1
1
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Bulgarian
2
2
# Bulgarian translation of libgimp
3
# Copyright (C) 2005 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
3
# Copyright (C) 2005, 2006 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
5
5
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
6
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005.
6
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006
9
10
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:35+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 10:27+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 12:47+0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 12:44+0300\n"
13
14
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
21
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
22
msgid "Brush Selection"
23
msgstr "Рисуване по селекция"
25
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
27
msgstr "_Разглеждане..."
29
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
21
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
31
23
msgid "%s can't handle layers"
32
msgstr "%s не потдържа слоеве"
24
msgstr "%s не поддържа слоеве"
34
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
35
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
26
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
27
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
36
28
msgid "Merge Visible Layers"
37
29
msgstr "Сливане на видимите слоеве"
39
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
31
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
41
33
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
42
msgstr "%s не потдържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
34
msgstr "%s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
44
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
36
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
46
38
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
47
msgstr "%s потдържа слоеве само като кадри от анимация"
39
msgstr "%s поддържа слоеве само като кадри от анимация"
49
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
50
42
msgid "Save as Animation"
51
43
msgstr "Запазване като анимация"
53
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
54
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
45
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
55
47
msgid "Flatten Image"
56
48
msgstr "Изравняване на изображението"
58
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
50
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
60
52
msgid "%s can't handle transparency"
61
msgstr "%s не потдържа прозрачност"
53
msgstr "%s не поддържа прозрачност"
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
65
57
msgid "%s can't handle layer masks"
66
msgstr "%s не потдържа слоеви маски"
58
msgstr "%s не поддържа слоеви маски"
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
60
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
69
61
msgid "Apply Layer Masks"
70
62
msgstr "Прилагане на слоеви маски"
72
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
64
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
74
66
msgid "%s can only handle RGB images"
75
msgstr "%s потдържа само ЧЗС изображения"
67
msgstr "%s поддържа само ЧЗС изображения"
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
69
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
70
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
79
71
msgid "Convert to RGB"
80
72
msgstr "Преобразуване в ЧЗС"
82
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
74
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
84
76
msgid "%s can only handle grayscale images"
85
msgstr "%s потдържа само изображения в степени на сивото"
77
msgstr "%s поддържа само изображения в степени на сивото"
87
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
88
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
79
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
80
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
89
81
msgid "Convert to Grayscale"
90
82
msgstr "Преобразуване в степени на сивото"
92
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
84
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
94
86
msgid "%s can only handle indexed images"
95
msgstr "%s потдържа само изображения с индексирани цветове"
87
msgstr "%s поддържа само изображения с индексирани цветове"
97
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
98
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
90
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
100
92
"Convert to Indexed using default settings\n"
101
93
"(Do it manually to tune the result)"
197
189
"Опитвате се да запазите като канал (запазена селекция) %s \n"
198
190
"Това няма да запази видимите слоеве."
200
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
192
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
201
193
msgid "Font Selection"
202
194
msgstr "Избор на шрифт"
204
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
205
msgid "Gradient Selection"
206
msgstr "Селекция с преливка"
196
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
208
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
200
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
210
202
msgstr "(Празно)"
212
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
213
msgid "Palette Selection"
214
msgstr "Избор на палитра"
216
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
217
msgid "Pattern Selection"
218
msgstr "Избор на шарка"
204
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
208
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
209
msgid "by description"
212
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
216
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
220
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
222
msgstr "по авторски права"
224
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
228
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
232
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
236
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
237
msgid "Searching by name"
238
msgstr "Търсене по име"
240
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
241
msgid "Searching by description"
242
msgstr "Търсене по описание"
244
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
245
msgid "Searching by help"
246
msgstr "Търсене по помощ"
248
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
249
msgid "Searching by author"
250
msgstr "Търсене по автор"
252
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
253
msgid "Searching by copyright"
254
msgstr "Търсене по авторски права"
256
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
257
msgid "Searching by date"
258
msgstr "Търсене по дата"
260
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
261
msgid "Searching by type"
262
msgstr "Търсене по тип"
264
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
267
msgid_plural "%d procedures"
268
msgstr[0] "%d процедури"
269
msgstr[1] "%d процедури"
271
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
272
msgid "No matches for your query"
273
msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
275
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
277
msgid "%d procedure matches your query"
278
msgid_plural "%d procedures match your query"
279
msgstr[0] "%d съвпадения с критериите"
280
msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
283
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
285
msgstr "Няма съвпадения"
287
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
291
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
292
msgid "Return Values"
293
msgstr "Върнати стойности"
295
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
296
msgid "Additional Information"
297
msgstr "Допълнителна информация"
299
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
303
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
307
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
309
msgstr "Авторски права:"
220
311
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
222
313
msgstr "процента"
224
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
315
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
316
msgid "_White (full opacity)"
317
msgstr "_Бяло (пълна видимост)"
319
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
320
msgid "_Black (full transparency)"
321
msgstr "_Черно (пълна прозрачност)"
323
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
324
msgid "Layer's _alpha channel"
325
msgstr "Канал за _прозрачност на слоя"
327
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
328
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
329
msgstr "_Прехвърляне канала за прозрачност на слоя"
331
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
335
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
336
msgid "_Grayscale copy of layer"
337
msgstr "_Копие на слоя в степени на сивото"
339
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
343
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
344
msgid "FG to BG (RGB)"
345
msgstr "ЦР към ЦФ (ЧЗС)"
347
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
348
msgid "FG to BG (HSV)"
349
msgstr "ЦР към ЦФ (HSV)"
351
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
352
msgid "FG to transparent"
353
msgstr "ЦР към прозрачност"
355
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
356
msgid "Custom gradient"
357
msgstr "Специфична преливка"
359
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
360
msgid "FG color fill"
361
msgstr "Запълване с цвета на рисуване"
