173
#: libgimp/gimpexport.c:553
172
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
174
173
msgid "The export conversion won't modify your original image."
175
msgstr "Извозното претварање нема да ја измени вашата оригинална слика."
174
msgstr "Извозното претворање нема да ја измени вашата оригинална слика."
177
#: libgimp/gimpexport.c:653
176
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
180
179
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
181
180
"This will not save the visible layers."
183
182
"Вие ќе ја зачувате маската на нивото како %s.\n"
184
"Ова нема да ги зачува видливите нивоа."
183
"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
186
#: libgimp/gimpexport.c:659
185
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
189
188
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
190
189
"This will not save the visible layers."
192
191
"Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n"
193
"Ова нема да ги зачува видливите нивоа."
192
"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
195
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
194
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
196
195
msgid "Font Selection"
197
196
msgstr "Избор на фонт"
199
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
200
msgid "Gradient Selection"
201
msgstr "Избор на нагиб"
198
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
203
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
202
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
205
204
msgstr "(Празно)"
207
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
208
msgid "Palette Selection"
209
msgstr "Селекција на палета"
211
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
212
msgid "Pattern Selection"
213
msgstr "Селекција на образец"
215
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
206
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
210
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
211
msgid "by description"
214
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
218
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
222
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
224
msgstr "по авторски права"
226
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
230
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
234
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
238
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
239
msgid "Searching by name"
240
msgstr "Пребарувам по име"
242
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
243
msgid "Searching by description"
244
msgstr "Пребарувам по опис"
246
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
247
msgid "Searching by help"
248
msgstr "Пребарувам според помош"
250
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
251
msgid "Searching by author"
252
msgstr "Пребарувам по автор"
254
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
255
msgid "Searching by copyright"
256
msgstr "Пребарувам по авторски права"
258
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
259
msgid "Searching by date"
260
msgstr "Пребарувам по датум"
262
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
263
msgid "Searching by type"
264
msgstr "Пребарувам по тип"
266
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
269
msgid_plural "%d procedures"
270
msgstr[0] "%d Процедура"
271
msgstr[1] "%d Процедури"
272
msgstr[2] "%d Процедури"
274
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
275
msgid "No matches for your query"
276
msgstr "Нема совпаѓања за вашето барање"
278
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
280
msgid "%d procedure matches your query"
281
msgid_plural "%d procedures match your query"
282
msgstr[0] "%d процедура се совпадна со вашето барање"
283
msgstr[1] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
284
msgstr[2] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
287
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
289
msgstr "Нема совпаѓања"
291
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
295
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
296
msgid "Return Values"
297
msgstr "Повратни вредности"
299
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
300
msgid "Additional Information"
301
msgstr "Дополнителна информација"
303
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
307
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
311
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
313
msgstr "Авторски права:"
315
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
219
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
319
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
320
msgid "_White (full opacity)"
321
msgstr "_Бела (потполна непровидност)"
323
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
324
msgid "_Black (full transparency)"
325
msgstr "_Црна (потполно провидна)"
327
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
328
msgid "Layer's _alpha channel"
329
msgstr "_Алфа канал на слојот"
331
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
332
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
333
msgstr "_Пренеси го алфа каналот на слојот"
335
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
339
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
340
msgid "_Grayscale copy of layer"
341
msgstr "_Копија на слојот во сиви тонови"
343
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
347
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
348
msgid "FG to BG (RGB)"
349
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"
351
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
352
msgid "FG to BG (HSV)"
353
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (HSV)"
355
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
356
msgid "FG to transparent"
357
msgstr "Боја на четката во провидна"
359
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
360
msgid "Custom gradient"
361
msgstr "Сопствен прелив"
363
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
364
msgid "FG color fill"
365
msgstr "Пополнување со тековната боја"
367
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
368
msgid "BG color fill"
369
msgstr "Пополнување со бојата на позадината"
371
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
373
msgstr "Пополнување од шаблон"
375
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
376
msgid "Add to the current selection"
377
msgstr "Додај во тековната селекција"
379
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
380
msgid "Subtract from the current selection"
381
msgstr "Исфрли од тековната селекција"
383
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
384
msgid "Replace the current selection"
385
msgstr "Замени ја тековната селекција"
387
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
388
msgid "Intersect with the current selection"
389
msgstr "Пресек со тековната селекција"
391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
395
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
399
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
403
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
407
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
411
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
415
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
223
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
419
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
227
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
423
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
231
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
233
msgstr "Проверка на светли тонови"
427
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
429
msgstr "Проверка на светло"
235
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
236
msgid "Mid-Tone Checks"
431
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
432
msgid "Mid-tone checks"
237
433
msgstr "Проверка на средни тонови"
239
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
435
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
