~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gimp/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-05-02 16:33:03 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070502163303-bvzhjzbpw8qglc4y
Tags: 2.3.16-1ubuntu1
* Resynchronized with Debian, remaining Ubuntu changes:
  - debian/rules: i18n magic.
* debian/control.in:
  - Maintainer: Ubuntu Core Developers <ubuntu-devel@lists.ubuntu.com>
* debian/patches/02_help-message.patch,
  debian/patches/03_gimp.desktop.in.in.patch,
  debian/patches/10_dont_show_wizard.patch: updated.
* debian/patches/04_composite-signedness.patch,
  debian/patches/05_add-letter-spacing.patch: dropped, used upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Bulgarian
2
2
# Bulgarian translation of libgimp
3
 
# Copyright (C) 2005 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# Copyright (C) 2005, 2006 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
5
5
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
6
 
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005.
 
6
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006
 
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:35+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 10:27+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 12:47+0300\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 12:44+0300\n"
13
14
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
20
 
 
21
 
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
22
 
msgid "Brush Selection"
23
 
msgstr "Рисуване по селекция"
24
 
 
25
 
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
26
 
msgid "_Browse..."
27
 
msgstr "_Разглеждане..."
28
 
 
29
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
 
20
 
 
21
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
30
22
#, c-format
31
23
msgid "%s can't handle layers"
32
 
msgstr "%s не потдържа слоеве"
 
24
msgstr "%s не поддържа слоеве"
33
25
 
34
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
35
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
 
26
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
 
27
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
36
28
msgid "Merge Visible Layers"
37
29
msgstr "Сливане на видимите слоеве"
38
30
 
39
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
 
31
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
40
32
#, c-format
41
33
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
42
 
msgstr "%s не потдържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
 
34
msgstr "%s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
43
35
 
44
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
 
36
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
45
37
#, c-format
46
38
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
47
 
msgstr "%s потдържа слоеве само като кадри от анимация"
 
39
msgstr "%s поддържа слоеве само като кадри от анимация"
48
40
 
49
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
 
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
50
42
msgid "Save as Animation"
51
43
msgstr "Запазване като анимация"
52
44
 
53
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
54
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
 
45
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
 
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
55
47
msgid "Flatten Image"
56
48
msgstr "Изравняване на изображението"
57
49
 
58
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
 
50
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
59
51
#, c-format
60
52
msgid "%s can't handle transparency"
61
 
msgstr "%s не потдържа прозрачност"
 
53
msgstr "%s не поддържа прозрачност"
62
54
 
63
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
 
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
64
56
#, c-format
65
57
msgid "%s can't handle layer masks"
66
 
msgstr "%s не потдържа слоеви маски"
 
58
msgstr "%s не поддържа слоеви маски"
67
59
 
68
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
 
60
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
69
61
msgid "Apply Layer Masks"
70
62
msgstr "Прилагане на слоеви маски"
71
63
 
72
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
 
64
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
73
65
#, c-format
74
66
msgid "%s can only handle RGB images"
75
 
msgstr "%s потдържа само ЧЗС изображения"
 
67
msgstr "%s поддържа само ЧЗС изображения"
76
68
 
77
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
78
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
 
69
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
70
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
79
71
msgid "Convert to RGB"
80
72
msgstr "Преобразуване в ЧЗС"
81
73
 
82
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
 
74
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
83
75
#, c-format
84
76
msgid "%s can only handle grayscale images"
85
 
msgstr "%s потдържа само изображения в степени на сивото"
 
77
msgstr "%s поддържа само изображения в степени на сивото"
86
78
 
87
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
88
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
 
79
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
80
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
89
81
msgid "Convert to Grayscale"
90
82
msgstr "Преобразуване в степени на сивото"
91
83
 
92
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
 
84
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
93
85
#, c-format
94
86
msgid "%s can only handle indexed images"
95
 
msgstr "%s потдържа само изображения с индексирани цветове"
 
87
msgstr "%s поддържа само изображения с индексирани цветове"
96
88
 
97
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
98
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
 
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
 
90
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
99
91
msgid ""
100
92
"Convert to Indexed using default settings\n"
101
93
"(Do it manually to tune the result)"
104
96
"настройките по подразбиране\n"
105
97
"(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
106
98
 
107
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
 
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
108
100
#, c-format
109
101
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
110
102
msgstr ""
111
 
"%s потдържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове"
 
103
"%s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове"
112
104
 
113
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
 
105
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
114
106
msgid ""
115
107
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
116
108
"(Do it manually to tune the result)"
119
111
"настройките по подразбиране за черно-бяло\n"
120
112
"(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
121
113
 
122
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
 
114
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
123
115
#, c-format
124
116
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
125
 
msgstr "%s потдържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото"
 
117
msgstr "%s поддържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото"
126
118
 
127
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
 
119
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
128
120
#, c-format
129
121
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
130
 
msgstr "%s потдържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове"
 
122
msgstr "%s поддържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове"
131
123
 
132
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
 
124
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
133
125
#, c-format
134
126
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
135
127
msgstr ""
136
 
"%s потдържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове"
 
128
"%s поддържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове"
137
129
 
138
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
 
130
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
139
131
#, c-format
140
132
msgid "%s needs an alpha channel"
141
133
msgstr "%s се нуждае от канал за прозрачност"
142
134
 
143
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
 
135
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
144
136
msgid "Add Alpha Channel"
145
137
msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
146
138
 
147
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
 
139
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
148
140
msgid "Confirm Save"
149
141
msgstr "Потвърждение на запазването"
150
142
 
151
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
 
143
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
152
144
msgid "Confirm"
153
145
msgstr "Потвърждение"
154
146
 
155
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
 
147
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
156
148
msgid "Export File"
157
149
msgstr "Експортиране"
158
150
 
159
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
 
151
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
160
152
msgid "_Ignore"
161
153
msgstr "_Игнориране"
162
154
 
163
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
 
155
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
164
156
msgid "_Export"
165
157
msgstr "_Експорт"
166
158
 
167
159
#. the headline
168
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
 
160
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
169
161
#, c-format
170
162
msgid ""
171
163
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
175
167
"поради следните причини:"
176
168
 
177
169
#. the footline
178
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
 
170
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
179
171
msgid "The export conversion won't modify your original image."
180
172
msgstr "Експортирането няма да промени оригиналното изображение."
181
173
 
182
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
 
174
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
183
175
#, c-format
184
176
msgid ""
185
177
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
188
180
"Опитвате се да запазите като слоева маска %s \n"
189
181
"Това няма да запази видимите слоеве."
190
182
 
191
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
 
183
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
192
184
#, c-format
193
185
msgid ""
194
186
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
197
189
"Опитвате се да запазите като канал (запазена селекция) %s \n"
198
190
"Това няма да запази видимите слоеве."
199
191
 
200
 
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
 
192
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
201
193
msgid "Font Selection"
202
194
msgstr "Избор на шрифт"
203
195
 
204
 
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
205
 
msgid "Gradient Selection"
206
 
msgstr "Селекция с преливка"
 
196
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
 
197
msgid "Sans"
 
198
msgstr "Прав"
207
199
 
208
 
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
 
200
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
209
201
msgid "(Empty)"
210
202
msgstr "(Празно)"
211
203
 
212
 
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
213
 
msgid "Palette Selection"
214
 
msgstr "Избор на палитра"
215
 
 
216
 
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
217
 
msgid "Pattern Selection"
218
 
msgstr "Избор на шарка"
 
204
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
 
205
msgid "by name"
 
206
msgstr "по име"
 
207
 
 
208
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
 
209
msgid "by description"
 
210
msgstr "по описание"
 
211
 
 
212
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
 
213
msgid "by help"
 
214
msgstr "по помощ"
 
215
 
 
216
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
 
217
msgid "by author"
 
218
msgstr "по автор"
 
219
 
 
220
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
 
221
msgid "by copyright"
 
222
msgstr "по авторски права"
 
223
 
 
224
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
 
225
msgid "by date"
 
226
msgstr "по дата"
 
227
 
 
228
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
 
229
msgid "by type"
 
230
msgstr "по тип"
 
231
 
 
232
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
 
233
msgid "Searching"
 
234
msgstr "Търсене"
 
