~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-km/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kcmlirc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-pbozw92jqh2potl8
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmlirc.po to Khmer
 
2
# translation of kcmlirc.po to
 
3
#
 
4
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
 
5
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:57+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
14
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: addaction.cpp:101
 
22
#, kde-format
 
23
msgid ""
 
24
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
 
25
"back to select a different mode."
 
26
msgstr ""
 
27
"អ្នក​មិនបានជ្រើស​របៀប​នៃ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយទេ ។ សូមប្រើ​ %1 ឬ ត្រឡប់​ទៅដើមវិញដើម្បី​ជ្រើស​របៀប​"
 
28
"ផ្សេង ។"
 
29
 
 
30
#: addaction.cpp:103
 
31
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
 
32
msgstr "​ការបញ្ជា​ពីចំងាយមិន​ត្រឹមត្រូវ ដែល​បាន​រក​ឃើញ"
 
33
 
 
34
#: addaction.cpp:233
 
35
msgid "<anonymous>"
 
36
msgstr "<អនាមិក>"
 
37
 
 
38
#: addaction.cpp:344
 
39
msgid "anonymous"
 
40
msgstr "អនាមិក"
 
41
 
 
42
#: editaction.cpp:67 editaction.cpp:110 kcmlirc.cpp:136
 
43
msgid "[Exit current mode]"
 
44
msgstr "[ចេញពី​របៀប​បច្ចុប្បន្ន]"
 
45
 
 
46
#: kcmlirc.cpp:59
 
47
msgid "KDE Lirc"
 
48
msgstr "KDE Lirc"
 
49
 
 
50
#: kcmlirc.cpp:59
 
51
msgid "The KDE IR Remote Control System"
 
52
msgstr "ប្រព័ន្ធ​បញ្ជា​ពីចំងាយ IR របស់ KDE"
 
53
 
 
54
#: kcmlirc.cpp:59
 
55
msgid "Copyright (c)2003 Gav Wood"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: kcmlirc.cpp:59
 
59
msgid ""
 
60
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to "
 
61
"control any KDE application with your infrared remote control."
 
62
msgstr ""
 
63
"ប្រើ​ការនេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រង​ពីចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ​របស់ KDE ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​ "
 
64
"KDE ណាមួយ​ជាមួយនឹង​ការត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ ។"
 
65
 
 
66
#: kcmlirc.cpp:61
 
67
msgid ""
 
68
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
 
69
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
 
70
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want KDE to "
 
71
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
 
72
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
 
73
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
 
74
"em> tab.</p>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<h1>បញ្ជា​ពីចំងាយ</h1><p>​ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ចងភ្ជាប់​រវាង​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ​"
 
77
"របស់អ្នក និង​កម្មវិធី KDE ។ គ្រាន់តែ​ជ្រើស​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ​របស់អ្នក ហើយ​ចុច បន្ថែម នៅខាងក្រោម "
 
78
"បញ្ជីអំពើភាព/ប៊ូតុង ។ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់ឲ្យ KE ប៉ុនបឲ្យ​្លៃ​ប៊ូ​ផ្តល់តម្លៃុង​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ឲ្យ​សកម្មភាពរបស់​"
 
79
"កម្មវិធី​ដែលបាន​គាំទ្រ្រ​យយ, ព្យាយាម​ចុច​ ប៊ូតុង​បង្កើតស្វ័យប្រវត្តិ ។</p><p>ដើម្បី​មើល កម្មវិធី​"
 
80
"ដែលបានទទួលស្គាល់​និង​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ, គ្រាន់តែ​ជ្រើសយក <em>ផ្ទុក​ផ្នែកបន្ថែម</em> ថេប ។</p>"
 
81
 
 
82
#: kcmlirc.cpp:65
 
83
msgid ""
 
84
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
 
85
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
 
86
"start it now?"
 
87
msgstr ""
 
88
"ផ្នែកទន់អ៊ីនហ្វ្រា​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ ថ្មីៗនេះ​គឺ​មិន​កំពុងរត់ទេ ។ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុលនេះនឹង​មិន​"
 
89
"ធ្វើការត្រឹមត្រូវដោយគ្មានវា​ទេ ។​តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្តើម​វា​ឥឡូវ​ទេ ?"
 