241
437
msgstr "Проверка на темни тонови"
243
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
439
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
245
441
msgstr "Само бело"
247
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
443
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
249
445
msgstr "Само сиво"
251
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
253
449
msgstr "Само црно"
255
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
451
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
453
msgstr "Извор на сликата"
455
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
456
msgid "Pattern source"
457
msgstr "Извор на шаблон"
459
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
463
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
465
msgstr "Јачина на светло"
467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
471
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
475
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
479
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
480
msgid "gradient|Linear"
483
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
496
msgid "Conical (sym)"
497
msgstr "Конусна (симетрична)"
499
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
500
msgid "Conical (asym)"
501
msgstr "Конусна (асиметрична)"
503
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
504
msgid "Shaped (angular)"
505
msgstr "Обликувана (аголно)"
507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
508
msgid "Shaped (spherical)"
509
msgstr "Обликувана (сферично)"
511
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
512
msgid "Shaped (dimpled)"
513
msgstr "Обликувана (со помош на дупчиња)"
515
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
517
msgstr "Спирала (во насока на стрелките на часовникот)"
519
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
521
msgstr "Спирала (обратно од стрелките на часовникот)"
523
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
524
msgid "Intersections (dots)"
525
msgstr "Пресеци (точки)"
527
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
528
msgid "Intersections (crosshairs)"
529
msgstr "Пресеци (крстови)"
531
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
535
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
536
msgid "Double dashed"
537
msgstr "Со дупли црти"
539
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
543
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
545
msgstr "Испорачана Ид."
547
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
548
msgid "Inline pixbuf"
549
msgstr "Вградена слика"
551
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
553
msgstr "Големина на слика"
555
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
256
556
msgid "RGB color"
257
557
msgstr "RGB боја"
259
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
559
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
260
560
msgid "Grayscale"
261
561
msgstr "Сиво нијансирано"
263
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
563
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
264
564
msgid "Indexed color"
265
565
msgstr "Индексирана боја"
267
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
567
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
271
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
571
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
272
572
msgid "RGB-alpha"
273
573
msgstr "RGB-алфа"
275
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
575
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
276
576
msgid "Grayscale-alpha"
277
577
msgstr "Сиво нијансирано-алфа"
279
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
283
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
579
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
284
580
msgid "Indexed-alpha"
285
581
msgstr "Индексирано-алфа"
583
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
584
msgid "interpolation|None"
587
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
588
msgid "interpolation|Linear"
591
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
595
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
599
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
603
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
605
msgstr "Инкрементално"
607
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:256
611
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
612
msgid "Sawtooth wave"
613
msgstr "Тестераст бран"
615
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
616
msgid "Triangular wave"
617
msgstr "Триаголен бран"
619
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
620
msgid "Run interactively"
621
msgstr "Изврши интерактивно"
623
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
624
msgid "Run non-interactively"
625
msgstr "Изврши неинтерактивно"
627
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
628
msgid "Run with last used values"
629
msgstr "Изврши со последно користените вредности"
631
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
635
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
639
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
643
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
645
msgstr "Средни тонови"
647
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
651
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
655
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
659
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
660
msgid "Internal GIMP procedure"
661
msgstr "Внатрешна GIMP процедура"
663
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
665
msgstr "GIMP додаток"
667
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
668
msgid "GIMP Extension"
669
msgstr "GIMP проширување"
671
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
672
msgid "Temporary Procedure"
673
msgstr "Привремена процедура"
287
675
# bug: plural-forms
288
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
676
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
679
msgid_plural "%d Bytes"
682
msgstr[2] "%d Бајтови"
293
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
684
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
298
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
689
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
303
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
694
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
308
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
699
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
313
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
704
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
318
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
709
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
323
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
714
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
328
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
719
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
333
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
724
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
338
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
729
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
730
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
339
731
msgid "(invalid UTF-8 string)"
340
732
msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)"
342
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
344
msgid "Loading module: '%s'\n"
345
msgstr "Вчитувам модул: „%s“\n"
347
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
348
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
349
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
734
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
735
msgid "Mode of operation for color management."
736
msgstr "Режим на операцијата за управување со бои."
738
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
739
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
740
msgstr "Профил на бои на вашиот (примарен) монитор."