235
 
 
236
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
 
237
msgid "Searching by name"
 
238
msgstr "Търсене по име"
 
239
 
 
240
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
 
241
msgid "Searching by description"
 
242
msgstr "Търсене по описание"
 
243
 
 
244
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
 
245
msgid "Searching by help"
 
246
msgstr "Търсене по помощ"
 
247
 
 
248
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
 
249
msgid "Searching by author"
 
250
msgstr "Търсене по автор"
 
251
 
 
252
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
 
253
msgid "Searching by copyright"
 
254
msgstr "Търсене по авторски права"
 
255
 
 
256
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
 
257
msgid "Searching by date"
 
258
msgstr "Търсене по дата"
 
259
 
 
260
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
 
261
msgid "Searching by type"
 
262
msgstr "Търсене по тип"
 
263
 
 
264
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
 
265
#, c-format
 
266
msgid "%d procedure"
 
267
msgid_plural "%d procedures"
 
268
msgstr[0] "%d процедури"
 
269
msgstr[1] "%d процедури"
 
270
 
 
271
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
 
272
msgid "No matches for your query"
 
273
msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
 
274
 
 
275
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
 
276
#, c-format
 
277
msgid "%d procedure matches your query"
 
278
msgid_plural "%d procedures match your query"
 
279
msgstr[0] "%d съвпадения с критериите"
 
280
msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
 
281
 
 
282
#. count label
 
283
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 
284
msgid "No matches"
 
285
msgstr "Няма съвпадения"
 
286
 
 
287
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
 
288
msgid "Parameters"
 
289
msgstr "Параметри"
 
290
 
 
291
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
 
292
msgid "Return Values"
 
293
msgstr "Върнати стойности"
 
294
 
 
295
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
 
296
msgid "Additional Information"
 
297
msgstr "Допълнителна информация"
 
298
 
 
299
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
 
300
msgid "Author:"
 
301
msgstr "Автор:"
 
302
 
 
303
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
 
304
msgid "Date:"
 
305
msgstr "Дата:"
 
306
 
 
307
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
 
308
msgid "Copyright:"
 
309
msgstr "Авторски права:"
219
310
 
220
311
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
221
312
msgid "percent"
222
313
msgstr "процента"
223
314
 
224
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
 
315
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
 
316
msgid "_White (full opacity)"
 
317
msgstr "_Бяло (пълна видимост)"
 
318
 
 
319
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
 
320
msgid "_Black (full transparency)"
 
321
msgstr "_Черно (пълна прозрачност)"
 
322
 
 
323
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
 
324
msgid "Layer's _alpha channel"
 
325
msgstr "Канал за _прозрачност на слоя"
 
326
 
 
327
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
 
328
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
 
329
msgstr "_Прехвърляне канала за прозрачност на слоя"
 
330
 
 
331
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
 
332
msgid "_Selection"
 
333
msgstr "_Селекция"
 
334
 
 
335
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
 
336
msgid "_Grayscale copy of layer"
 
337
msgstr "_Копие на слоя в степени на сивото"
 
338
 
 
339
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 
340
msgid "C_hannel"
 
341
msgstr "_Канал"
 
342
 
 
343
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
 
344
msgid "FG to BG (RGB)"
 
345
msgstr "ЦР към ЦФ (ЧЗС)"
 
346
 
 
347
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
 
348
msgid "FG to BG (HSV)"
 
349
msgstr "ЦР към ЦФ (HSV)"
 
350
 
 
351
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
 
352
msgid "FG to transparent"
 
353
msgstr "ЦР към прозрачност"
 
354
 
 
355
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
 
356
msgid "Custom gradient"
 
357
msgstr "Специфична преливка"
 
358
 
 
359
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
 
360
msgid "FG color fill"
 
361
msgstr "Запълване с цвета на рисуване"
 
362
 
 
363
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
 
364
msgid "BG color fill"
 
365
msgstr "Запълване с цвета на фона"
 
366
 
 
367
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
 
368
msgid "Pattern fill"
 
369
msgstr "Запълване с шарка"
 
370
 
 
371
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 
372
msgid "Add to the current selection"
 
373
msgstr "Добавяне към текущата селекция"
 
374
 
 
375
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
376
msgid "Subtract from the current selection"
 
377
msgstr "Изваждане от текущата селекция"
 
378
 
 
379
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
 
380
msgid "Replace the current selection"
 
381
msgstr "Подмяна на текущата селекция"
 
382
 
 
383
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 
384
msgid "Intersect with the current selection"
 
385
msgstr "Пресичане с текущата селекция"
 
386
 
 
387
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
388
msgid "Red"
 
389
msgstr "Червено"
 
390
 
 
391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
392
msgid "Green"
 
393
msgstr "Зелено"
 
394
 
 
395
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
396
msgid "Blue"
 
397
msgstr "Синьо"
 
398
 
 
399
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
 
400
msgid "Gray"
 
401
msgstr "Сиво"
 
402
 
 
403
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
 
404
msgid "Indexed"
 
405
msgstr "Индексирано"
 
406
 
 
407
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
408
msgid "Alpha"
 
409
msgstr "Прозрачност"
 
410
 
 
411
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
225
412
msgid "Small"
226
413
msgstr "Малко"
227
414
 
228
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
 
415
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
229
416
msgid "Medium"
230
417
msgstr "Средно"
231
418
 
232
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
 
419
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
233
420
msgid "Large"
234
421
msgstr "Голямо"
235
422
 
236
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
237
 
#, fuzzy
238
 
msgid "Light Checks"
 
423
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
 
424
msgid "Light checks"
239
425
msgstr "Светли квадратчета"
240
426
 
241
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
242
 
#, fuzzy
243
 
msgid "Mid-Tone Checks"
 
427
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
 
428
msgid "Mid-tone checks"
244
429
msgstr "Средни квадратчета"
245
430
 
246
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
247
 
#, fuzzy
248
 
msgid "Dark Checks"
 
431
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
 
432
msgid "Dark checks"
249
433
msgstr "Тъмни квадратчета"
250
434
 
251
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
252
 
#, fuzzy
253
 
msgid "White Only"
 
435
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
 
436
msgid "White only"
254
437
msgstr "Само бялото"
255
438
 
256
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
257
 
#, fuzzy
258
 
msgid "Gray Only"
 
439
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
 
440
msgid "Gray only"
259
441
msgstr "Само сивото"
260
442
 
261
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
262
 
#, fuzzy
263
 
msgid "Black Only"
 
443
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
 
444
msgid "Black only"
264
445
msgstr "Само черното"
265
446
 
266
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
 
447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
 
448
msgid "Image source"
 
449
msgstr "Източник на изображението"
 
450
 
 
451
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
 
452
msgid "Pattern source"
 
453
msgstr "Източник на шарката"
 
454
 
 
455
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
 
456
msgid "Lightness"
 
457
msgstr "Осветеност"
 
458
 
 
459
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
 
460
msgid "Luminosity"
 
461
msgstr "Отразяване"
 
462
 
 
463
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
 
464
msgid "Average"
 
465
msgstr "Средно"
 
466
 
 
467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
 
468
msgid "Dodge"
 
469
msgstr "Отклонение"
 
470
 
 
471
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
 
472
msgid "Burn"
 
473
msgstr "Изгаряне"
 
474
 
 
475
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
 
476
msgid "gradient|Linear"
 
477
msgstr "Линеен"
 
478
 
 
479
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
 
480
msgid "Bi-linear"
 
481
msgstr "Би-линейно"
 
482
 
 
483
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
 
484
msgid "Radial"
 
485
msgstr "Радиално"
 
486
 
 
487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
 
488
msgid "Square"
 
489
msgstr "Квадратно"
 
490
 
 
491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
 
492
msgid "Conical (sym)"
 
493
msgstr "Конично (симетрично)"
 
494
 
 
495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
 
496
msgid "Conical (asym)"
 
497
msgstr "Конично (асиметрично)"
 
498
 
 
499
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
 
500
msgid "Shaped (angular)"
 
501
msgstr "Форма (ъглова)"
 
502
 
 
503
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
 
504
msgid "Shaped (spherical)"
 
505
msgstr "Форма (сферична)"
 
506
 
 
507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
 
508
msgid "Shaped (dimpled)"
 