363
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
364
msgid "BG color fill"
365
msgstr "Запълване с цвета на фона"
367
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
369
msgstr "Запълване с шарка"
371
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
372
msgid "Add to the current selection"
373
msgstr "Добавяне към текущата селекция"
375
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
376
msgid "Subtract from the current selection"
377
msgstr "Изваждане от текущата селекция"
379
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
380
msgid "Replace the current selection"
381
msgstr "Подмяна на текущата селекция"
383
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
384
msgid "Intersect with the current selection"
385
msgstr "Пресичане с текущата селекция"
387
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
395
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
399
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
403
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
407
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
411
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
228
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
415
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
232
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
419
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
236
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
423
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
239
425
msgstr "Светли квадратчета"
241
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
243
msgid "Mid-Tone Checks"
427
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
428
msgid "Mid-tone checks"
244
429
msgstr "Средни квадратчета"
246
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
431
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
249
433
msgstr "Тъмни квадратчета"
251
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
435
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
254
437
msgstr "Само бялото"
256
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
439
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
259
441
msgstr "Само сивото"
261
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
443
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
264
445
msgstr "Само черното"
266
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
449
msgstr "Източник на изображението"
451
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
452
msgid "Pattern source"
453
msgstr "Източник на шарката"
455
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
459
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
463
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
471
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
475
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
476
msgid "gradient|Linear"
479
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
483
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
492
msgid "Conical (sym)"
493
msgstr "Конично (симетрично)"
495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
496
msgid "Conical (asym)"
497
msgstr "Конично (асиметрично)"
499
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
500
msgid "Shaped (angular)"
501
msgstr "Форма (ъглова)"
503
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
504
msgid "Shaped (spherical)"
505
msgstr "Форма (сферична)"
507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
508
msgid "Shaped (dimpled)"
509
msgstr "Форма (неправилна)"
511
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
513
msgstr "Спирала (чс)"
515
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
517
msgstr "Спирала (очс)"
519
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
520
msgid "Intersections (dots)"
521
msgstr "Пресичания (точки)"
523
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
524
msgid "Intersections (crosshairs)"
525
msgstr "Пресичания (кръст)"
527
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
531
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
532
msgid "Double dashed"
533
msgstr "Двойни тирета"
535
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
537
msgstr "Непрекъсната"
539
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
541
msgstr "Идентификационен номер"
543
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
544
msgid "Inline pixbuf"
545
msgstr "Линейно смекчаване"
547
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
549
msgstr "Файл на изображението"
551
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
267
552
msgid "RGB color"
268
553
msgstr "Цветност ЧЗС"
270
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
555
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
271
556
msgid "Grayscale"
272
557
msgstr "Степени на сивото"
274
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
559
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
275
560
msgid "Indexed color"
276
561
msgstr "Индексиран цвят"
278
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
563
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
282
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
567
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
283
568
msgid "RGB-alpha"
284
569
msgstr "ЧЗС-прозрачност"
286
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
571
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
287
572
msgid "Grayscale-alpha"
288
573
msgstr "Степени на сивото - прозрачност"
290
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
294
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
575
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
295
576
msgid "Indexed-alpha"
296
577
msgstr "Индексиран цвят-прозрачност"
298
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
579
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
580
msgid "interpolation|None"
583
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
584
msgid "interpolation|Linear"
587
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
591
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
595
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
599
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
601
msgstr "Увеличаващо се"
603
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:258
607
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
608
msgid "Sawtooth wave"
609
msgstr "Плавна вълна"
611
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
612
msgid "Triangular wave"
613
msgstr "Триъгълна вълна"
615
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
616
msgid "Run interactively"
617
msgstr "Интерактивно"
619
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
620
msgid "Run non-interactively"
621
msgstr "Неинтерактивно"
623
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
624
msgid "Run with last used values"
625
msgstr "С последните използвани стойности"
627
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
631
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
635
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
639
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
641
msgstr "Средни тонове"
643
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
645
msgstr "Светли тонове"
647
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
651
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
655
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
656
msgid "Internal GIMP procedure"
657
msgstr "Вътрешна процедура на GIMP"
659
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
661
msgstr "Приставка на GIMP"
663
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
664
msgid "GIMP Extension"
665
msgstr "Разширение на GIMP"
667
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
668
msgid "Temporary Procedure"
669
msgstr "Временна процедура"
671
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
674
msgid_plural "%d Bytes"
303
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
678
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
308
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
683
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
313
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
688
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
318
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
693
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
323
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
698
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
328
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
703
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
333
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
708
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
338
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
713
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
343
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
718
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
348
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
723
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
724
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
349
725
msgid "(invalid UTF-8 string)"
350
msgstr "(грешен UTF-8 запис)"
352
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
354
msgid "Loading module: '%s'\n"
355
msgstr "Зареждане на модул: '%s'\n"
357
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
358
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
359
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
726
msgstr "(невалидна последователност в UTF-8)"
728
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
729
msgid "Mode of operation for color management."