90
 
 
91
#: kcmlirc.cpp:65
 
92
msgid "Software Not Running"
 
93
msgstr "ផ្នែកទន់​មិន​កំពុង​រត់"
 
94
 
 
95
#: kcmlirc.cpp:65
 
96
msgid "Start"
 
97
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
 
98
 
 
99
#: kcmlirc.cpp:65 kcmlirc.cpp:70
 
100
msgid "Do Not Start"
 
101
msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម"
 
102
 
 
103
#: kcmlirc.cpp:70
 
104
msgid ""
 
105
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
 
106
"when you begin KDE?"
 
107
msgstr ""
 
108
"តើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​អ៊ីនហ្វ្រាផ្នែកទន់​បញ្ជា​ពីចំងាយ​ចាប់ផ្តើម​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេលអ្នក​ចាប់ផ្តើម KDE​មែនទេ ?"
 
109
 
 
110
#: kcmlirc.cpp:70
 
111
msgid "Automatically Start?"
 
112
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ​?"
 
113
 
 
114
#: kcmlirc.cpp:70
 
115
msgid "Start Automatically"
 
116
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
117
 
 
118
#: kcmlirc.cpp:339
 
119
#, kde-format
 
120
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
 
121
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក %1 និង​អំពើ​របស់​វា​ទាំងអស់​ចេញ​មែនទេ ?"
 
122
 
 
123
#: kcmlirc.cpp:339
 
124
msgid "Erase Actions?"
 
125
msgstr "លុប​អំពើ ?"
 
126
 
 
127
#: kcmlirc.cpp:361
 
128
msgid ""
 
129
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
 
130
msgstr "អ្នក​គ្រាន់តែ​អាច​អូស​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើសលើ​របៀប​មួយ​នៃ​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ​ដូចគ្នា​"
 
131
 
 
132
#: kcmlirc.cpp:361
 
133
msgid "You May Not Drag Here"
 
134
msgstr "អ្នក​មិនអាច​អូស​នៅទីនេះ​បានទេ"
 
135
 
 
136
#: kcmlirc.cpp:383
 
137
msgid "Actions <i>always</i> available"
 
138
msgstr "អំពើ <i>មានជានិច្ច</i>"
 
139
 
 
140
#: kcmlirc.cpp:383
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
 
143
msgstr "អំពើ​អាច​រកបាន​តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប <b>%1</b>"
 
144
 
 
145
#: kcmlirc.cpp:426 kcmlircbase.ui.h:32
 
146
msgid "Default"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#. i18n: tag string
 
150
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
 
151
#: kcmlirc.cpp:444 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:479 rc.cpp:13
 
152
msgid "Applications"
 
153
msgstr "កម្មវិធី"
 
154
 
 
155
#: kcmlirc.cpp:453 kcmlirc.cpp:476 kcmlirc.cpp:489 newmodedialog.cpp:18
 
156
msgid "Remote Controls"
 
157
msgstr "ការគ្រប់គ្រង​ពីចំងាយ"
 
158
 
 
159
#: kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:487 kcmlirc.cpp:497
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Information on <b>%1</b>:"
 
162
msgstr "ព័ត៌មាន​លើ <b>%1</b> ៖"
 
163
 
 
164
#: kcmlirc.cpp:475
 
165
msgid "Number of Applications"
 
166
msgstr "ចំនួនកម្មវិធី"
 
167
 
 
168
#: kcmlirc.cpp:477
 
169
msgid "Number of Remote Controls"
 
170
msgstr "ចំនួន​នៃ​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ"
 
171
 
 
172
#: kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
 
173
msgid "Extension Name"
 
174
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ឈ្មោះ"
 
175
 
 
176
#: kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494
 
177
msgid "Extension Author"
 
178
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់អ្នកនិពន្ធ"
 
179
 
 
180
#: kcmlirc.cpp:485
 
181
msgid "Application Identifier"
 
182
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​កម្មវិធី"
 
183
 
 
184
#: kcmlirc.cpp:486
 
185
msgid "Number of Actions"
 
186
msgstr "ចំនួនអំពើ"
 
187
 
 
188
#: kcmlirc.cpp:495
 
189
msgid "Remote Control Identifier"
 
190
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ"
 
191
 
 
192
#: kcmlirc.cpp:496
 
193
msgid "Number of Buttons"
 
194
msgstr "ចំនួនប៊ូតុង"
 
