~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/sweeper.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of privacy.po to khmer
 
2
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
 
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: privacy\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 06:10+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:46+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: main.cpp:28
 
20
msgid "Sweeper"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
#: main.cpp:29
 
24
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: main.cpp:30
 
28
#, fuzzy
 
29
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
 
30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
 
31
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Ralf Hoelzer"
 
32
 
 
33
#: main.cpp:32
 
34
#, fuzzy
 
35
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
 
36
msgid "Ralf Hoelzer"
 
37
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Ralf Hoelzer"
 
38
 
 
39
#: main.cpp:32
 
40
msgid "Original author"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: main.cpp:33
 
44
msgid "Brian S. Stephan"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: main.cpp:33
 
48
msgid "Maintainer"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: main.cpp:34
 
52
msgid "Benjamin Meyer"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: main.cpp:34 privacyfunctions.h:66
 
56
msgid "Thumbnail Cache"
 
57
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​រូបភាព​តូច"
 
58
 
 
59
#: privacyfunctions.cpp:49 privacyfunctions.cpp:58 privacyfunctions.cpp:67
 
60
msgid "A thumbnail could not be removed."
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: privacyfunctions.cpp:131
 
64
msgid "The file exists but could not be removed."
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: privacyfunctions.cpp:208
 
68
msgid "A favicon could not be removed."
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 21
 
72
#. i18n: tag string
 
73
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 19
 
74
#. i18n: tag string
 
75
#. i18n: file sweeperdialog.ui line 37
 
76
#: rc.cpp:3 rc.cpp:90
 
77
msgid "Privacy Settings"
 
78
msgstr "ការកំណត់​ភាព​ឯកជន"
 
79
 
 
80
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 46
 
81
#. i18n: tag string
 
82
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 35
 
83
#: rc.cpp:6
 
84
msgid "Network privacy level:"
 
85
msgstr "កម្រិត​ភាព​ឯកជន​របស់​បណ្ដាញ ៖"
 
86
 
 
87
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 55
 
88
#. i18n: tag string
 
89
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 57
 
90
#: rc.cpp:9
 
91
msgid "Low"
 
92
msgstr "ទាប"
 
93
 
 
94
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 60
 
95
#. i18n: tag string
 
96
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 62
 
97
#: rc.cpp:12
 
98
msgid "Medium"
 
99
msgstr "មធ្យម"
 
100
 
 
101
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 65
 
102
#. i18n: tag string
 
103
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 67
 
104
#: rc.cpp:15
 
105
msgid "High"
 
106
msgstr "ខ្ពស់"
 
107
 
 
108
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 70
 
109
#. i18n: tag string
 
110
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 72
 
111
#: rc.cpp:18
 
112
msgid "Custom"
 
113
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
114
 
 
115
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 90
 
116
#. i18n: tag string
 
117
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 80
 
118
#: rc.cpp:21
 
119
msgid "Financial Information"
 
120
msgstr "ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ"
 
121
 
 
122
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 101
 
123
#. i18n: tag string
 
124
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 89
 
125
#: rc.cpp:24
 
126
msgid ""
 
127
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
 
128
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ ឬ ការ​ទិញ​របស់​ខ្ញុំ ៖"
 
129
 
 
130
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 109
 
131
#. i18n: tag string
 
132
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 99
 
133
#. i18n: tag string
 
134
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 135
 
135
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
 
136
msgid "For marketing or advertising purposes"
 
137
msgstr "សម្រាប់​គោលបំណង​ផ្សព្វផ្សាយ ឬ ទីផ្សារ"
 
138
 
 
139
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 117
 
140
#. i18n: tag string
 
141
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 106
 
142
#. i18n: tag string
 
143
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 142
 
144
#. i18n: tag string
 
145
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 178
 
146
#: rc.cpp:30 rc.cpp:42 rc.cpp:54
 
147
msgid "To share with other companies"
 
148
msgstr "ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ជា​មួយ​ក្រុមហ៊ុន​ដទៃ"
 