730
msgstr "Режим на операцията за настройка на цветовете."
732
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
733
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
734
msgstr "Цветови профил на (основния) монитор."
736
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
738
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
739
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
742
"Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора "
743
"от графичната система. Конфигурираният профил на монитор тогава ще се с "
744
"използва само в случай на проблем."
746
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
747
msgid "The default RGB workspace color profile."
748
msgstr "ЧЗС цветови профил по подразбиране."
750
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
751
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
752
msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между ЧЗС и CMYK."
754
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
755
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
756
msgstr "Цветовия профил за симулиране на отпечатана версия (softproof)."
758
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
759
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
760
msgstr "Задава как се визуализират цветовете на монитора."
762
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
764
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
766
"Задава как цветовете се конвертират от работната среда в симулация на печат."
768
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
769
msgid "No color management"
770
msgstr "Без управление на цветовете"
772
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
773
msgid "Color managed display"
774
msgstr "Управление цветовете на монитора"
776
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
777
msgid "Print simulation"
778
msgstr "Симулация на разпечатка"
780
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
782
msgstr "Перцептуално"
784
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
785
msgid "Relative colorimetric"
786
msgstr "Относително цветометрично"
788
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
789
msgid "intent|Saturation"
792
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
793
msgid "Absolute colorimetric"
794
msgstr "Абсолютно цветометрично"
796
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
798
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
799
msgstr "стойността за команда %s не е низ в UTF-8"
801
#. please don't translate 'yes' and 'no'
802
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
804
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
805
msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за %s, е получено „%s“"
807
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
809
msgid "invalid value '%s' for token %s"
810
msgstr "Грешна стойност за „%s“ в „%s“"
812
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
814
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
815
msgstr "Грешна стойност за „%ld“ в „%s“"
817
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
819
msgid "while parsing token '%s': %s"
820
msgstr "при четене на „%s“: %s"
822
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
823
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
824
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
825
msgid "fatal parse error"
826
msgstr "фатална грешка при четене"
828
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
830
msgid "Cannot expand ${%s}"
831
msgstr "Не може да се покаже ${%s}"
833
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
835
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
836
msgstr "Не може да се създаде временен файл за „%s“: %s"
838
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
840
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
841
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запис: „%s“"
843
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
846
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
847
"The original file has not been touched."
849
"Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n"
850
"Оригиналния файл не е бил променен."
852
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
855
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
856
"No file has been created."
858
"Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n"
859
"Не е създаден файл."
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
863
msgid "Error writing to '%s': %s"
864
msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s"
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
868
msgid "Could not create '%s': %s"
869
msgstr "Не може да се създаде „%s“: %s"
871
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
872
msgid "invalid UTF-8 string"
873
msgstr "Невалиден UTF-8"
875
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
877
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
878
msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s"
880
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
881
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
882
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
361
884
msgid "Module '%s' load error: %s"
362
msgstr "Грешка при зареждане на модул '%s': %s"
364
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
366
msgid "Skipping module: '%s'\n"
367
msgstr "Пропускане на модул: '%s'\n"
369
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
885
msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s"
887
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
370
888
msgid "Module error"
371
889
msgstr "Грешка в модула"
373
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
891
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
377
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
895
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
378
896
msgid "Load failed"
379
897
msgstr "Зареждането е невъзможно"
381
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
899
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
382
900
msgid "Not loaded"
383
901
msgstr "Незареден"
391
909
"Не може да се определи валидна домашна папка.\n"
392
910
"Вместо това предварителните прегледи ще се запазват във папката за временни "
395
913
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
397
915
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
398
msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия '%s'."