509
msgstr "Форма (неправилна)"
 
510
 
 
511
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
 
512
msgid "Spiral (cw)"
 
513
msgstr "Спирала (чс)"
 
514
 
 
515
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
 
516
msgid "Spiral (ccw)"
 
517
msgstr "Спирала (очс)"
 
518
 
 
519
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
 
520
msgid "Intersections (dots)"
 
521
msgstr "Пресичания (точки)"
 
522
 
 
523
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
 
524
msgid "Intersections (crosshairs)"
 
525
msgstr "Пресичания (кръст)"
 
526
 
 
527
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
 
528
msgid "Dashed"
 
529
msgstr "Тирета"
 
530
 
 
531
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
 
532
msgid "Double dashed"
 
533
msgstr "Двойни тирета"
 
534
 
 
535
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
 
536
msgid "Solid"
 
537
msgstr "Непрекъсната"
 
538
 
 
539
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
 
540
msgid "Stock ID"
 
541
msgstr "Идентификационен номер"
 
542
 
 
543
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
 
544
msgid "Inline pixbuf"
 
545
msgstr "Линейно смекчаване"
 
546
 
 
547
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
 
548
msgid "Image file"
 
549
msgstr "Файл на изображението"
 
550
 
 
551
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
267
552
msgid "RGB color"
268
553
msgstr "Цветност ЧЗС"
269
554
 
270
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 
555
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
271
556
msgid "Grayscale"
272
557
msgstr "Степени на сивото"
273
558
 
274
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
 
559
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
275
560
msgid "Indexed color"
276
561
msgstr "Индексиран цвят"
277
562
 
278
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
 
563
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
279
564
msgid "RGB"
280
565
msgstr "ЧЗС"
281
566
 
282
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
 
567
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
283
568
msgid "RGB-alpha"
284
569
msgstr "ЧЗС-прозрачност"
285
570
 
286
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
571
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
287
572
msgid "Grayscale-alpha"
288
573
msgstr "Степени на сивото - прозрачност"
289
574
 
290
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
291
 
msgid "Indexed"
292
 
msgstr "Индексирано"
293
 
 
294
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 
575
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
295
576
msgid "Indexed-alpha"
296
577
msgstr "Индексиран цвят-прозрачност"
297
578
 
298
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
 
579
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
 
580
msgid "interpolation|None"
 
581
msgstr "Без"
 
582
 
 
583
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
 
584
msgid "interpolation|Linear"
 
585
msgstr "Линейно"
 
586
 
 
587
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
 
588
msgid "Cubic"
 
589
msgstr "Кубично"
 
590
 
 
591
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
 
592
msgid "Lanczos"
 
593
msgstr "Ланкзос"
 
594
 
 
595
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
 
596
msgid "Constant"
 
597
msgstr "Постоянно"
 
598
 
 
599
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
 
600
msgid "Incremental"
 
601
msgstr "Увеличаващо се"
 
602
 
 
603
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:258
 
604
msgid "None"
 
605
msgstr "Без"
 
606
 
 
607
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
 
608
msgid "Sawtooth wave"
 
609
msgstr "Плавна вълна"
 
610
 
 
611
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
 
612
msgid "Triangular wave"
 
613
msgstr "Триъгълна вълна"
 
614
 
 
615
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
 
616
msgid "Run interactively"
 
617
msgstr "Интерактивно"
 
618
 
 
619
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
 
620
msgid "Run non-interactively"
 
621
msgstr "Неинтерактивно"
 
622
 
 
623
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
 
624
msgid "Run with last used values"
 
625
msgstr "С последните използвани стойности"
 
626
 
 
627
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
 
628
msgid "Pixels"
 
629
msgstr "Пиксели"
 
630
 
 
631
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
 
632
msgid "Points"
 
633
msgstr "Точки"
 
634
 
 
635
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
 
636
msgid "Shadows"
 
637
msgstr "Сенки"
 
638
 
 
639
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
 
640
msgid "Midtones"
 
641
msgstr "Средни тонове"
 
642
 
 
643
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
 
644
msgid "Highlights"
 
645
msgstr "Светли тонове"
 
646
 
 
647
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
 
648
msgid "Forward"
 
649
msgstr "Напред"
 
650
 
 
651
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
 
652
msgid "Backward"
 
653
msgstr "Назад"
 
654
 
 
655
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
 
656
msgid "Internal GIMP procedure"
 
657
msgstr "Вътрешна процедура на GIMP"
 
658
 
 
659
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
 
660
msgid "GIMP Plug-In"
 
661
msgstr "Приставка на GIMP"
 
662
 
 
663
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
 
664
msgid "GIMP Extension"
 
665
msgstr "Разширение на GIMP"
 
666
 
 
667
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
 
668
msgid "Temporary Procedure"
 
669
msgstr "Временна процедура"
 
670
 
 
671
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
299
672
#, c-format
300
 
msgid "%d Bytes"
301
 
msgstr "%d байта"
 
673
msgid "%d Byte"
 
674
msgid_plural "%d Bytes"
 
675
msgstr[0] "%d байта"
 
676
msgstr[1] "%d байта"
302
677
 
303
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
 
678
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
304
679
#, c-format
305
680
msgid "%.2f KB"
306
 
msgstr "%.2f KB"
 
681
msgstr "%.2f КБ"
307
682
 
308
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
 
683
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
309
684
#, c-format
310
685
msgid "%.1f KB"
311
 
msgstr "%.1f KB"
 
686
msgstr "%.1f КБ"
312
687
 
313
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
 
688
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
314
689
#, c-format
315
690
msgid "%d KB"
316
 
msgstr "%d KB"
 
691
msgstr "%d КБ"
317
692
 
318
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
 
693
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
319
694
#, c-format
320
695
msgid "%.2f MB"
321
 
msgstr "%.2f MB"
 
696
msgstr "%.2f МБ"
322
697
 
323
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
 
698
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
324
699
#, c-format
325
700
msgid "%.1f MB"
326
 
msgstr "%.1f MB"
 
701
msgstr "%.1f МБ"
327
702
 
328
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
 
703
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
329
704
#, c-format
330
705
msgid "%d MB"
331
 
msgstr "%d MB"
 
706
msgstr "%d МБ"
332
707
 
333
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
 
708
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
334
709
#, c-format
335
710
msgid "%.2f GB"
336
 
msgstr "%.2f GB"
 
711
msgstr "%.2f ГБ"
337
712
 
338
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
 
713
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
339
714
#, c-format
340
715
msgid "%.1f GB"
341
 
msgstr "%.1f GB"
 
716
msgstr "%.1f ГБ"
342
717
 
343
 
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
 
718
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
344
719
#, c-format
345
720
msgid "%d GB"
346
 
msgstr "%d GB"
 
721
msgstr "%d ГБ"
347
722
 
348
 
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
 
723
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
 
724
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
349
725
msgid "(invalid UTF-8 string)"
350
 
msgstr "(грешен UTF-8 запис)"
351
 
 
352
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
353
 
#, c-format
354
 
msgid "Loading module: '%s'\n"
355
 
msgstr "Зареждане на модул: '%s'\n"
356
 
 
357
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
358
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
359
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
 
726
msgstr "(невалидна последователност в UTF-8)"
 
727
 
 
728
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
 
729
msgid "Mode of operation for color management."
 
730
msgstr "Режим на операцията за настройка на цветовете."
 
731
 
 
732
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
 
733
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
 
734
msgstr "Цветови профил на (основния) монитор."
 
735
 
 
736
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
 
737
msgid ""
 
738
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
 
739
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
 
740
"fallback."
 
741
msgstr ""
 
742
"Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора "
 
743
"от графичната система. Конфигурираният профил на монитор тогава ще се с "
 
744
"използва само в случай на проблем."
 
745
 
 
746
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
 
747
msgid "The default RGB workspace color profile."
 
748
msgstr "ЧЗС цветови профил по подразбиране."
 
749
 
 
750
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
 
751
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
 
752
msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между ЧЗС и CMYK."
 
753
 
 
754
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
 
755
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
 
756
msgstr "Цветовия профил за симулиране на отпечатана версия (softproof)."
 
757
 
 
758
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
 
759
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
 
760
msgstr "Задава как се визуализират цветовете на монитора."
 