149
 
 
150
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 127
 
151
#. i18n: tag string
 
152
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 116
 
153
#: rc.cpp:33
 
154
msgid "Health Information"
 
155
msgstr "ព័ត៌មាន​សុខភាព"
 
156
 
 
157
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 138
 
158
#. i18n: tag string
 
159
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 125
 
160
#: rc.cpp:36
 
161
msgid ""
 
162
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
 
163
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​សុខភាព ឬ សុខាភិបាល​របស់​ខ្ញុំ ៖"
 
164
 
 
165
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 164
 
166
#. i18n: tag string
 
167
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 152
 
168
#: rc.cpp:45
 
169
msgid "Demographics"
 
170
msgstr "ខាងប្រជាសាស្ត្រ"
 
171
 
 
172
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 175
 
173
#. i18n: tag string
 
174
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 161
 
175
#: rc.cpp:48
 
176
msgid ""
 
177
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
 
178
"information:"
 
179
msgstr "ព្រមានខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ដទៃ ​៖"
 
180
 
 
181
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 183
 
182
#. i18n: tag string
 
183
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 171
 
184
#: rc.cpp:51
 
185
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
 
186
msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ការចាប់អារម្មណ៍ ទម្លាប់ ឬ ឥរិយាបថរបស់​ខ្ញុំ"
 
187
 
 
188
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 201
 
189
#. i18n: tag string
 
190
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 188
 
191
#: rc.cpp:57
 
192
msgid ""
 
193
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
 
194
"companies"
 
195
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ជាមួយ​ក្រុមហ៊ុន​ដទៃ"
 
196
 
 
197
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 209
 
198
#. i18n: tag string
 
199
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 195
 
200
#: rc.cpp:60
 
201
msgid ""
 
202
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
 
203
"have about me"
 
204
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ដឹង​នូវ​ព័ត៌មាន​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​ពួក​គេ​មាន"
 
205
 
 
206
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 217
 
207
#. i18n: tag string
 
208
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 202
 
209
#: rc.cpp:63
 
210
msgid "Personal Information"
 
211
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
 
212
 
 
213
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 228
 
214
#. i18n: tag string
 
215
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 211
 
216
#: rc.cpp:66
 
217
msgid ""
 
218
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
 
219
"services:"
 
220
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាច​ទាក់ទង​ខ្ញុំ​អំពី​ផលិតផល ឬ សេវា​ដទៃ ៖"
 
221
 
 
222
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 236
 
223
#. i18n: tag string
 
224
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 221
 
225
#: rc.cpp:69
 
226
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
 
227
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាចប្រើ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ ៖"
 
228
 
 
229
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 244
 
230
#. i18n: tag string
 
231
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 231
 
232
#: rc.cpp:72
 
233
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
 
234
msgstr "កំណត់​ទម្លាប់ ការចាប់​អារម្មណ៍ ឬ ឥរិយាបថទូទៅ​របស់​ខ្ញុំ"
 
235
 
 
236
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 260
 
237
#. i18n: tag string
 
238
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 243
 
239
#: rc.cpp:75
 
240
msgid "Via telephone"
 
241
msgstr "តាម​រយៈ​ទូរស័ព្ទ"
 
242
 
 
243
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 268
 
244
#. i18n: tag string
 
245
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 250
 
246
#: rc.cpp:78
 
247
msgid "Via mail"
 
248
msgstr "តាម​រយៈ​សំបុត្រ"
 
249
 
 
250
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 286
 
251
#. i18n: tag string
 
252
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 264
 
253
#: rc.cpp:81
 
254
msgid "Via email"
 
255
msgstr "តាម​រយៈ​អ៊ីមែល"
 
256
 
 
257
#  i18n: file kprivacysettings.ui line 294
 
258
#. i18n: tag string
 
259
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 271
 
260
#: rc.cpp:84
 
261
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
 
262
msgstr "ហើយ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនាក់​ទំនង​របស់​ខ្ញុំ​ចេញ​ឡើយ"
 