195
 
 
196
#. i18n: tag string
 
197
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
 
198
#: rc.cpp:3
 
199
msgid "Add Action"
 
200
msgstr "បន្ថែម​អំពើ"
 
201
 
 
202
#. i18n: tag string
 
203
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
 
204
#: rc.cpp:6
 
205
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
 
206
msgstr "ជ្រើស​អំពើ​ដើម្បី​យកចេញ​ពីលើ​ប៊ូតុង​សង្កត់​"
 
207
 
 
208
#. i18n: tag string
 
209
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
 
210
#: rc.cpp:10
 
211
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
 
212
msgstr "ខ្ញុំ​ចង់​ជ្រើសយក​កម្មវិធី​មួយ​ខាងក្រោម​សម្រាប់​ការប្រើប្រាស់ ៖"
 
213
 
 
214
#. i18n: tag string
 
215
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
 
216
#: rc.cpp:16
 
217
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
 
218
msgstr "ខ្ញុំ​ចង់​ជ្រើស​មុខងារ​មួយ​ដោយដៃ​ពី​កម្មវិធី​មួយ​កំពុងរត់"
 
219
 
 
220
#. i18n: tag string
 
221
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
 
222
#: rc.cpp:19
 
223
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
 
224
msgstr "ខ្ញុំ​ចង់​ប្តូរ​របៀប​របស់​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ"
 
225
 
 
226
#. i18n: tag string
 
227
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
 
228
#: rc.cpp:22
 
229
msgid "Select Button to Configure"
 
230
msgstr "ជ្រើស​ប៊ូតុង​ដើម្បី​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
 
231
 
 
232
#. i18n: tag string
 
233
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
 
234
#: rc.cpp:25
 
235
msgid ""
 
236
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
 
237
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
 
238
msgstr ""
 
239
"អ្នក​កំពុងប៉ុនប៉ង​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​មួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុងមួយ​នៅលើ [ពីចំងាយ] (ក្នុង​របៀប [របៀប]) ។ សង្កត់​ប៊ូតុង​"
 
240
"មួយនៅលើ​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ​នេះ រឺ​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី ។​"
 
241
 
 
242
#. i18n: tag string
 
243
#. i18n: file addactionbase.ui line 261
 
244
#. i18n: tag string
 
245
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 230
 
246
#: rc.cpp:28 rc.cpp:308
 
247
msgid "Button"
 
248
msgstr "ប៊ូតុង"
 
249
 
 
250
#. i18n: tag string
 
251
#. i18n: file addactionbase.ui line 311
 
252
#. i18n: tag string
 
253
#. i18n: file addactionbase.ui line 485
 
254
#: rc.cpp:31 rc.cpp:70
 
255
msgid "Select Program Function"
 
256
msgstr "ជ្រើស​អនុគមន៏​កម្មវិធី"
 
257
 
 
258
#. i18n: tag string
 
259
#. i18n: file addactionbase.ui line 327
 
260
#. i18n: tag string
 
261
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 241
 
262
#: rc.cpp:34 rc.cpp:311
 
263
msgid "Program"
 
264
msgstr "កម្មវិធី"
 
265
 
 
266
#. i18n: tag string
 
267
#. i18n: file addactionbase.ui line 338
 
268
#: rc.cpp:37
 
269
msgid "IR Kick"
 
270
msgstr "IR Kick"
 
271
 
 
272
#. i18n: tag string
 
273
#. i18n: file addactionbase.ui line 346
 
274
#: rc.cpp:40
 
275
msgid "Xine"
 
276
msgstr "Xine"
 
277
 
 
278
#. i18n: tag string
 
279
#. i18n: file addactionbase.ui line 354
 
280
#. i18n: tag string
 
281
#. i18n: file addactionbase.ui line 361
 
282
#: rc.cpp:43 rc.cpp:46
 
283
msgid "kicker"
 
284
msgstr "kicker"
 
285
 
 
286
#. i18n: tag string
 
287
#. i18n: file addactionbase.ui line 370
 
288
#. i18n: tag string
 
289
#. i18n: file addactionbase.ui line 393
 
290
#: rc.cpp:49 rc.cpp:58
 
291
msgid "noatun"
 
292
msgstr "noatun"
 
