1
# translation of kpercentage.po to khmer
3
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:37+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 17:05+0700\n"
12
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
13
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
msgid "Number of tasks:"
22
msgstr "ចំនួនការងារ ៖"
29
msgid "Choose an exercise type:"
30
msgstr "ជ្រើសប្រភេទលំហាត់ ៖"
40
msgstr "x% នៃ &y = ??"
51
#: kpercentage.cpp:104
55
#: kpercentage.cpp:108
59
#: kpercentage.cpp:109
63
#: kpercentage.cpp:110
67
#: kpercentage.cpp:183
68
msgid "Exercises with base value omitted"
69
msgstr "លំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃគោល"
71
#: kpercentage.cpp:184
72
msgid "Exercises with percent value omitted"
73
msgstr "លំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃភាគរយ"
75
#: kpercentage.cpp:185
76
msgid "Exercises with percentage omitted"
77
msgstr "លំហាត់ដែលបានលុបចំនួនភាគរយ"
79
#: kpercentage.cpp:186
80
msgid "Several exercise types in random"
81
msgstr "ប្រភេទលំហាត់ច្រើនជាលក្ខណៈចៃដន្យ"
83
#: kpercentage.cpp:187
84
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
85
msgstr "ជ្រើសខលំហាត់ពីលេខ 1 ់លេខ 10 ។"
87
#: kpercentage.cpp:188
88
msgid "Choose the level of difficulty."
89
msgstr "ជ្រើសកម្រិតលំបាក ។"
91
#: kpercentage.cpp:189 kpercentage.cpp:200
92
msgid "Close KPercentage."
93
msgstr "បិទ KPercentage ។"
95
#: kpercentage.cpp:190 kpercentage.cpp:201
96
msgid "Get some help."
97
msgstr "មើលជំនួយណាមួយ ។"
99
#: kpercentage.cpp:194
101
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
102
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃគោលតាមលំដាប់លំដោយ ។"
104
#: kpercentage.cpp:195
106
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
108
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃភាគរយតាមលំដាប់លំដោយ ។"
110
#: kpercentage.cpp:196
112
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
113
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបចំនួនជាភាគរយតាមលំដាប់លំដោយ ។"
115
#: kpercentage.cpp:197
117
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
119
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃមួយដោយចៃដន្យតាមលំដាប់លំដោយ ។"
121
#: kpercentage.cpp:198
122
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
123
msgstr "អ្នកអាចលៃតម្រៃចំនួនលំហាត់ពី 1 ដល់ 10 ។"
125
#: kpercentage.cpp:199
126
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
127
msgstr "ជ្រើសកម្រិតមួយ <i>ងាយស្រួល</i> <i>មធ្យម</i> និង <i>ឆ្កួតៗ</i> ។"
130
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
131
msgstr "កម្មវិធីដែលជួយឲ្យអ្នកកាន់តែជំនាញក្នុងការគណនាចំនួនភាគរយ"
138
msgid "(c) 2001-2007, Matthias Messmer"
142
msgid "Matthias Messmer"
146
msgid "coding, coding and coding"
150
msgid "Carsten Niehaus"
154
msgid "CVS, coding and sed-script"
155
msgstr "CVS, សរសេរកូដ និង sed-ស្គ្រីប"
158
msgid "Robert Gogolok"
162
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
163
msgstr "CVS សរសេរកូដ និង បង្កើតទិន្នន័យឯកសារ"
169
#: main.cpp:46 main.cpp:47
178
msgid "Jonathan Drews"
182
msgid "Spelling and Language"
183
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ និង ភាសា"
190
msgid "Cleaning and bugfixing code"
191
msgstr "សម្អាត និង ដោះស្រាយកំហុសកូដ"
194
msgid "David Vignoni"
199
msgstr "រូបតំណាងSVG "
202
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
204
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
207
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
210
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
211
"piseth_dv@khmeros.info"
213
#: kpercentmain.cpp:116
218
#: kpercentmain.cpp:120
222
#: kpercentmain.cpp:126
224
msgstr "ការងារលេខ MM ៖"
226
#: kpercentmain.cpp:130
227
msgid "You got MM of MM."
228
msgstr "អ្នកបានធ្វើលំហាត់ MM នៃ MM ។"
230
#: kpercentmain.cpp:207
231
msgid "Number of managed exercises"
232
msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយ"
234
#: kpercentmain.cpp:208
235
msgid "Relation of right to wrong inputs"
236
msgstr "ទំនាក់ទំនងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលពីត្រូវទៅខុស"
238
#: kpercentmain.cpp:209
239
msgid "Check your answer"
240
msgstr "ពិនិត្យចម្លើយរបស់អ្នក"
242
#: kpercentmain.cpp:210
243
msgid "Back to the main window"
244
msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់បង្អួចចម្បងវិញ"
246
#: kpercentmain.cpp:249
248
msgid "You got %1 of %2 exercises."
249
msgstr "អ្នកបានធ្វើលំហាត់ចំនួន%1 នៃ %2 ហើយ ។"
251
#: kpercentmain.cpp:254
253
msgid "Exercise no. %1:"
254
msgstr "លំហាត់លេខ %1 ៖"
256
#: kpercentmain.cpp:339 kpercentmain.cpp:351
265
#: kpercentmain.cpp:340 kpercentmain.cpp:352
274
#: feedback_i18n.cpp:2
278
#: feedback_i18n.cpp:3
280
msgstr "ធ្វើបានល្អ !"
282
#: feedback_i18n.cpp:4
286
#: feedback_i18n.cpp:5
290
#: feedback_i18n.cpp:6
292
msgstr "ត្រឹមត្រូវ !"
294
#: feedback_i18n.cpp:7
298
#: feedback_i18n.cpp:8
300
msgstr "ល្អអស់ស្ទះ !"
302
#: feedback_i18n.cpp:9
306
#: feedback_i18n.cpp:11
310
#: feedback_i18n.cpp:12
312
msgstr "អត់ត្រូវទេណា៎ !"
314
#: feedback_i18n.cpp:13
316
msgstr "គិតម្ដងទៀតមើល !"
318
#: feedback_i18n.cpp:14
320
msgstr "សុំទោសហើយ មិនមែនទេ !"
322
#: feedback_i18n.cpp:15
324
msgstr "បែបមិនត្រូវទេ !"
326
#: feedback_i18n.cpp:16
328
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត !"
330
#: feedback_i18n.cpp:17
332
msgstr "អីយ៉ា មិនមែនទេ !"
334
#: feedback_i18n.cpp:18
335
msgid "That's not right!"
336
msgstr "អបអរសារទរ ខុសហើយ !"
338
#: kanswer.cpp:176 kanswer.cpp:191
339
msgid "Congratulations!"
340
msgstr "សូមអបអរសាទ ! ជប់លៀងទេ ?"
352
msgstr "អត់បានបំពេញទេ !"