263
 
 
264
#. i18n: tag string
 
265
#. i18n: file sweeperdialog.ui line 27
 
266
#: rc.cpp:87
 
267
msgid ""
 
268
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
 
269
"by pressing the button below"
 
270
msgstr ""
 
271
"ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព​សម្អាត​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ ។ សកម្មភាព​ទាំងនេះ​នឹង​អនុវត្ត ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​"
 
272
"ខាងក្រោមម"
 
273
 
 
274
#. i18n: tag string
 
275
#. i18n: file sweeperdialog.ui line 42
 
276
#: rc.cpp:93
 
277
msgid "Description"
 
278
msgstr "ការពិពណ៌នា"
 
279
 
 
280
#  i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
 
281
#. i18n: tag string
 
282
#. i18n: file sweeperdialog.ui line 58
 
283
#: rc.cpp:96
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "Select &All"
 
286
msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់"
 
287
 
 
288
#  i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
 
289
#. i18n: tag string
 
290
#. i18n: file sweeperdialog.ui line 65
 
291
#: rc.cpp:99
 
292
#, fuzzy
 
293
msgid "Select &None"
 
294
msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់"
 
295
 
 
296
#. i18n: tag string
 
297
#. i18n: file sweeperdialog.ui line 88
 
298
#: rc.cpp:102
 
299
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
 
300
msgstr "ធ្វើសកម្មភាព​សម្អាត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាង​លើ​ភ្លាមៗ"
 
301
 
 
302
#  i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
 
303
#. i18n: tag string
 
304
#. i18n: file sweeperdialog.ui line 91
 
305
#: rc.cpp:105
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "&Clean Up"
 
308
msgstr "សម្អាត"
 
309
 
 
310
#: rc.cpp:106
 
311
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
312
msgid "Your names"
 
313
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
314
 
 
315
#: rc.cpp:107
 
316
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
317
msgid "Your emails"
 
318
msgstr ""
 
319
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
320
"piseth_dv@khmeros.info"
 
321
 
 
322
#: sweeper.cpp:46
 
323
#, fuzzy
 
324
#| msgid "General"
 
325
msgctxt "General system content"
 
326
msgid "General"
 
327
msgstr "ទូទៅ"
 
328
 
 
329
#: sweeper.cpp:48
 
330
#, fuzzy
 
331
#| msgid "Web Browsing"
 
332
msgctxt "Web browsing content"
 
333
msgid "Web Browsing"
 
334
msgstr "ការ​រុករក​បណ្ដាញ"
 
335
 
 
336
#: sweeper.cpp:131
 
337
msgid ""
 
338
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
 
339
msgstr "អ្នក​កំពុង​លុប​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​តម្លៃ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ចំពោះ​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​ឬ ?"
 
340
 
 
341
#: sweeper.cpp:136
 
342
msgid "Starting cleanup..."
 
343
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សម្អាត..."
 
344
 
 
345
#: sweeper.cpp:142
 
346
#, kde-format
 
347
msgid "Clearing %1..."
 
348
msgstr "កំពុង​សម្អាត %1..."
 
349
 
 
350
#: sweeper.cpp:147
 
351
#, fuzzy, kde-format
 
352
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
 
353
msgstr "ការ​សម្អាត %1 បាន​បរាជ័យ"
 
354
 
 
355
#: sweeper.cpp:153
 
356
msgid "Clean up finished."
 