761
 
 
762
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
 
763
msgid ""
 
764
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
 
765
msgstr ""
 
766
"Задава как цветовете се конвертират от работната среда в симулация на печат."
 
767
 
 
768
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
 
769
msgid "No color management"
 
770
msgstr "Без управление на цветовете"
 
771
 
 
772
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
 
773
msgid "Color managed display"
 
774
msgstr "Управление цветовете на монитора"
 
775
 
 
776
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
 
777
msgid "Print simulation"
 
778
msgstr "Симулация на разпечатка"
 
779
 
 
780
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
 
781
msgid "Perceptual"
 
782
msgstr "Перцептуално"
 
783
 
 
784
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
 
785
msgid "Relative colorimetric"
 
786
msgstr "Относително цветометрично"
 
787
 
 
788
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
 
789
msgid "intent|Saturation"
 
790
msgstr "Насищане"
 
791
 
 
792
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
 
793
msgid "Absolute colorimetric"
 
794
msgstr "Абсолютно цветометрично"
 
795
 
 
796
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
 
797
#, c-format
 
798
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
 
799
msgstr "стойността за команда %s не е низ в UTF-8"
 
800
 
 
801
#. please don't translate 'yes' and 'no'
 
802
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
 
803
#, c-format
 
804
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
 
805
msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за %s, е получено „%s“"
 
806
 
 
807
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
 
808
#, c-format
 
809
msgid "invalid value '%s' for token %s"
 
810
msgstr "Грешна стойност за „%s“ в „%s“"
 
811
 
 
812
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
 
813
#, c-format
 
814
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
 
815
msgstr "Грешна стойност за „%ld“ в „%s“"
 
816
 
 
817
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
 
818
#, c-format
 
819
msgid "while parsing token '%s': %s"
 
820
msgstr "при четене на „%s“: %s"
 
821
 
 
822
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
 
823
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
 
824
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
 
825
msgid "fatal parse error"
 
826
msgstr "фатална грешка при четене"
 
827
 
 
828
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Cannot expand ${%s}"
 
831
msgstr "Не може да се покаже ${%s}"
 
832
 
 
833
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
 
836
msgstr "Не може да се създаде временен файл за „%s“: %s"
 
837
 
 
838
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 
841
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запис: „%s“"
 
842
 
 
843
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
 
844
#, c-format
 
845
msgid ""
 
846
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
847
"The original file has not been touched."
 
848
msgstr ""
 
849
"Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n"
 
850
"Оригиналния файл не е бил променен."
 
851
 
 
852
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
 
853
#, c-format
 
854
msgid ""
 
855
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
856
"No file has been created."
 
857
msgstr ""
 
858
"Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n"
 
859
"Не е създаден файл."
 
860
 
 
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Error writing to '%s': %s"
 
864
msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s"
 
865
 
 
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Could not create '%s': %s"
 
869
msgstr "Не може да се създаде „%s“: %s"
 
870
 
 
871
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
 
872
msgid "invalid UTF-8 string"
 
873
msgstr "Невалиден UTF-8"
 
874
 
 
875
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
 
878
msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s"
 
879
 
 
880
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
 
881
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
 
882
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
360
883
#, c-format
361
884
msgid "Module '%s' load error: %s"
362
 
msgstr "Грешка при зареждане на модул '%s': %s"
363
 
 
364
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
365
 
#, c-format
366
 
msgid "Skipping module: '%s'\n"
367
 
msgstr "Пропускане на модул: '%s'\n"
368
 
 
369
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
 
885
msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s"
 
886
 
 
887
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
370
888
msgid "Module error"
371
889
msgstr "Грешка в модула"
372
890
 
373
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
 
891
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
374
892
msgid "Loaded"
375
893
msgstr "Зареден"
376
894
 
377
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
 
895
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
378
896
msgid "Load failed"
379
897
msgstr "Зареждането е невъзможно"
380
898
 
381
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
 
899
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
382
900
msgid "Not loaded"
383
901
msgstr "Незареден"
384
902
 
390
908
msgstr ""
391
909
"Не може да се определи валидна домашна папка.\n"
392
910
"Вместо това предварителните прегледи ще се запазват във папката за временни "
393
 
"файлове (%s) ."
 
911
"файлове (%s)."
394
912
 
395
913
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
396
914
#, c-format
397
915
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
398
 
msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия '%s'."
 
916
msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия „%s“."
399
917
 
400
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
 
918
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
401
919
#, c-format
402
920
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
403
921
msgstr "Не може да бъде създаден предварителен преглед за %s: %s"
404
922
 
405
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
 
923
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
 
924
msgid "_Search:"
 
925
msgstr "_Търсене:"
 
926
 
 
927
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
406
928
msgid "_Foreground Color"
407
929
msgstr "Цвят за _рисуване"
408
930
 
409
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
 
931
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
410
932
msgid "_Background Color"
411
933
msgstr "Цвят на _фона"
412
934
 
413
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
 
935
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
414
936
msgid "Blac_k"
415
937
msgstr "_Черно"
416
938
 
417
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
 
939
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
418
940
msgid "_White"
419
941
msgstr "_Бяло"
420
942
 
421
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
 
943
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
422
944
msgid "Scales"
423
945
msgstr "Мащабирания"
424
946
 
425
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
426
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
427
 
msgid "_H"
428
 
msgstr "_Н"
429
 
 
430
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
431
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
432
 
msgid "_S"
433
 
msgstr "_Н"
434
 
 
435
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
436
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
437
 
msgid "_V"
438
 
msgstr "_С"
439
 
 
440
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
441
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
442
 
msgid "_R"
443
 
msgstr "_Ч"
444
 
 
445
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
446
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
447
 
msgid "_G"
448
 
msgstr "_З"
449
 
 
450
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
451
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
452
 
msgid "_B"
453
 
msgstr "_С"
454
 
 
455
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
456
 
msgid "_A"
457
 
msgstr "_П"
458
 
 
459
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
460
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
461
 
msgid "Hue"
462
 
msgstr "Нюанс"
463
 
 
464
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
465
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 ../modules/cdisplay_proof.c:49
466
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:444
467
 
msgid "Saturation"
468
 
msgstr "Насищане"
469
 
 
470
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
471
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
472
 
msgid "Value"
473
 
msgstr "Стойност"
474
 
 
475
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
476
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
477
 
msgid "Red"
478
 
msgstr "Червено"
479
 
 
480
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
481
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
482
 
msgid "Green"
483
 
msgstr "Зелено"
484
 
 
485
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
486
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
487
 
msgid "Blue"
488
 
msgstr "Синьо"
489
 
 
490
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
491
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
492
 
msgid "Alpha"
493
 
msgstr "Прозрачност"
494
 
 
495
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
496
 
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
497
 
msgstr "Хексадецимална нотация на цветовете, като използваното в HTML и CSS"
498
 
 
499
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
500
 
#, fuzzy
501
 
msgid "HTML _Notation:"
502
 
msgstr "HTML _нотация:"
503
 
 
504
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
 
947
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
505
948
msgid "Current:"
506
949
msgstr "Текущ:"
507
950
 
508
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
 
951
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
509
952
msgid "Old:"
510
953
msgstr "Стар:"
511
954
 
512
 
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
 
955
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
 
956
msgid ""
 
957
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 
958
"CSS color names."
 
959
msgstr ""
 
960
"Шестнадесетично отбелязване на цветовете, като използваното в HTML и CSS. "
 
961
"Приемат се и имена на цветове според CSS."
 