916
msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия „%s“."
400
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
918
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
402
920
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
403
921
msgstr "Не може да бъде създаден предварителен преглед за %s: %s"
405
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
923
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
927
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
406
928
msgid "_Foreground Color"
407
929
msgstr "Цвят за _рисуване"
409
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
931
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
410
932
msgid "_Background Color"
411
933
msgstr "Цвят на _фона"
413
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
935
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
417
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
939
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
421
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
943
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
423
945
msgstr "Мащабирания"
425
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
426
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
430
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
431
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
435
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
436
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
440
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
441
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
445
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
446
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
450
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
451
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
455
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
459
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
460
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
464
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
465
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 ../modules/cdisplay_proof.c:49
466
#: ../modules/cdisplay_proof.c:444
470
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
471
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
475
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
476
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
480
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
481
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
485
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
486
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
490
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
491
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
495
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
496
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
497
msgstr "Хексадецимална нотация на цветовете, като използваното в HTML и CSS"
499
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
501
msgid "HTML _Notation:"
502
msgstr "HTML _нотация:"
504
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
947
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
508
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
951
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
512
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
955
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
957
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
960
"Шестнадесетично отбелязване на цветовете, като използваното в HTML и CSS. "
961
"Приемат се и имена на цветове според CSS."
963
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
964
msgid "HTML _notation:"
965
msgstr "HTML _нотация:"
967
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
968
msgid "Open a file selector to browse your folders"
969
msgstr "Отворете избора на файл за да потърсите в папките си"
971
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
972
msgid "Open a file selector to browse your files"
973
msgstr "Отворете избора на файл за да потърсите във файловете си"
975
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
513
976
msgid "Select Folder"
514
977
msgstr "Избор на папка"
516
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
979
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
517
980
msgid "Select File"
518
981
msgstr "Избор на файл"
520
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
983
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
521
984
msgid "Kilobytes"
522
985
msgstr "Килобайти"
524
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
987
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
525
988
msgid "Megabytes"
526
989
msgstr "Мегабайти"
528
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
991
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
529
992
msgid "Gigabytes"
530
993
msgstr "Гигабайти"
532
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
996
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
997
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
998
msgid "Nothing selected"
999
msgstr "Няма избрано"
1001
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1003
msgstr "Избор на _всички"
1005
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1006
msgid "Select _range:"
1007
msgstr "Избор на _периметър:"
1009
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1010
msgid "Open _pages as"
1011
msgstr "Отваряне на _страници като"
1013
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1015
msgstr "Страница 000"
1017
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
1018
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
1021
msgstr "Страница %d"
1023
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
1024
msgid "One page selected"
1025
msgstr "Избрана е една страница"
1027
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1028
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
1030
msgid "%d page selected"
1031
msgid_plural "All %d pages selected"
1032
msgstr[0] "Избрани са %d страници"
1033
msgstr[1] "Избрани са %d страници"
1035
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
533
1036
msgid "Writable"
534
1037
msgstr "Записваемо"
536
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
1039
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
540
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
1043
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
542
1045
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
544
1047
msgstr "Изберете пипетата, след това цвят където и да е на екрана."
546
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
1049
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
547
1050
msgid "Check Size"
548
1051
msgstr "Размер на квадратчето"
550
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
1053
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
551
1054
msgid "Check Style"
552
1055
msgstr "Вид на квадратчето"
554
1057
#. toggle button to (des)activate the instant preview
555
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
1058
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
556
1059
msgid "_Preview"
557
1060
msgstr "_Предварителен преглед"
1062
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
1064
msgid "This text input field is limited to %d character."