293
 
 
294
#. i18n: tag string
 
295
#. i18n: file addactionbase.ui line 377
 
296
#: rc.cpp:52
 
297
msgid "Marquis"
 
298
msgstr "Marquis"
 
299
 
 
300
#. i18n: tag string
 
301
#. i18n: file addactionbase.ui line 385
 
302
#: rc.cpp:55
 
303
msgid "Noatun"
 
304
msgstr "Noatun"
 
305
 
 
306
#. i18n: tag string
 
307
#. i18n: file addactionbase.ui line 432
 
308
#. i18n: tag string
 
309
#. i18n: file addactionbase.ui line 544
 
310
#. i18n: tag string
 
311
#. i18n: file editactionbase.ui line 34
 
312
#. i18n: tag string
 
313
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 252
 
314
#: rc.cpp:61 rc.cpp:77 rc.cpp:165 rc.cpp:314
 
315
msgid "Function"
 
316
msgstr "អនុគមន៍"
 
317
 
 
318
#. i18n: tag string
 
319
#. i18n: file addactionbase.ui line 443
 
320
#: rc.cpp:64
 
321
msgid "Parameter"
 
322
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
323
 
 
324
#. i18n: tag string
 
325
#. i18n: file addactionbase.ui line 454
 
326
#: rc.cpp:67
 
327
msgid "Prototype"
 
328
msgstr "គម្រូ​ដើម"
 
329
 
 
330
#. i18n: tag string
 
331
#. i18n: file addactionbase.ui line 510
 
332
#: rc.cpp:74
 
333
msgid "&Perform a function in the application:"
 
334
msgstr "បង្កើត​អនុគមន៏​មួយ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ៖"
 
335
 
 
336
#. i18n: tag string
 
337
#. i18n: file addactionbase.ui line 555
 
338
#. i18n: tag string
 
339
#. i18n: file editactionbase.ui line 603
 
340
#. i18n: tag string
 
341
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 263
 
342
#: rc.cpp:80 rc.cpp:202 rc.cpp:317
 
343
#, fuzzy
 
344
msgid "Options"
 
345
msgstr "<b>ជម្រើស</b>"
 
346
 
 
347
#. i18n: tag string
 
348
#. i18n: file addactionbase.ui line 566
 
349
#: rc.cpp:83
 
350
msgid "Description"
 
351
msgstr "ពិពណ៌នា"
 
352
 
 
353
#. i18n: tag string
 
354
#. i18n: file addactionbase.ui line 597
 
355
#: rc.cpp:86
 
356
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
 
357
msgstr "គ្រាន់តែ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ ។ ​កុំ​ធ្វើអ្វី​ផ្សេងទៀត ។"
 
358
 
 
359
#. i18n: tag string
 
360
#. i18n: file addactionbase.ui line 626
 
361
#: rc.cpp:89
 
362
msgid "Populate Parameters"
 
363
msgstr "បង្កើត​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
364
 
 
365
#. i18n: tag string
 
366
#. i18n: file addactionbase.ui line 635
 
367
#: rc.cpp:92
 
368
msgid "Option Description"
 
369
msgstr "ជម្រើស​ការពិពណ៌នា"
 
370
 
 
371
#. i18n: tag string
 
372
#. i18n: file addactionbase.ui line 646
 
373
#: rc.cpp:95
 
374
msgid "Value"
 
375
msgstr "តម្លៃ"
 
376
 
 
377
#. i18n: tag string
 
378
#. i18n: file addactionbase.ui line 657
 
379
#: rc.cpp:98
 
380
msgid "Type"
 
381
msgstr "ប្រភេទ"
 
382
 
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file addactionbase.ui line 668
 
385
#: rc.cpp:101
 
386
msgid "Place"
 
387
msgstr "ទីកន្លែង"
 
388
 
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file addactionbase.ui line 730
 
391
#: rc.cpp:104
 
392
msgid "Parameter:"
 
393
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"
 
394
 
 
395
#. i18n: tag string
 
396
#. i18n: file addactionbase.ui line 979
 
397
#: rc.cpp:109
 
398
msgid "Finishing Up"
 
399
msgstr "កំពុងបញ្ចប់"
 
400
 
 
401
#. i18n: tag string
 
402
#. i18n: file addactionbase.ui line 995
 
403
#: rc.cpp:112
 
404
msgid "Miscellaneous Options"
 