962
 
 
963
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
 
964
msgid "HTML _notation:"
 
965
msgstr "HTML _нотация:"
 
966
 
 
967
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
 
968
msgid "Open a file selector to browse your folders"
 
969
msgstr "Отворете избора на файл за да потърсите в папките си"
 
970
 
 
971
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
 
972
msgid "Open a file selector to browse your files"
 
973
msgstr "Отворете избора на файл за да потърсите във файловете си"
 
974
 
 
975
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
513
976
msgid "Select Folder"
514
977
msgstr "Избор на папка"
515
978
 
516
 
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
 
979
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
517
980
msgid "Select File"
518
981
msgstr "Избор на файл"
519
982
 
520
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
 
983
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
521
984
msgid "Kilobytes"
522
985
msgstr "Килобайти"
523
986
 
524
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
 
987
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
525
988
msgid "Megabytes"
526
989
msgstr "Мегабайти"
527
990
 
528
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
 
991
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
529
992
msgid "Gigabytes"
530
993
msgstr "Гигабайти"
531
994
 
532
 
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
 
995
#. Count label
 
996
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
 
997
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
 
998
msgid "Nothing selected"
 
999
msgstr "Няма избрано"
 
1000
 
 
1001
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
 
1002
msgid "Select _All"
 
1003
msgstr "Избор на _всички"
 
1004
 
 
1005
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
 
1006
msgid "Select _range:"
 
1007
msgstr "Избор на _периметър:"
 
1008
 
 
1009
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
 
1010
msgid "Open _pages as"
 
1011
msgstr "Отваряне на _страници като"
 
1012
 
 
1013
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
 
1014
msgid "Page 000"
 
1015
msgstr "Страница 000"
 
1016
 
 
1017
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
 
1018
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Page %d"
 
1021
msgstr "Страница %d"
 
1022
 
 
1023
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
 
1024
msgid "One page selected"
 
1025
msgstr "Избрана е една страница"
 
1026
 
 
1027
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
 
1028
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "%d page selected"
 
1031
msgid_plural "All %d pages selected"
 
1032
msgstr[0] "Избрани са %d страници"
 
1033
msgstr[1] "Избрани са %d страници"
 
1034
 
 
1035
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
533
1036
msgid "Writable"
534
1037
msgstr "Записваемо"
535
1038
 
536
 
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
 
1039
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
537
1040
msgid "Folder"
538
1041
msgstr "Папка"
539
1042
 
540
 
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
 
1043
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
541
1044
msgid ""
542
1045
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
543
1046
"that color."
544
1047
msgstr "Изберете пипетата, след това цвят където и да е на екрана."
545
1048
 
546
 
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
 
1049
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
547
1050
msgid "Check Size"
548
1051
msgstr "Размер на квадратчето"
549
1052
 
550
 
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
 
1053
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
551
1054
msgid "Check Style"
552
1055
msgstr "Вид на квадратчето"
553
1056
 
554
1057
#. toggle button to (des)activate the instant preview
555
 
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
 
1058
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
556
1059
msgid "_Preview"
557
1060
msgstr "_Предварителен преглед"
558
1061
 
 
1062
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "This text input field is limited to %d character."
 
1065
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
 
1066
msgstr[0] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
 
1067
msgstr[1] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
 
1068
 
 
1069
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "pixels/%s"
 
1072
msgstr "пиксели/%s"
 
1073
 
559
1074
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
560
1075
msgid "Anchor"
561
1076
msgstr "Котва"
592
1107
msgid "Visible"
593
1108
msgstr "Видим"
594
1109
 
595
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
 
1110
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
596
1111
msgid "_Stroke"
597
1112
msgstr "_Очертаване"
598
1113
 
599
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
 
1114
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
600
1115
msgid "L_etter Spacing"
601
1116
msgstr "Между_буквени разстояния"
602
1117
 
603
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
 
1118
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
604
1119
msgid "L_ine Spacing"
605
1120
msgstr "Между_редови разстояния"
606
1121
 
607
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
 
1122
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
608
1123
msgid "_Resize"
609
1124
msgstr "_Преоразмеряване"
610
1125
 
611
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
 
1126
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
612
1127
msgid "_Scale"
613
1128
msgstr "_Мащабиране"
614
1129
 
615
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
616
 
msgid "Crop"
617
 
msgstr "Отрязване"
 
1130
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
 
1131
msgid "Cr_op"
 
1132
msgstr "_Отрязване"
618
1133
 
619
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
 
1134
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
620
1135
msgid "_Transform"
621
1136
msgstr "_Преобразуване"
622
1137
 
623
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
 
1138
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
624
1139
msgid "_Rotate"
625
1140
msgstr "_Завъртане"
626
1141
 
627
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
 
1142
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
628
1143
msgid "_Shear"
629
1144
msgstr "_Деформиране"
630
1145
 
631
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
 
1146
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
632
1147
msgid "More..."
633
1148
msgstr "Още..."
634
1149
 
635
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
 
1150
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
636
1151
msgid "Unit Selection"
637
1152
msgstr "Избор на единици"
638
1153
 
639
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
 
1154
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
640
1155
msgid "Unit"
641
1156
msgstr "Единица"
642
1157
 
643
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
 
1158
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
644
1159
msgid "Factor"
645
1160
msgstr "Фактор"
646
1161
 
647
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
 
1162
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
648
1163
msgid ""
649
1164
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
650
1165
"a given \"random\" operation"
651
1166
msgstr ""
652
1167
"Използване на тази стойност за генериране на случайни стойности за "
653
 
"разпръскването - това позволява повтарянето на дадена \"случайна\" операция"
 
1168
"разпръскването - това позволява повтарянето на дадена „случайна“ операция"
654
1169
 
655
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
 
1170
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
656
1171
msgid "_New Seed"
657
1172
msgstr "_Ново разпръскване"
658
1173
 
659
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
 
1174
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
660
1175
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
661
1176
msgstr ""
662
1177
"Генератор на разпръскване по случайни стойности с генерирана случайна "
663
1178
"стойност"
664
1179
 
665
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
 
1180
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
666
1181
msgid "_Randomize"
667
1182
msgstr "_Произволно"
668
1183
 
669
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:57 ../modules/cdisplay_colorblind.c:545
670
 
#, fuzzy
 
1184
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1185
msgid "_H"
 
1186
msgstr "_Н"
 
1187
 
 
1188
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1189
msgid "Hue"
 
1190
msgstr "Нюанс"
 
1191
 
 
1192
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
 
1193
msgid "_S"
 
1194
msgstr "_Н"
 
1195
 
 
1196
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
 
1197
msgid "Saturation"
 
1198
msgstr "Насищане"
 
1199
 
 
1200
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1201
msgid "_V"
 
1202
msgstr "_С"
 
1203
 
 
1204
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1205
msgid "Value"
 
1206
msgstr "Стойност"
 
1207
 
 
1208
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
1209
msgid "_R"
 
1210
msgstr "_Ч"
 
1211
 
 
1212
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
1213
msgid "_G"
 
1214
msgstr "_З"
 
1215
 
 
1216
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
1217
msgid "_B"
 
1218
msgstr "_С"
 
1219
 
 
1220
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
1221
msgid "_A"
 
1222
msgstr "_П"
 
1223
 
 
1224
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
1225
msgid "Layers"
 
1226
msgstr "Слоеве"
 
1227
 
 
1228
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
1229
msgid "Images"
 
1230
msgstr "Изображения"
 
1231
 
 
1232
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
 
1233
msgid "Zoom in"
 
1234
msgstr "Увеличаване"
 
1235
 
 
1236
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
 
1237
msgid "Zoom out"
 
1238
msgstr "Намаляване"
 
1239
 
 
1240
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
671
1241
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
672
1242
msgstr "Протанопия (интензивност към червено)"
673
1243
 
674
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:59 ../modules/cdisplay_colorblind.c:547
 
1244
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
675
1245
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
676
1246
msgstr "Деутеранопия (интензивност към зелено)"
677
1247
 
678
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:61 ../modules/cdisplay_colorblind.c:549
 
1248
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
679
1249
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
680
1250
msgstr "Тританопия (интензивност към синьо)"
681
1251
 
682
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:153
 
1252
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
683
1253
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
684
1254
msgstr "Симулация на цветови недостиг (алгоритъм Брет-Венот-Молон)"
685
1255
 
686
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:242
 
1256
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
687
1257
msgid "Color Deficient Vision"
688
1258
msgstr "Преглед с недостиг на цветове"
689
1259
 
690
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:540
691
 
#, fuzzy
692
 
msgid "Color _Deficiency Type:"
 
1260
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
 
1261
msgid "Color _deficiency type:"
693
1262
msgstr "Тип на _недостига на цветове:"
694
1263
 
695
 
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
 
1264
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
696
1265
msgid "Gamma color display filter"
697
1266
msgstr "Филтър за показване на гама-цветове"
698
1267
 
