: ksystraycmd.cpp:242 main.cpp:26
 
30
msgid "KSysTrayCmd"
 
31
msgstr "KSysTrayCmd"
 
32
 
 
33
#: ksystraycmd.cpp:243
 
34
msgid "&Hide"
 
35
msgstr "លាក់"
 
36
 
 
37
#: ksystraycmd.cpp:243
 
38
msgid "&Restore"
 
39
msgstr "ស្ដារ"
 
40
 
 
41
#: ksystraycmd.cpp:244
 
42
msgid "&Undock"
 
43
msgstr "ចេញ​ពី​ចត"
 
44
 
 
45
#: ksystraycmd.cpp:245
 
46
msgid "&Quit"
 
47
msgstr "ចេញ​"
 
48
 
 
49
#: main.cpp:28
 
50
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
 
51
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​កម្មវិធី​ណា​មួយ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
 
52
 
 
53
#: main.cpp:30
 
54
msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
 
55
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០២ ដោយ​ Richard Moore (rich@kde.org)"
 
56
 
 
57
#: main.cpp:31
 
58
msgid "Richard Moore"
 
59
msgstr "Richard Moore"
 
60
 
 
61
#: main.cpp:36
 
62
msgid "Command to execute"
 
63
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ"
 
64
 
 
65
#: main.cpp:38
 
66
msgid ""
 
67
"A regular expression matching the window title\n"
 
68
"If you do not specify one, then the very first window\n"
 
69
"to appear will be taken - not recommended."
 
70
msgstr ""
 
71
"កន្សោម​ធម្មតា​​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ចំណង​ជើង​របស់​​បង្អួច\n"
 
72
"បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​​បង្អួច​ដំបូងបំផុត​\n"
 
73
"ដែល​​លេច​ឡើង​នឹង​ត្រូវ​ទទួលយក -មិន​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ ។"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:41
 
76
msgid ""
 
77
"The window id of the target window\n"
 
78
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
 
79
"it is assumed to be in hex."
 
80
msgstr ""
 
81
"លេខ​សម្គាល់​​បង្អួច​របស់​បង្អួច​គោលដៅ\n"
 
82
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​​របស់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ​បើ​លេខ​សម្គាល់​​ចាប់​ផ្តើម​ដោយ 0x\n"
 
83
"វា​ត្រូវ​បាន​សន្មត​ថា​ជា​​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។"
 
84
 
 
85
#: main.cpp:44
 
86
msgid "Hide the window to the tray on startup"
 
87
msgstr "លាក់​បង្អួច​ក្នុង​ថាស ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
88
 
 
89
#: main.cpp:45
 
90
msgid ""
 
91
"Wait until we are told to show the window before\n"
 
92
"executing the command"
 
93
msgstr ""
 
94
"រង់ចាំ​រហូត​ដល់​យើង​ត្រូវ​បាន​​ប្រាប់​ឲ្យ​បង្ហាញ​បង្អួច មុន​នឹង\n"
 
95
"ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
96
 
 
97
#: main.cpp:47
 
98
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
 
99
msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដំបូង ទៅ​ឲ្យ​​រូប​តំណាង​ថាស"
 
100
 
 
101
#: main.cpp:48
 
102
msgid ""
 
103
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
 
104
"has no effect unless startonshow is specified."
 
105
msgstr ""
 
106
"រក្សា​រូប​តំណាង​ថាស ទោះ​បី​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចេញ​ក៏​ដោយ ។ ជម្រើស​នេះ\n"
 
107
"គ្មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ លុះត្រា​​តែ startonshow ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។"
 
108
 
 
109
#: main.cpp:50
 
110
msgid ""
 
111
"Do not use window's icon in systray, but ksystraycmd one's\n"
 
112
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
 
113
msgstr ""
 
114
"ប្រើ​រូប​តំណាង ksystraycmd ជំនួស​ឲ្យ​រូប​តំណាង​បង្អួច​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​\n"
 
115
"(គួរ​ប្រើ​ជា​មួយ --icon ដើម្បី​បញ្ជាក់​​រូបតំណាង ksystraycmd)"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:52
 
118
msgid "Try to keep the window above other windows"
 
119
msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​ទុក​បង្អួច​ឲ្យ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត"
 
120
 
 
121
#: main.cpp:53
 
122
msgid ""
 
123
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
 
124
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
 
125
msgstr ""
 
126
"បិទ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ នៅ​ពេល​យើងត្រូវ​​បាន​ប្រាប់​ឲ្យ​លាក់​បង្អួច ។\n"
 
127
"វា​គ្មាន​ប្រសិទ្ធ​ភាព​ទេ លុះ​ត្រា​តែ startonshow ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ និង​ការ​ជំពាក់​ជំពិន​នៅ​តែ​រត់ ។"
 
128
 
 
129
#: main.cpp:93
 
130
msgid "No command or window specified"
 
131
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​​បញ្ជា ឬ បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"
 
132
 
 
133
#: rc.cpp:1
 
134
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
135
msgid "Your names"
 
136
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
137
 
 
138
#: rc.cpp:2
 
139
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
140
msgid "Your emails"
 
141
msgstr ""
 
142
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
143
"piseth_dv@khmeros.info"