1065
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1066
msgstr[0] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
1067
msgstr[1] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
1069
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
559
1074
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
595
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
1110
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
597
1112
msgstr "_Очертаване"
599
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
1114
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
600
1115
msgid "L_etter Spacing"
601
1116
msgstr "Между_буквени разстояния"
603
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
1118
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
604
1119
msgid "L_ine Spacing"
605
1120
msgstr "Между_редови разстояния"
607
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
1122
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
609
1124
msgstr "_Преоразмеряване"
611
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
1126
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
613
1128
msgstr "_Мащабиране"
615
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
1130
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
619
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
1134
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
620
1135
msgid "_Transform"
621
1136
msgstr "_Преобразуване"
623
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
1138
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
625
1140
msgstr "_Завъртане"
627
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
1142
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
629
1144
msgstr "_Деформиране"
631
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
1146
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
635
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
1150
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
636
1151
msgid "Unit Selection"
637
1152
msgstr "Избор на единици"
639
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
1154
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
641
1156
msgstr "Единица"
643
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
1158
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
647
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
1162
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
649
1164
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
650
1165
"a given \"random\" operation"
652
1167
"Използване на тази стойност за генериране на случайни стойности за "
653
"разпръскването - това позволява повтарянето на дадена \"случайна\" операция"
1168
"разпръскването - това позволява повтарянето на дадена „случайна“ операция"
655
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
1170
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
656
1171
msgid "_New Seed"
657
1172
msgstr "_Ново разпръскване"
659
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
1174
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
660
1175
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
662
1177
"Генератор на разпръскване по случайни стойности с генерирана случайна "
665
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
1180
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
666
1181
msgid "_Randomize"
667
1182
msgstr "_Произволно"
669
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:57 ../modules/cdisplay_colorblind.c:545
1184
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1188
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1192
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
1196
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
1200
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1204
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1208
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
1212
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
1216
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
1220
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
1224
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1228
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1230
msgstr "Изображения"
1232
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
1234
msgstr "Увеличаване"
1236
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
1240
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
671
1241
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
672
1242
msgstr "Протанопия (интензивност към червено)"
674
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:59 ../modules/cdisplay_colorblind.c:547
1244
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
675
1245
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
676
1246
msgstr "Деутеранопия (интензивност към зелено)"
678
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:61 ../modules/cdisplay_colorblind.c:549
1248
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
679
1249
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
680
1250
msgstr "Тританопия (интензивност към синьо)"
682
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:153
1252
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
683
1253
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
684
1254
msgstr "Симулация на цветови недостиг (алгоритъм Брет-Венот-Молон)"
686
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:242
1256
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
687
1257
msgid "Color Deficient Vision"
688
1258
msgstr "Преглед с недостиг на цветове"
690
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:540
692
msgid "Color _Deficiency Type:"
1260
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
1261
msgid "Color _deficiency type:"
693
1262
msgstr "Тип на _недостига на цветове:"
695
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
1264
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
696
1265
msgid "Gamma color display filter"
697
1266
msgstr "Филтър за показване на гама-цветове"
699
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
1268
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
703
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
1272
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
707
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
1276
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
708
1277
msgid "High Contrast color display filter"
709
msgstr "Показване на цветове свисок контраст"
1278
msgstr "Показване на цветове с висок контраст"
711
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
1280
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
712
1281
msgid "Contrast"
713
1282
msgstr "Контраст"
715
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
717
msgid "Contrast C_ycles:"
1284
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
1285
msgid "Contrast c_ycles:"
718
1286
msgstr "_Нива на контраст:"
720
#: ../modules/cdisplay_proof.c:45 ../modules/cdisplay_proof.c:440
722
msgstr "Перцептуално"
724
#: ../modules/cdisplay_proof.c:47 ../modules/cdisplay_proof.c:442
726
msgid "Relative Colorimetric"
727
msgstr "Относително цветометрично"
729
#: ../modules/cdisplay_proof.c:51 ../modules/cdisplay_proof.c:446
731
msgid "Absolute Colorimetric"
732
msgstr "Абсолютно цветометрично"
734
#: ../modules/cdisplay_proof.c:138
1288
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
1289
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1290
msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили"
1292
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
1293
msgid "Color Management"
1294
msgstr "Управления на цветовете"
1296
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:281
1298
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1299
"Preferences dialog."