699
 
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
 
1268
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
700
1269
msgid "Gamma"
701
1270
msgstr "Гама"
702
1271
 
703
 
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
 
1272
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
704
1273
msgid "_Gamma:"
705
1274
msgstr "_Гама:"
706
1275
 
707
 
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
 
1276
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
708
1277
msgid "High Contrast color display filter"
709
 
msgstr "Показване на цветове свисок контраст"
 
1278
msgstr "Показване на цветове с висок контраст"
710
1279
 
711
 
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
 
1280
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
712
1281
msgid "Contrast"
713
1282
msgstr "Контраст"
714
1283
 
715
 
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
716
 
#, fuzzy
717
 
msgid "Contrast C_ycles:"
 
1284
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
 
1285
msgid "Contrast c_ycles:"
718
1286
msgstr "_Нива на контраст:"
719
1287
 
720
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:45 ../modules/cdisplay_proof.c:440
721
 
msgid "Perceptual"
722
 
msgstr "Перцептуално"
723
 
 
724
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:47 ../modules/cdisplay_proof.c:442
725
 
#, fuzzy
726
 
msgid "Relative Colorimetric"
727
 
msgstr "Относително цветометрично"
728
 
 
729
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:51 ../modules/cdisplay_proof.c:446
730
 
#, fuzzy
731
 
msgid "Absolute Colorimetric"
732
 
msgstr "Абсолютно цветометрично"
733
 
 
734
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:138
 
1288
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
 
1289
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
 
1290
msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили"
 
1291
 
 
1292
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
 
1293
msgid "Color Management"
 
1294
msgstr "Управления на цветовете"
 
1295
 
 
1296
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:281
 
1297
msgid ""
 
1298
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
 
1299
"Preferences dialog."
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Този филтър използва конфигурацията от секцията за Управление на цветовете в "
 
1302
"настройките."
 
1303
 
 
1304
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:295
 
1305
msgid "Mode of operation:"
 
1306
msgstr "Режим на операция:"
 
1307
 
 
1308
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:306
 
1309
msgid "RGB workspace profile:"
 
1310
msgstr "ЧЗС цветови профил за работа:"
 
1311
 
 
1312
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
 
1313
msgid "Monitor profile:"
 
1314
msgstr "Профил на монитора:"
 
1315
 
 
1316
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:326
 
1317
msgid "Print simulation profile:"
 
1318
msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:"
 
1319
 
 
1320
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
735
1321
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
736
1322
msgstr "Филтър за цветова корекция, използващ ICC профил"
737
1323
 
738
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:238
 
1324
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
739
1325
msgid "Color Proof"
740
1326
msgstr "Цветова корекция"
741
1327
 
742
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:457
 
1328
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
743
1329
msgid "_Intent:"
744
1330
msgstr "_Съсредоточаване:"
745
1331
 
746
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:460
 
1332
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
747
1333
msgid "Choose an ICC Color Profile"
748
1334
msgstr "Избор на ICC цветови профил"
749
1335
 
750
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:463
 
1336
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
751
1337
msgid "_Profile:"
752
1338
msgstr "_Профил:"
753
1339
 
754
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:471
 
1340
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
755
1341
msgid "_Black Point Compensation"
756
1342
msgstr "_Компенсация на черна точка"
757
1343
 
763
1349
msgid "CMYK"
764
1350
msgstr "CMYK"
765
1351
 
766
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
 
1352
#. Cyan
 
1353
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
767
1354
msgid "_C"
768
1355
msgstr "_C"
769
1356
 
770
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
 
1357
#. Magenta
 
1358
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
771
1359
msgid "_M"
772
1360
msgstr "_M"
773
1361
 
774
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
 
1362
#. Yellow
 
1363
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
775
1364
msgid "_Y"
776
1365
msgstr "_Y"
777
1366
 
778
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
 
1367
#. Key (Black)
 
1368
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
779
1369
msgid "_K"
780
1370
msgstr "_K"
781
1371
 
782
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
 
1372
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
783
1373
msgid "Cyan"
784
1374
msgstr "Циан"
785
1375
 
786
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
 
1376
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
787
1377
msgid "Magenta"
788
1378
msgstr "Магента"
789
1379
 
790
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
 
1380
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
791
1381
msgid "Yellow"
792
1382
msgstr "Жълто"
793
1383
 
794
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
 
1384
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
795
1385
msgid "Black"
796
1386
msgstr "Черно"
797
1387
 
798
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
799
 
#, fuzzy
800
 
msgid "Black _Pullout:"
 
1388
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
 
1389
msgid "Black _pullout:"
801
1390
msgstr "_Изтегляне на черното:"
802
1391
 
803
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
 
1392
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
804
1393
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
805
1394
msgstr ""
806
1395
"Процент на черното, което трябва да бъде изтеглено от цветните мастила."
813
1402
msgid "Triangle"
814
1403
msgstr "Триъгълник"
815
1404
 
816
 
#: ../modules/colorsel_water.c:88
 
1405
#: ../modules/colorsel_water.c:84
817
1406
msgid "Watercolor style color selector"
818
1407
msgstr "Цветови селектор в стил акварел"
819
1408
 
820
 
#: ../modules/colorsel_water.c:154
 
1409
#: ../modules/colorsel_water.c:150
821
1410
msgid "Watercolor"
822
1411
msgstr "Акварел"
823
1412
 
824
 
#: ../modules/colorsel_water.c:220
 
1413
#: ../modules/colorsel_water.c:213
825
1414
msgid "Pressure"
826
1415
msgstr "Натиск"
827
1416
 
828
 
#~ msgid "Sans"
829
 
#~ msgstr "Прав"
830
 
 
831
 
#~ msgid "by name"
832
 
#~ msgstr "по име"
833
 
 
834
 
#~ msgid "by description"
835
 
#~ msgstr "по описание"
836
 
 
837
 
#~ msgid "by help"
838
 
#~ msgstr "по помощ"
839
 
 
840
 
#~ msgid "by author"
841
 
#~ msgstr "по автор"
842
 
 
843
 
#~ msgid "by copyright"
844
 
#~ msgstr "по авторски права"
845
 
 
846
 
#~ msgid "by date"
847
 
#~ msgstr "по дата"
848
 
 
849
 
#~ msgid "by type"
850
 
#~ msgstr "по тип"
851
 
 
852
 
#~ msgid "Searching"
853
 
#~ msgstr "Търсене"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Searching by name"
856
 
#~ msgstr "Търсене по име"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Searching by description"
859
 
#~ msgstr "Търсене по описание"
860
 
 
861
 
#~ msgid "Searching by help"
862
 
#~ msgstr "Търсене по помощ"
863
 
 
864
 
#~ msgid "Searching by author"
865
 
#~ msgstr "Търсене по автор"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Searching by copyright"
868
 
#~ msgstr "Търсене по авторски права"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Searching by date"
871
 
#~ msgstr "Търсене по дата"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Searching by type"
874
 