405
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
 
406
 
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file addactionbase.ui line 1017
 
409
#: rc.cpp:115
 
410
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
 
411
msgstr "អំពើ​នេះ​គឺ​ដដែលៗ ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​ត្រូវបាន​ហាត់​ធ្វើការ"
 
412
 
 
413
#. i18n: tag string
 
414
#. i18n: file addactionbase.ui line 1025
 
415
#: rc.cpp:118
 
416
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
 
417
msgstr "អំពើ​នេះ​បណ្តាលឲ្យ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្តើម ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​រត់រួចរាល់ទេ"
 
418
 
 
419
#. i18n: tag string
 
420
#. i18n: file addactionbase.ui line 1061
 
421
#. i18n: tag string
 
422
#. i18n: file editactionbase.ui line 741
 
423
#: rc.cpp:121 rc.cpp:223
 
424
msgid "Multiple Instances"
 
425
msgstr "វត្ថុ​ច្រើន"
 
426
 
 
427
#. i18n: tag string
 
428
#. i18n: file addactionbase.ui line 1089
 
429
#. i18n: tag string
 
430
#. i18n: file editactionbase.ui line 769
 
431
#: rc.cpp:124 rc.cpp:226
 
432
msgid ""
 
433
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
 
434
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
 
435
"action:"
 
436
msgstr ""
 
437
"កម្មវិធី​នេះ​ប្រហែលជា​មាន​វត្ថុ​ច្រើន ។ ក្នុងករណី​ដែលមានវត្ថុ​ច្រើនក្នុងពេលមួយ នៅពេល​សកម្មភាព​នេះ​គួរតែ​"
 
438
"ត្រូវបាន​ប្រតិបត្តិ, ជ្រើស​ទិសដៅ​របស់​អំពើ ៖"
 
439
 
 
440
#. i18n: tag string
 
441
#. i18n: file addactionbase.ui line 1129
 
442
#. i18n: tag string
 
443
#. i18n: file editactionbase.ui line 809
 
444
#: rc.cpp:128 rc.cpp:230
 
445
msgid "&Ignore the action"
 
446
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​សកម្មភាព"
 
447
 
 
448
#. i18n: tag string
 
449
#. i18n: file addactionbase.ui line 1143
 
450
#: rc.cpp:131
 
451
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
 
452
msgstr "បញ្ជូន​អំពើ​ទៅកាន់​វត្ថុខ្ពស់បំផុត​ក្នុងលំដាប់​ជុងបង្អួច"
 
453
 
 
454
#. i18n: tag string
 
455
#. i18n: file addactionbase.ui line 1154
 
456
#. i18n: tag string
 
457
#. i18n: file editactionbase.ui line 834
 
458
#: rc.cpp:134 rc.cpp:236
 
459
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
 
460
msgstr "បញ្ជូន​អំពើ​ទៅកាន់​វត្ថុ​ទាបបំផុត​ក្នុង​លំដាប់​ជុង​បង្អួច"
 
461
 
 
462
#. i18n: tag string
 
463
#. i18n: file addactionbase.ui line 1165
 
464
#: rc.cpp:137
 
465
msgid "Send the action to &all instances"
 
466
msgstr "បញ្ជូន​អំពើ​ទៅកាន់​វត្ថុ​ទាំងអស់"
 
467
 
 
468
#. i18n: tag string
 
469
#. i18n: file addactionbase.ui line 1194
 
470
#: rc.cpp:140
 
471
msgid "Select Required Mode Change"
 
472
msgstr "ជ្រើស​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​ដែលបាន​ទាមទារ"
 
473
 
 
474
#. i18n: tag string
 
475
#. i18n: file addactionbase.ui line 1222
 
476
#: rc.cpp:144
 
477
msgid "&Switch to mode:"
 
478
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​របៀប ៖"
 
479
 
 
480
#. i18n: tag string
 
481
#. i18n: file addactionbase.ui line 1253
 
482
#: rc.cpp:147
 
483
msgid "Mode"
 
484
msgstr "របៀប​"
 
485
 
 
486
#. i18n: tag string
 
487
#. i18n: file addactionbase.ui line 1301
 
488
#: rc.cpp:150
 
489
msgid "&Exit current mode"
 
490
msgstr "ចេញពី​របៀប​បច្ចុប្បន្ន"
 