1301
"Този филтър използва конфигурацията от секцията за Управление на цветовете в "
1304
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:295
1305
msgid "Mode of operation:"
1306
msgstr "Режим на операция:"
1308
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:306
1309
msgid "RGB workspace profile:"
1310
msgstr "ЧЗС цветови профил за работа:"
1312
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
1313
msgid "Monitor profile:"
1314
msgstr "Профил на монитора:"
1316
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:326
1317
msgid "Print simulation profile:"
1318
msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:"
1320
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
735
1321
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
736
1322
msgstr "Филтър за цветова корекция, използващ ICC профил"
738
#: ../modules/cdisplay_proof.c:238
1324
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
739
1325
msgid "Color Proof"
740
1326
msgstr "Цветова корекция"
742
#: ../modules/cdisplay_proof.c:457
1328
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
743
1329
msgid "_Intent:"
744
1330
msgstr "_Съсредоточаване:"
746
#: ../modules/cdisplay_proof.c:460
1332
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
747
1333
msgid "Choose an ICC Color Profile"
748
1334
msgstr "Избор на ICC цветови профил"
750
#: ../modules/cdisplay_proof.c:463
1336
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
751
1337
msgid "_Profile:"
752
1338
msgstr "_Профил:"
754
#: ../modules/cdisplay_proof.c:471
1340
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
755
1341
msgid "_Black Point Compensation"
756
1342
msgstr "_Компенсация на черна точка"
813
1402
msgid "Triangle"
814
1403
msgstr "Триъгълник"
816
#: ../modules/colorsel_water.c:88
1405
#: ../modules/colorsel_water.c:84
817
1406
msgid "Watercolor style color selector"
818
1407
msgstr "Цветови селектор в стил акварел"
820
#: ../modules/colorsel_water.c:154
1409
#: ../modules/colorsel_water.c:150
821
1410
msgid "Watercolor"
822
1411
msgstr "Акварел"
824
#: ../modules/colorsel_water.c:220
1413
#: ../modules/colorsel_water.c:213
825
1414
msgid "Pressure"
834
#~ msgid "by description"
835
#~ msgstr "по описание"
843
#~ msgid "by copyright"
844
#~ msgstr "по авторски права"
855
#~ msgid "Searching by name"
856
#~ msgstr "Търсене по име"
858
#~ msgid "Searching by description"
859
#~ msgstr "Търсене по описание"
861
#~ msgid "Searching by help"
862
#~ msgstr "Търсене по помощ"
864
#~ msgid "Searching by author"
865
#~ msgstr "Търсене по автор"
867
#~ msgid "Searching by copyright"
868
#~ msgstr "Търсене по авторски права"
870
#~ msgid "Searching by date"
871
#~ msgstr "Търсене по дата"
873
#~ msgid "Searching by type"
874
#~ msgstr "Търсене по тип"
876
#~ msgid "%d procedures"
877
#~ msgstr "%d процедури"
879
#~ msgid "No matches for your query"
880
#~ msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
882
#~ msgid "%d procedure matches your query"
883
#~ msgid_plural "%d procedures match your query"
884
#~ msgstr[0] "%d съвпадения с критериите"
885
#~ msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
887
#~ msgid "No matches"
888
#~ msgstr "Няма съвпадения"
890
#~ msgid "Parameters"
891
#~ msgstr "Параметри"
893
#~ msgid "Return Values"
894
#~ msgstr "Върнати стойности"
896
#~ msgid "Additional Information"
897
#~ msgstr "Допълнитена информация"
905
#~ msgid "Copyright:"
906
#~ msgstr "Авторски права:"
908
#~ msgid "_White (full opacity)"
909
#~ msgstr "_Бяло (пълна видимост)"
911
#~ msgid "_Black (full transparency)"
912
#~ msgstr "_Черно (пълна прозрачност)"
914
#~ msgid "Layer's _alpha channel"
915
#~ msgstr "Канал за _прозрачност на слоя"
917
#~ msgid "_Transfer layer's alpha channel"
918
#~ msgstr "_Прехвърляне канала за прозрачност на слоя"
920
#~ msgid "_Selection"
921
#~ msgstr "_Селекция"
923
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
924
#~ msgstr "_Копие на слоя в степени на сивото"
926
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
927
#~ msgstr "ЦР към ЦФ (ЧЗС)"
929
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
930
#~ msgstr "ЦР към ЦФ (HSV)"
932
#~ msgid "FG to transparent"
933
#~ msgstr "ЦР към прозрачност"
935
#~ msgid "Custom gradient"
936
#~ msgstr "Специфична преливка"
938
#~ msgid "FG color fill"
939
#~ msgstr "Запълване с цвета на рисуване"
941
#~ msgid "BG color fill"
942
#~ msgstr "Запълване с цвета на фона"
944
#~ msgid "Pattern fill"
945
#~ msgstr "Запълване с шарка"
947
#~ msgid "Add to the current selection"
948
#~ msgstr "Добавяне към текущата селекция"
950
#~ msgid "Subtract from the current selection"
951
#~ msgstr "Изваждане от текущата селекция"
953
#~ msgid "Replace the current selection"
954
#~ msgstr "Подмяна на текущата селекция"
956
#~ msgid "Intersect with the current selection"
957
#~ msgstr "Пресичане с текущата селекция"
962
#~ msgid "Image source"
963
#~ msgstr "Източник на изображението"
965
#~ msgid "Pattern source"