357
msgstr "បាន​សម្អាត​រួចរាល់ ។"
 
358
 
 
359
#: privacyfunctions.h:38
 
360
msgid "Cookies"
 
361
msgstr "ខូគី"
 
362
 
 
363
#: privacyfunctions.h:39
 
364
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
 
365
msgstr "ជម្រះ​ខូគី​ទាំងអស់​ដែល​កំណត់​ដោយ​គេហទំព័រ"
 
366
 
 
367
#: privacyfunctions.h:48
 
368
#, fuzzy
 
369
#| msgid "Cookies"
 
370
msgid "Cookie Policies"
 
371
msgstr "ខូគី"
 
372
 
 
373
#: privacyfunctions.h:49
 
374
#, fuzzy
 
375
#| msgid "Clears the history of visited websites"
 
376
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
 
377
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​របស់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
 
378
 
 
379
#: privacyfunctions.h:57
 
380
msgid "Saved Clipboard Contents"
 
381
msgstr "មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
 
382
 
 
383
#: privacyfunctions.h:58
 
384
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
 
385
msgstr "ជម្រះ​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ Klipper"
 
386
 
 
387
#: privacyfunctions.h:67
 
388
msgid "Clears all cached thumbnails"
 
389
msgstr "ជម្រះ​រូបភាពតូចដែល​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទាំងអស់"
 
390
 
 
391
#: privacyfunctions.h:75
 
392
msgid "Run Command History"
 
393
msgstr "រត់​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
394
 
 
395
#: privacyfunctions.h:76
 
396
msgid ""
 
397
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
 
398
"desktop"
 
399
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់​តាម​រយៈ ឧបករណ៍​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
 
400
 
 
401
#: privacyfunctions.h:84
 
402
msgid "Form Completion Entries"
 
403
msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​របស់​ការ​បំពេញ​សំណុំ​បែបបទ"
 
404
 
 
405
#: privacyfunctions.h:85
 
406
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
 
407
msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ នៅ​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ"
 
408
 
 
409
#: privacyfunctions.h:93
 
410
msgid "Web History"
 
411
msgstr "ប្រវត្តិគេហទំព័រ"
 
412
 
 
413
#: privacyfunctions.h:94
 
414
msgid "Clears the history of visited websites"
 
415
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​របស់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
 
416
 
 
417
#: privacyfunctions.h:102
 
418
msgid "Web Cache"
 
419
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់គេហទំព័រ"
 
420
 
 
421
#: privacyfunctions.h:103
 
422
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
 
423
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្តោះ​អាសន្ន របស់​តំបន់​បណ្តាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
 
424
 
 
425
#: privacyfunctions.h:111
 
426
msgid "Quick Start Menu"
 
427
msgstr "ម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្តើម​រហ័ស"
 
428
 
 
429
#: privacyfunctions.h:112
 
430
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
 
431
msgstr "ជម្រះ​ធាតុ​បញ្ចូល​ពី​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​នេះ"
 
432
 
 
433
#: privacyfunctions.h:120
 
434
msgid "Recent Documents"
 
435
msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
 
436
 
 
437
#: privacyfunctions.h:121
 
438
msgid ""
 
439
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
 
440
msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ ពី​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី KDE"
 
441
 
 
442
#: privacyfunctions.h:129
 
443
msgid "Favorite Icons"
 
444
msgstr "រូប​តំណាង​ដែល​ពេញចិត្ត"
 
445
 
 
446
#: privacyfunctions.h:130
 
447
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
 
448
msgstr "ជម្រះ FavIcons ដែល​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ពី​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា"
 
449
 
 
450
#~ msgid ""
 
451
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
 
452
#~ "system, such as command histories or browser caches."
 
453
#~ msgstr ""
 
454
#~ "ម៉ូឌុុល​ភាព​ឯកជនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​លុបដាន​ដែល KDE បន្សល់​ទុក​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ដូចជា​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ "
 
455
#~ "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក​ជា​ដើម ។"
 
456
 
 
457
#~ msgid "kcm_privacy"
 
458
#~ msgstr "kcm_privacy"
 
459
 
 
460
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
 
461
#~ msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យភាព​ឯកជន​របស់ KDE"
 
462
 
 
463
#  i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
 
464
#~ msgid "Privacy"
 
465
#~ msgstr "ភាព​ឯកជន"