491
 
 
492
#. i18n: tag string
 
493
#. i18n: file addactionbase.ui line 1329
 
494
#: rc.cpp:153
 
495
msgid "<b>Options</b>"
 
496
msgstr "<b>ជម្រើស</b>"
 
497
 
 
498
#. i18n: tag string
 
499
#. i18n: file addactionbase.ui line 1351
 
500
#. i18n: tag string
 
501
#. i18n: file editactionbase.ui line 694
 
502
#: rc.cpp:156 rc.cpp:217
 
503
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
 
504
msgstr "ប្រតិបត្តិ​រាល់​អំពើផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ មុនពេល​​ប្តូរ​របៀប(ក្នុង​របៀប​ដើម)"
 
505
 
 
506
#. i18n: tag string
 
507
#. i18n: file addactionbase.ui line 1362
 
508
#. i18n: tag string
 
509
#. i18n: file editactionbase.ui line 708
 
510
#: rc.cpp:159 rc.cpp:220
 
511
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
 
512
msgstr "ប្រតិបត្តិ​រាល់​អំពើ​ទាំងអស់ ក្រោយ​ពេល​ប្តូរ​របៀប(ក្នុង​របៀប​ថ្មី)"
 
513
 
 
514
#. i18n: tag string
 
515
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
 
516
#: rc.cpp:162
 
517
msgid "Edit Action"
 
518
msgstr "កែសម្រួល​អំពើ"
 
519
 
 
520
#. i18n: tag string
 
521
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
 
522
#: rc.cpp:169
 
523
msgid "O&bject:"
 
524
msgstr "វត្ថុ ៖"
 
525
 
 
526
#. i18n: tag string
 
527
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
 
528
#: rc.cpp:173
 
529
msgid "&Perform function:"
 
530
msgstr "បង្កើត​អនុគមន៏ ៖"
 
531
 
 
532
#. i18n: tag string
 
533
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
 
534
#: rc.cpp:176
 
535
msgid "Just start application"
 
536
msgstr "គ្រាន់តែ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ"
 
537
 
 
538
#. i18n: tag string
 
539
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
 
540
#: rc.cpp:179
 
541
msgid "Fu&nction:"
 
542
msgstr "អនុគមន៏ ៖"
 
543
 
 
544
#. i18n: tag string
 
545
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
 
546
#: rc.cpp:182
 
547
msgid "&Application:"
 
548
msgstr "កម្មវិធី ៖"
 
549
 
 
550
#. i18n: tag string
 
551
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
 
552
#: rc.cpp:185
 
553
msgid "&Use application:"
 
554
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី ៖"
 
555
 
 
556
#. i18n: tag string
 
557
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
 
558
#: rc.cpp:188
 
559
msgid "App&lication:"
 
560
msgstr "កម្មវិធី​ ៖"
 
561
 
 
562
#. i18n: tag string
 
563
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
 
564
#: rc.cpp:191
 
565
msgid "Use &DCOP:"
 
566
msgstr "ប្រើ​ DCOP ៖"
 
567
 
 
568
#. i18n: tag string
 
569
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
 
570
#: rc.cpp:196
 
571
msgid "A&pplication/DCOP options:"
 
572
msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី/DCOP ៖"
 
573
 
 
574
#. i18n: tag string
 
575
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
 
576
#: rc.cpp:199
 
577
msgid "Change &mode to:"
 
578
msgstr "ប្តូរ​របៀប​ទៅជា ៖"
 
579
 
 
580
#. i18n: tag string
 
581
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
 
582
#: rc.cpp:205
 
583
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
 
584
msgstr "<b>DCOP/ជម្រើស​អំពើ​កម្មវិធី</b>"
 
585
 
 
586
#. i18n: tag string
 
587
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
 
588
#: rc.cpp:208
 
589
msgid "&Action repeats if button is held down"
 
590
msgstr "អំពើ​ធ្វើ​ម្តងទៀត​ប្រសិនបើ​ប៊ូតុងត្រូវ​បាន​ហាត់ធ្វើការ"
 
591
 
 
592
#. i18n: tag string
 
593
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
 
594
#: rc.cpp:211
 
595
msgid "&Start program/service if not already running"
 
596
msgstr "ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី/សេវា ប្រសិនបើមិនទាន់​រត់​រួចរាល់"
 