966
#~ msgstr "Източник на шарката"
969
#~ msgstr "Осветеност"
971
#~ msgid "Luminosity"
972
#~ msgstr "Отразяване"
978
#~ msgstr "Отклонение"
987
#~ msgstr "Би-линейно"
993
#~ msgstr "Квадратно"
995
#~ msgid "Conical (sym)"
996
#~ msgstr "Конично (симетрично)"
998
#~ msgid "Conical (asym)"
999
#~ msgstr "Конично (асиметрично)"
1001
#~ msgid "Shaped (angular)"
1002
#~ msgstr "Форма (ъглова)"
1004
#~ msgid "Shaped (spherical)"
1005
#~ msgstr "Форма (сферична)"
1007
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
1008
#~ msgstr "Форма (неправилна)"
1010
#~ msgid "Spiral (cw)"
1011
#~ msgstr "Спирала (чс)"
1013
#~ msgid "Spiral (ccw)"
1014
#~ msgstr "Спирала (очс)"
1016
#~ msgid "Intersections (dots)"
1017
#~ msgstr "Пресичания (точки)"
1019
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
1020
#~ msgstr "Пресичания (кръст)"
1025
#~ msgid "Double dashed"
1026
#~ msgstr "Двойни тирета"
1029
#~ msgstr "Непрекъсната"
1032
#~ msgstr "Идентификационен номер"
1034
#~ msgid "Inline pixbuf"
1035
#~ msgstr "Линейно смекчаване"
1037
#~ msgid "Image file"
1038
#~ msgstr "Файл на изображението"
1040
#~ msgid "None (Fastest)"
1041
#~ msgstr "Без (най-бързо)"
1046
#~ msgid "Lanczos (Best)"
1047
#~ msgstr "Ланкзос (най-добро)"
1050
#~ msgstr "Постоянно"
1052
#~ msgid "Incremental"
1053
#~ msgstr "Увеличаващо се"
1058
#~ msgid "Sawtooth wave"
1059
#~ msgstr "Плавна вълна"
1061
#~ msgid "Triangular wave"
1062
#~ msgstr "Триъгълна вълна"
1074
#~ msgstr "Средни тонове"
1076
#~ msgid "Highlights"
1077
#~ msgstr "Светли тонове"
1085
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
1086
#~ msgstr "Вътрешна GIMP процедура"
1088
#~ msgid "GIMP Plug-In"
1089
#~ msgstr "GIMP приставка"
1091
#~ msgid "GIMP Extension"
1092
#~ msgstr "GIMP разширение"
1094
#~ msgid "Temporary Procedure"
1095
#~ msgstr "Временна процедура"
1097
#~ msgid "Mode of operation for color management."
1098
#~ msgstr "Режим на операцията за настройка на цветовете."
1100
#~ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
1101
#~ msgstr "Цветови профил на (основния) монитор."
1104
#~ "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
1105
#~ "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
1108
#~ "Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на "
1109
#~ "монитора от графичната система. Конфигурираният профил на моитор тогава "
1110
#~ "ще се с използва само в случай на проблем."
1112
#~ msgid "The default RGB workspace color profile."
1113
#~ msgstr "ЧЗС цветови профил по подразбиране."
1115
#~ msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
1116
#~ msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между ЧЗС и CMYK."
1118
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
1119
#~ msgstr "Цветовия профил за симулиране на отпечатана версия (softproof)."
1121
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
1122
#~ msgstr "Задава как се визуализират цветовете на монитора."
1125
#~ "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation "
1128
#~ "Задава как цветовете се конвертират от работната среда в симулация на "
1131
#~ msgid "No color management"
1132
#~ msgstr "Без управление на цветовете"
1134
#~ msgid "Color managed display"
1135
#~ msgstr "Управление цветовете на монитора"
1137
#~ msgid "Print simulation"
1138
#~ msgstr "Симулация на разпечатка"
1141
#~ msgstr "Запитване"
1143
#~ msgid "Use embedded profile"
1144
#~ msgstr "Използване на вграденият профил"
1146
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
1147
#~ msgstr "Конвертиране в ЧЗС цветово пространство"
1149
#~ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
1150
#~ msgstr "стойността за команда %s не е правилна UTF-8"
1152
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
1153
#~ msgstr "при очаквано 'да' или 'не' за %s, е получено'%s'"
1155
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
1156
#~ msgstr "Грешна стойност за '%s' в '%s'"
1158
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
1159
#~ msgstr "Грешна стойност за '%ld' в '%s'"
1161
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
1162
#~ msgstr "при четене на '%s': %s"
1164
#~ msgid "fatal parse error"
1165
#~ msgstr "фатална грешка при четене"
1167
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
1168
#~ msgstr "Не може да се покаже ${%s}"
1170
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
1171
#~ msgstr "Не може да се създаде временен файл за '%s': %s"
1173
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1174
#~ msgstr "Не може да се отвори '%s' за запис: '%s'"
1177
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
1178
#~ "The original file has not been touched."
1180
#~ "Грешка при запис на временен файл за '%s': %s\n"
1181
#~ "Оригиналния файл не е бил променен."
1184
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
1185
#~ "No file has been created."
1187
#~ "Грешка при запис на временен файл за '%s': %s\n"
1188
#~ "Не е създаден файл."