#~ msgstr "Търсене по тип"
875
 
 
876
 
#~ msgid "%d procedures"
877
 
#~ msgstr "%d процедури"
878
 
 
879
 
#~ msgid "No matches for your query"
880
 
#~ msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
881
 
 
882
 
#~ msgid "%d procedure matches your query"
883
 
#~ msgid_plural "%d procedures match your query"
884
 
#~ msgstr[0] "%d съвпадения с критериите"
885
 
#~ msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
886
 
 
887
 
#~ msgid "No matches"
888
 
#~ msgstr "Няма съвпадения"
889
 
 
890
 
#~ msgid "Parameters"
891
 
#~ msgstr "Параметри"
892
 
 
893
 
#~ msgid "Return Values"
894
 
#~ msgstr "Върнати стойности"
895
 
 
896
 
#~ msgid "Additional Information"
897
 
#~ msgstr "Допълнитена информация"
898
 
 
899
 
#~ msgid "Author:"
900
 
#~ msgstr "Автор:"
901
 
 
902
 
#~ msgid "Date:"
903
 
#~ msgstr "Дата:"
904
 
 
905
 
#~ msgid "Copyright:"
906
 
#~ msgstr "Авторски права:"
907
 
 
908
 
#~ msgid "_White (full opacity)"
909
 
#~ msgstr "_Бяло (пълна видимост)"
910
 
 
911
 
#~ msgid "_Black (full transparency)"
912
 
#~ msgstr "_Черно (пълна прозрачност)"
913
 
 
914
 
#~ msgid "Layer's _alpha channel"
915
 
#~ msgstr "Канал за _прозрачност на слоя"
916
 
 
917
 
#~ msgid "_Transfer layer's alpha channel"
918
 
#~ msgstr "_Прехвърляне канала за прозрачност на слоя"
919
 
 
920
 
#~ msgid "_Selection"
921
 
#~ msgstr "_Селекция"
922
 
 
923
 
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
924
 
#~ msgstr "_Копие на слоя в степени на сивото"
925
 
 
926
 
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
927
 
#~ msgstr "ЦР към ЦФ (ЧЗС)"
928
 
 
929
 
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
930
 
#~ msgstr "ЦР към ЦФ (HSV)"
931
 
 
932
 
#~ msgid "FG to transparent"
933
 
#~ msgstr "ЦР към прозрачност"
934
 
 
935
 
#~ msgid "Custom gradient"
936
 
#~ msgstr "Специфична преливка"
937
 
 
938
 
#~ msgid "FG color fill"
939
 
#~ msgstr "Запълване с цвета на рисуване"
940
 
 
941
 
#~ msgid "BG color fill"
942
 
#~ msgstr "Запълване с цвета на фона"
943
 
 
944
 
#~ msgid "Pattern fill"
945
 
#~ msgstr "Запълване с шарка"
946
 
 
947
 
#~ msgid "Add to the current selection"
948
 
#~ msgstr "Добавяне към текущата селекция"
949
 
 
950
 
#~ msgid "Subtract from the current selection"
951
 
#~ msgstr "Изваждане от текущата селекция"
952
 
 
953
 
#~ msgid "Replace the current selection"
954
 
#~ msgstr "Подмяна на текущата селекция"
955
 
 
956
 
#~ msgid "Intersect with the current selection"
957
 
#~ msgstr "Пресичане с текущата селекция"
958
 
 
959
 
#~ msgid "Gray"
960
 
#~ msgstr "Сиво"
961
 
 
962
 
#~ msgid "Image source"
963
 
#~ msgstr "Източник на изображението"
964
 
 
965
 
#~ msgid "Pattern source"
966
 
#~ msgstr "Източник на шарката"
967
 
 
968
 
#~ msgid "Lightness"
969
 
#~ msgstr "Осветеност"
970
 
 
971
 
#~ msgid "Luminosity"
972
 
#~ msgstr "Отразяване"
973
 
 
974
 
#~ msgid "Average"
975
 
#~ msgstr "Средно"
976
 
 
977
 
#~ msgid "Dodge"
978
 
#~ msgstr "Отклонение"
979
 
 
980
 
#~ msgid "Burn"
981
 
#~ msgstr "Изгаряне"
982
 
 
983
 
#~ msgid "Linear"
984
 
#~ msgstr "Линейно"
985
 
 
986
 
#~ msgid "Bi-linear"
987
 
#~ msgstr "Би-линейно"
988
 
 
989
 
#~ msgid "Radial"
990
 
#~ msgstr "Радиално"
991
 
 
992
 
#~ msgid "Square"
993
 
#~ msgstr "Квадратно"
994
 
 
995
 
#~ msgid "Conical (sym)"
996
 
#~ msgstr "Конично (симетрично)"
997
 
 
998
 
#~ msgid "Conical (asym)"
999
 
#~ msgstr "Конично (асиметрично)"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "Shaped (angular)"
1002
 
#~ msgstr "Форма (ъглова)"
1003
 
 
1004
 
#~ msgid "Shaped (spherical)"
1005
 
#~ msgstr "Форма (сферична)"
1006
 
 
1007
 
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
1008
 
#~ msgstr "Форма (неправилна)"
1009
 
 
1010
 
#~ msgid "Spiral (cw)"
1011
 
#~ msgstr "Спирала (чс)"
1012
 
 
1013
 
#~ msgid "Spiral (ccw)"
1014
 
#~ msgstr "Спирала (очс)"
1015
 
 
1016
 
#~ msgid "Intersections (dots)"
1017
 
#~ msgstr "Пресичания (точки)"
1018
 
 
1019
 
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
1020
 
#~ msgstr "Пресичания (кръст)"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Dashed"
1023
 
#~ msgstr "Тирета"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid "Double dashed"
1026
 
#~ msgstr "Двойни тирета"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Solid"
1029
 
#~ msgstr "Непрекъсната"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "Stock ID"
1032
 
#~ msgstr "Идентификационен номер"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Inline pixbuf"
1035
 
#~ msgstr "Линейно смекчаване"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Image file"
1038
 
#~ msgstr "Файл на изображението"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "None (Fastest)"
1041
 
#~ msgstr "Без (най-бързо)"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Cubic"
1044
 
#~ msgstr "Кубично"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Lanczos (Best)"
1047
 
#~ msgstr "Ланкзос (най-добро)"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Constant"
1050
 
#~ msgstr "Постоянно"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Incremental"
1053
 
#~ msgstr "Увеличаващо се"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "None"
1056
 
#~ msgstr "Без"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Sawtooth wave"
1059
 
#~ msgstr "Плавна вълна"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Triangular wave"
1062
 
#~ msgstr "Триъгълна вълна"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Pixels"
1065
 
#~ msgstr "Пиксели"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Points"
1068
 
#~ msgstr "Точки"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Shadows"
1071
 
#~ msgstr "Сенки"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Midtones"
1074
 
#~ msgstr "Средни тонове"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Highlights"
1077
 
#~ msgstr "Светли тонове"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Forward"
1080
 
#~ msgstr "Напред"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Backward"
1083
 
#~ msgstr "Назад"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
1086
 
#~ msgstr "Вътрешна GIMP процедура"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "GIMP Plug-In"
1089
 
#~ msgstr "GIMP приставка"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "GIMP Extension"
1092
 
#~ msgstr "GIMP разширение"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Temporary Procedure"
1095
 
#~ msgstr "Временна процедура"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Mode of operation for color management."
1098
 
#~ msgstr "Режим на операцията за настройка на цветовете."
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
1101
 
#~ msgstr "Цветови профил на (основния) монитор."
1102
 
 
1103
 
#~ msgid ""
1104
 
#~ "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
1105
 
#~ "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
1106
 
#~ "fallback."
1107
 
#~ msgstr ""
1108
 
#~ "Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на "
1109
 
#~ "монитора от графичната система. Конфигурираният профил на моитор тогава "
1110
 
#~ "ще се с използва само в случай на проблем."
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "The default RGB workspace color profile."
1113
 
#~ msgstr "ЧЗС цветови профил по подразбиране."
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
1116
 
#~ msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между ЧЗС и CMYK."
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
1119
 
#~ msgstr "Цветовия профил за симулиране на отпечатана версия (softproof)."
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
1122
 
#~ msgstr "Задава как се визуализират цветовете на монитора."
1123
 
 
1124
 
#~ msgid ""
1125
 
#~ "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation "
1126
 
#~ "device."
1127
 
#~ msgstr ""
1128
 
#~ "Задава как цветовете се конвертират от работната среда в симулация на "
1129
 
#~ "печат."
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "No color management"
1132
 
#~ msgstr "Без управление на цветовете"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Color managed display"
1135
 
#~ msgstr "Управление цветовете на монитора"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Print simulation"
1138
 
#~ msgstr "Симулация на разпечатка"
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Ask"
1141
 
#~ msgstr "Запитване"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Use embedded profile"
1144
 
#~ msgstr "Използване на вграденият профил"
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
1147
 
#~ msgstr "Конвертиране в ЧЗС цветово пространство"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
1150
 
#~ msgstr "стойността за команда %s не е правилна UTF-8"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
1153
 
#~ msgstr "при очаквано 'да' или 'не' за %s, е получено'%s'"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
1156
 
#~ msgstr "Грешна стойност за '%s' в '%s'"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
1159
 
#~ msgstr "Грешна стойност за '%ld' в '%s'"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
1162
 
#~ msgstr "при четене на '%s': %s"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid "fatal parse error"
1165
 
#~ msgstr "фатална грешка при четене"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
1168
 