597
 
 
598
#. i18n: tag string
 
599
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
 
600
#: rc.cpp:214
 
601
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
 
602
msgstr "<b>ជម្រើស​ផ្លាស់ប្តូរ​របៀប</b>"
 
603
 
 
604
#. i18n: tag string
 
605
#. i18n: file editactionbase.ui line 823
 
606
#: rc.cpp:233
 
607
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
 
608
msgstr "បញ្ជូន​អំពើទៅកាន់​វត្ថុ​ខ្ពស់បំផុត​ក្នុង​លំដាប់​ជុង​បង្អួច"
 
609
 
 
610
#. i18n: tag string
 
611
#. i18n: file editactionbase.ui line 845
 
612
#: rc.cpp:239
 
613
msgid "Send the action to all i&nstances"
 
614
msgstr "បញ្ជូន​អំពើ​ទៅកាន់​វត្ថុ​ទាំងអស់"
 
615
 
 
616
#. i18n: tag string
 
617
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
 
618
#: rc.cpp:242
 
619
msgid "&Help"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#. i18n: tag string
 
623
#. i18n: file editactionbase.ui line 892
 
624
#: rc.cpp:245
 
625
msgid "F1"
 
626
msgstr "F1"
 
627
 
 
628
#. i18n: tag string
 
629
#. i18n: file editactionbase.ui line 920
 
630
#. i18n: tag string
 
631
#. i18n: file editmodebase.ui line 246
 
632
#. i18n: tag string
 
633
#. i18n: file selectprofile.ui line 88
 
634
#: rc.cpp:248 rc.cpp:274 rc.cpp:361
 
635
msgid "&OK"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#. i18n: tag string
 
639
#. i18n: file editactionbase.ui line 934
 
640
#. i18n: tag string
 
641
#. i18n: file editmodebase.ui line 254
 
642
#. i18n: tag string
 
643
#. i18n: file selectprofile.ui line 99
 
644
#: rc.cpp:251 rc.cpp:277 rc.cpp:364
 
645
msgid "&Cancel"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#. i18n: tag string
 
649
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
 
650
#: rc.cpp:254
 
651
msgid "Edit Mode"
 
652
msgstr "កែសម្រួល​របៀប"
 
653
 
 
654
#. i18n: tag string
 
655
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
 
656
#: rc.cpp:257
 
657
msgid "<b>Description</b>"
 
658
msgstr "<b>​ពិពណ៌នា</b>"
 
659
 
 
660
#. i18n: tag string
 
661
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
 
662
#: rc.cpp:260
 
663
msgid "&Icon for system tray:"
 
664
msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ថាស ៖"
 
665
 
 
666
#. i18n: tag string
 
667
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
 
668
#: rc.cpp:265
 
669
msgid "&Mode name:"
 
670
msgstr "ឈ្មោះ​របៀប ៖"
 
671
 
 
672
#. i18n: tag string
 
673
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
 
674
#: rc.cpp:268
 
675
msgid "<b>Behavior</b>"
 
676
msgstr "<b>ឥរិយាបទ</b>"
 
677
 
 
678
#. i18n: tag string
 
679
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
 
680
#: rc.cpp:271
 
681
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
 
682
msgstr "របៀប​ជា​លំនាំដើមសម្រាប់​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ​របស់វា"
 
683
 
 
684
#. i18n: tag string
 
685
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
 
686
#: rc.cpp:280
 
687
msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
688
msgstr "ការបញ្ជា​លីនីក​អ៊ីនហ្វ្រា​ពីចំងាយ"
 
689
 
 
690
#. i18n: tag string
 
691
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
 
692
#: rc.cpp:283
 
693
msgid "Controller Functions"
 
694
msgstr "អនុគមន៏​ឧបករណ៏បញ្ជា"
 
695
 
 
696
#. i18n: tag string
 
697
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
 
698
#: rc.cpp:286
 
699
msgid ""
 
700
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
 
701
"correctly; see www.lirc.org for more information."
 