1190
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
1191
#~ msgstr "Грешка при запис на '%s': %s"
1193
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
1194
#~ msgstr "Не може да се създаде '%s': %s"
1196
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
1197
#~ msgstr "Невалиден UTF-8"
1199
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
1200
#~ msgstr "Грешка при четене на '%s' в ред %d: %s"
1203
#~ msgstr "_Търсене:"
1205
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
1206
#~ msgstr "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
1208
#~ msgid "pixels/%s"
1209
#~ msgstr "пиксели/%s"
1215
#~ msgstr "Изображения"
1218
#~ msgstr "Увеличаване"
1221
#~ msgstr "Намаляване"
1223
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1224
#~ msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили"
1226
#~ msgid "Color Management"
1227
#~ msgstr "Управления на цветовете"
1230
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
1231
#~ "the Preferences dialog."
1233
#~ "Този филтър използва конфигурацията от секцията за Управление на "
1234
#~ "цветовете в настройките."
1236
#~ msgid "Mode of operation:"
1237
#~ msgstr "Режим на операция:"
1239
#~ msgid "RGB workspace profile:"
1240
#~ msgstr "ЧЗС цветови профил за работа:"
1242
#~ msgid "Monitor profile:"
1243
#~ msgstr "Профил на монитора:"
1245
#~ msgid "Print simulation profile:"
1246
#~ msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:"
1417
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
1421
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
1425
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1429
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1433
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1437
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1441
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1445
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1449
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1453
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1457
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1458
msgid "Button Mouse"
1459
msgstr "Бутон на мишката"
1461
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1465
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1466
msgid "Button Right"
1467
msgstr "Десен бутон"
1469
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1470
msgid "Button Middle"
1471
msgstr "Среден бутон"
1473
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1475
msgstr "Страничен бутон"
1477
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1478
msgid "Button Extra"
1479
msgstr "Допълнителен бутон"
1481
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1482
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1483
msgid "Button Forward"
1484
msgstr "Бутон напред"
1486
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
1487
msgid "Button Wheel"
1488
msgstr "Бутон на колелцето"
1490
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1491
msgid "Button Gear Down"
1492
msgstr "Долен механичен бутон"
1494
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1495
msgid "Button Gear Up"
1496
msgstr "Горен механичен бутон"
1498
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
1499
msgid "Wheel Turn Left"
1500
msgstr "Завъртане колелцето на ляво"
1502
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
1503
msgid "Wheel Turn Right"
1504
msgstr "Завъртане колелцето на дясно"
1506
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
1507
msgid "Dial Turn Left"
1508
msgstr "Набиране обърнато на ляво"
1510
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1511
msgid "Dial Turn Right"
1512
msgstr "Набиране обърнато на дясно"
1514
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
1515
msgid "Linux input event controller"
1516
msgstr "Linux контролер на входните устройства"
1518
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
1520
msgstr "Устройство:"
1522
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
1523
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1524
msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди"
1526
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
1528
msgstr "Linux входящи"
1530
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
1531
msgid "Linux Input Events"
1532
msgstr "Linux входящи събития"
1534
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:483
1535
#: ../modules/controller_midi.c:509
1537
msgid "Reading from %s"
1538
msgstr "Четене от %s"
1540
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
1541
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:465
1542
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
1544
msgid "Device not available: %s"
1545
msgstr "Устройството не е на разположение: %s"
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:534
1548
msgid "No device configured"
1549
msgstr "Не е конфигурирано устройство"
1551
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:606
1553
msgstr "Край на файла"
1555
#: ../modules/controller_midi.c:168
1556
msgid "MIDI event controller"
1557
msgstr "MIDI контролер на събития"
1559
#: ../modules/controller_midi.c:237
1560
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1561
msgstr "Име на устройството, от което да се получават MIDI събития."
1563
#: ../modules/controller_midi.c:240
1564
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1565
msgstr "Въведете „alsa“ за да се използва ALSA модула."
1567
#: ../modules/controller_midi.c:255
1571
#: ../modules/controller_midi.c:256
1573
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1576
"MIDI канала, от който да се получават команди. Задава се -1 за четене от "
1577
"всички MIDI канали."
1579
#: ../modules/controller_midi.c:260
1583
#: ../modules/controller_midi.c:384
1585
msgid "Note %02x on"
1586
msgstr "Бележка %02x включена"
1588
#: ../modules/controller_midi.c:387
1590
msgid "Note %02x off"
1591
msgstr "Бележка %02x изключена"
1593
#: ../modules/controller_midi.c:390
1595
msgid "Controller %03d"
1596
msgstr "Контролер %03d"
1598
#: ../modules/controller_midi.c:437
1600
msgstr "MIDI команди"