#~ msgstr "Не може да се покаже ${%s}"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
1171
 
#~ msgstr "Не може да се създаде временен файл за '%s': %s"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1174
 
#~ msgstr "Не може да се отвори '%s' за запис: '%s'"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid ""
1177
 
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
1178
 
#~ "The original file has not been touched."
1179
 
#~ msgstr ""
1180
 
#~ "Грешка при запис на временен файл за '%s': %s\n"
1181
 
#~ "Оригиналния файл не е бил променен."
1182
 
 
1183
 
#~ msgid ""
1184
 
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
1185
 
#~ "No file has been created."
1186
 
#~ msgstr ""
1187
 
#~ "Грешка при запис на временен файл за '%s': %s\n"
1188
 
#~ "Не е създаден файл."
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
1191
 
#~ msgstr "Грешка при запис на '%s': %s"
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
1194
 
#~ msgstr "Не може да се създаде '%s': %s"
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
1197
 
#~ msgstr "Невалиден UTF-8"
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
1200
 
#~ msgstr "Грешка при четене на '%s' в ред %d: %s"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid "_Search:"
1203
 
#~ msgstr "_Търсене:"
1204
 
 
1205
 
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
1206
 
#~ msgstr "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
1207
 
 
1208
 
#~ msgid "pixels/%s"
1209
 
#~ msgstr "пиксели/%s"
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "Layers"
1212
 
#~ msgstr "Слоеве"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "Images"
1215
 
#~ msgstr "Изображения"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Zoom in"
1218
 
#~ msgstr "Увеличаване"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "Zoom out"
1221
 
#~ msgstr "Намаляване"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1224
 
#~ msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "Color Management"
1227
 
#~ msgstr "Управления на цветовете"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid ""
1230
 
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
1231
 
#~ "the Preferences dialog."
1232
 
#~ msgstr ""
1233
 
#~ "Този филтър използва конфигурацията от секцията за Управление на "
1234
 
#~ "цветовете в настройките."
1235
 
 
1236
 
#~ msgid "Mode of operation:"
1237
 
#~ msgstr "Режим на операция:"
1238
 
 
1239
 
#~ msgid "RGB workspace profile:"
1240
 
#~ msgstr "ЧЗС цветови профил за работа:"
1241
 
 
1242
 
#~ msgid "Monitor profile:"
1243
 
#~ msgstr "Профил на монитора:"
1244
 
 
1245
 
#~ msgid "Print simulation profile:"
1246
 
#~ msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:"
 
1417
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
 
1418
msgid "Button 0"
 
1419
msgstr "Бутон 0"
 
1420
 
 
1421
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
 
1422
msgid "Button 1"
 
1423
msgstr "Бутон 1"
 
1424
 
 
1425
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
 
1426
msgid "Button 2"
 
1427
msgstr "Бутон 2"
 
1428
 
 
1429
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
 
1430
msgid "Button 3"
 
1431
msgstr "Бутон 3"
 
1432
 
 
1433
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
 
1434
msgid "Button 4"
 
1435
msgstr "Бутон 4"
 
1436
 
 
1437
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
 
1438
msgid "Button 5"
 
1439
msgstr "Бутон 5"
 
1440
 
 
1441
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
 
1442
msgid "Button 6"
 
1443
msgstr "Бутон 6"
 
1444
 
 
1445
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
 
1446
msgid "Button 7"
 
1447
msgstr "Бутон 7"
 
1448
 
 
1449
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
 
1450
msgid "Button 8"
 
1451
msgstr "Бутон 8"
 
1452
 
 
1453
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
 
1454
msgid "Button 9"
 
1455
msgstr "Бутон 9"
 
1456
 
 
1457
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
 
1458
msgid "Button Mouse"
 
1459
msgstr "Бутон на мишката"
 
1460
 
 
1461
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
 
1462
msgid "Button Left"
 
1463
msgstr "Ляв бутон"
 
1464
 
 
1465
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
 
1466
msgid "Button Right"
 
1467
msgstr "Десен бутон"
 
1468
 
 
1469
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
 
1470
msgid "Button Middle"
 
1471
msgstr "Среден бутон"
 
1472
 
 
1473
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
 
1474
msgid "Button Side"
 
1475
msgstr "Страничен бутон"
 
1476
 
 
1477
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
 
1478
msgid "Button Extra"
 
1479
msgstr "Допълнителен бутон"
 
1480
 
 
1481
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
 
1482
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
 
1483
msgid "Button Forward"
 
1484
msgstr "Бутон напред"
 
1485
 
 
1486
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
 
1487
msgid "Button Wheel"
 
1488
msgstr "Бутон на колелцето"
 
1489
 
 
1490
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
 
1491
msgid "Button Gear Down"
 
1492
msgstr "Долен механичен бутон"
 
1493
 
 
1494
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
 
1495
msgid "Button Gear Up"
 
1496
msgstr "Горен механичен бутон"
 
1497
 
 
1498
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
 
1499
msgid "Wheel Turn Left"
 
1500
msgstr "Завъртане колелцето на ляво"
 
1501
 
 
1502
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
 
1503
msgid "Wheel Turn Right"
 
1504
msgstr "Завъртане колелцето на дясно"
 
1505
 
 
1506
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
 
1507
msgid "Dial Turn Left"
 
1508
msgstr "Набиране обърнато на ляво"
 
1509
 
 
1510
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
 
1511
msgid "Dial Turn Right"
 
1512
msgstr "Набиране обърнато на дясно"
 
1513
 
 
1514
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
 
1515
msgid "Linux input event controller"
 
1516
msgstr "Linux контролер на входните устройства"
 
1517
 
 
1518
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
 
1519
msgid "Device:"
 
1520
msgstr "Устройство:"
 
1521
 
 
1522
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
 
1523
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
 
1524
msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди"
 
1525
 
 
1526
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
 
1527
msgid "Linux Input"
 
1528
msgstr "Linux входящи"
 
1529
 
 
1530
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
 
1531
msgid "Linux Input Events"
 
1532
msgstr "Linux входящи събития"
 
1533
 
 
1534
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:483
 
1535
#: ../modules/controller_midi.c:509
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "Reading from %s"
 
1538
msgstr "Четене от %s"
 
1539
 
 
1540
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
 
1541
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:465
 
1542
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Device not available: %s"
 
1545
msgstr "Устройството не е на разположение: %s"
 
1546
 
 
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:534
 
1548
msgid "No device configured"
 
1549
msgstr "Не е конфигурирано устройство"
 
1550
 
 
1551
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:606
 
1552
msgid "End of file"
 
1553
msgstr "Край на файла"
 
1554
 
 
1555
#: ../modules/controller_midi.c:168
 
1556
msgid "MIDI event controller"
 
1557
msgstr "MIDI контролер на събития"
 
1558
 
 
1559
#: ../modules/controller_midi.c:237
 
1560
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
 
1561
msgstr "Име на устройството, от което да се получават MIDI събития."
 
1562
 
 
1563
#: ../modules/controller_midi.c:240
 
1564
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
 
1565
msgstr "Въведете „alsa“ за да се използва ALSA модула."
 
1566
 
 
1567
#: ../modules/controller_midi.c:255
 
1568
msgid "Channel:"
 
1569
msgstr "Канал:"
 
1570
 
 
1571
#: ../modules/controller_midi.c:256
 
1572
msgid ""
 
1573
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
 
1574
"channels."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"MIDI канала, от който да се получават команди. Задава се -1 за четене от "
 
1577
"всички MIDI канали."
 
1578
 
 
1579
#: ../modules/controller_midi.c:260
 
1580
msgid "MIDI"
 
1581
msgstr "MIDI"
 
1582
 
 
1583
#: ../modules/controller_midi.c:384
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "Note %02x on"
 
1586
msgstr "Бележка %02x включена"
 
1587
 
 
1588
#: ../modules/controller_midi.c:387
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "Note %02x off"
 
1591
msgstr "Бележка %02x изключена"
 
1592
 
 
1593
#: ../modules/controller_midi.c:390
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "Controller %03d"
 
1596
msgstr "Контролер %03d"
 
1597
 
 
1598
#: ../modules/controller_midi.c:437
 
1599
msgid "MIDI Events"
 
1600
msgstr "MIDI команди"