702
msgstr ""
 
703
"ថ្មីៗនេះ​មិនមាន​ការបញ្ជា​ពីចំងាយ​ទេ ។​ដំបូង​អ្នក​ត្រូវតែ​រៀបចំ LIRC ​ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ។"
 
704
"ពត៌មានបន្ថែមសូមមើលwww.lirc.org ។"
 
705
 
 
706
#. i18n: tag string
 
707
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 107
 
708
#: rc.cpp:289
 
709
msgid "Remote controls and modes:"
 
710
msgstr "ការបញ្ជា និង របៀប​ពីចម្ងាយ ៖"
 
711
 
 
712
#. i18n: tag string
 
713
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 113
 
714
#. i18n: tag string
 
715
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 124
 
716
#: rc.cpp:292 rc.cpp:295
 
717
msgid "New Column"
 
718
msgstr "ជួរ​ឈរ​ថ្មី"
 
719
 
 
720
#. i18n: tag string
 
721
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 179
 
722
#: rc.cpp:298
 
723
msgid "&Add..."
 
724
msgstr "បន្ថែម..."
 
725
 
 
726
#. i18n: tag string
 
727
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 190
 
728
#: rc.cpp:301
 
729
msgid "&Edit..."
 
730
msgstr "កែសម្រួល..."
 
731
 
 
732
#. i18n: tag string
 
733
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 201
 
734
#: rc.cpp:304
 
735
#, fuzzy
 
736
msgid "&Remove"
 
737
msgstr "យកចេញ"
 
738
 
 
739
#. i18n: tag string
 
740
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 274
 
741
#: rc.cpp:320
 
742
msgid "Notes"
 
743
msgstr "ចំណាំ"
 
744
 
 
745
#. i18n: tag string
 
746
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 345
 
747
#: rc.cpp:323
 
748
msgid "Auto-Populate..."
 
749
msgstr "បង្កើត​ស្វ័យប្រវត្តិ..."
 
750
 
 
751
#. i18n: tag string
 
752
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 359
 
753
#: rc.cpp:327
 
754
msgid "A&dd..."
 
755
msgstr "បន្ថែម..."
 
756
 
 
757
#. i18n: tag string
 
758
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 370
 
759
#: rc.cpp:330
 
760
msgid "Ed&it..."
 
761
msgstr "កែ​សម្រួល..."
 
762
 
 
763
#. i18n: tag string
 
764
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 381
 
765
#: rc.cpp:333
 
766
msgid "Re&move"
 
767
msgstr "យកចេញ"
 
768
 
 
769
#. i18n: tag string
 
770
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 398
 
771
#: rc.cpp:336
 
772
msgid "Loaded Extensions"
 
773
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែលបាន​ផ្ទុក"
 
774
 
 
775
#. i18n: tag string
 
776
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 414
 
777
#. i18n: tag string
 
778
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 455
 
779
#: rc.cpp:339 rc.cpp:343
 
780
msgid "Name"
 
781
msgstr "ឈ្មោះ"
 
782
 
 
783
#. i18n: tag string
 
784
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 466
 
785
#: rc.cpp:346
 
786
#, fuzzy
 
787
msgid "Information"
 
788
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​សកម្មភាព"
 
789
 
 
790
#. i18n: tag string
 
791
#. i18n: file newmode.ui line 16
 
792
#: rc.cpp:349
 
793
msgid "New Mode"
 
794
msgstr "របៀប​ថ្មី"
 
795
 
 
796
#. i18n: tag string
 
797
#. i18n: file newmode.ui line 39
 
798
#: rc.cpp:352
 
799
msgid "Name:"
 
800
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
 
801
 
 
802
#. i18n: tag string
 
803
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
 
804
#: rc.cpp:355
 
805
msgid "Select Profile to Add"
 
806
msgstr "ជ្រើស​ទំរង់​ដើម្បី​បន្ថែម"
 
807
 
 
808
#. i18n: tag string
 
809
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
 
810
#: rc.cpp:358
 
811
msgid "Profile Name"
 
812
msgstr "ឈ្មោះ​ទំរង់"
 
813
 
 
814
#: rc.cpp:365
 
815
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
816
msgid "Your names"
 
817
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
 
818
 
 
819
#: rc.cpp:366
 
820
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
821
msgid "Your emails"
 
822
msgstr ""
 
823
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
 
824
"piseth_dv@khmeros.info"
 
825
 
 
826
#: kcmlircbase.ui.h:31
 
827
msgid "Remote Control"
 
828
msgstr "ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
 
829
 
 
830
#: kcmlircbase.ui.h:33
 
831
msgid "Icon"
 
832
msgstr "រូបតំណាង"