742
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
744
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
745
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
748
"Кога е овозможено, GIMP ќе проба да го користи профилот за приказ на бои од "
749
"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на мониторот тогаш се користи "
752
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
753
msgid "The default RGB workspace color profile."
754
msgstr "Стандарден RGB профил на бои за работната површина."
756
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
757
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
758
msgstr "CMYK профил на бои користен за префрлање помеѓу RGB и CMYK."
760
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
761
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
762
msgstr "Профил на бои користен за симулирање на печатената верзија (softproof)."
764
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
765
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
766
msgstr "Подесува како се боите мапирани за вашиот приказ."
768
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
769
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
771
"Подесува како боите се префрлени од работната површина до уредот за "
772
"симулирање на печатењето."
774
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
775
msgid "No color management"
776
msgstr "Без управување со бои"
778
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
779
msgid "Color managed display"
780
msgstr "Приказ на управувањето на бои"
782
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
783
msgid "Print simulation"
784
msgstr "Симулација на печатење"
786
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
791
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
792
msgid "Relative colorimetric"
793
msgstr "Релативно колориметриски"
795
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
796
msgid "intent|Saturation"
800
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
801
msgid "Absolute colorimetric"
802
msgstr "Апсолутно колориметриски"
804
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
808
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
809
msgid "Use embedded profile"
810
msgstr "Користи вграден профил"
812
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
813
msgid "Convert to RGB workspace"
814
msgstr "Префрли во RGB"
816
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
818
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
819
msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор"
821
#. please don't translate 'yes' and 'no'
822
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
824
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
826
"очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз %s, добиен ' %"
829
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
831
msgid "invalid value '%s' for token %s"
832
msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s"
834
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
836
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
837
msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s"
839
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
841
msgid "while parsing token '%s': %s"
842
msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s"
844
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
845
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
846
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
847
msgid "fatal parse error"
848
msgstr "фатална грешка при раздвојувањето"
850
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
852
msgid "Cannot expand ${%s}"
853
msgstr "Не можам да го раширам ${%s}"
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
857
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
858
msgstr "Не успеав да направам привремена датотека за „%s“: %s"
860
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
862
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
863
msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за пишување: %s"
865
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
868
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
869
"The original file has not been touched."
871
"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
872
"Оригиналната датотека не е дирана."
874
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
877
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
878
"No file has been created."
880
"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
881
"Датотека не е направена."
883
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
885
msgid "Error writing to '%s': %s"
886
msgstr "Грешка при запишувањето во „%s“: %s"
888
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
890
msgid "Could not create '%s': %s"
891
msgstr "Не можев да направам „%s“: %s"
893
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
894
msgid "invalid UTF-8 string"
895
msgstr "Неправилен UTF-8 збор"
897
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
899
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
900
msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s"
902
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
903
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
904
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
351
906
msgid "Module '%s' load error: %s"
352
907
msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s"
354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
356
msgid "Skipping module: '%s'\n"
357
msgstr "Прескoкнувам модул: '%s'\n"
359
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
909
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
360
910
msgid "Module error"
361
911
msgstr "Грешка на модулот"
363
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
913
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
367
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
917
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
368
918
msgid "Load failed"
369
919
msgstr "Неуспешно вчитување"
371
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
921
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
372
922
msgid "Not loaded"
373
923
msgstr "Не е вчитано"
375
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
925
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
928
"Cannot determine a valid home directory.\n"
929
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
931
"Не можам да одредам валиден home директориум.\n"
932
"Малите сликички наместо тоа ќе бидат зачувани папката за привремени датотеки "
935
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
377
937
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
378
938
msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'."
380
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
940
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
382
942
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
383
943
msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s"
385
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
945
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
949
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
386
950
msgid "_Foreground Color"
387
951
msgstr "Боја на ис_цртување"
389
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
953
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
390
954
msgid "_Background Color"
391
955
msgstr "Боја на _позадината"
393
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
957
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
397
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
961
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
401
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
965
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
405
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
409
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
413
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
417
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
421
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
425
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
429
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
433
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
437
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
438
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
442
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
446
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
450
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
454
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
458
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
462
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
463
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
464
msgstr "Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS"
466
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
467
msgid "HTML _Notation:"
468
msgstr "HTML _обележување:"
470
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
969
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
472
971
msgstr "Тековно:"
474
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
973
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
478
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
977
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
979
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
982
"Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS. Овој "
983
"запис исто така прифаќа и CSS имиња на бои."
985
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
986
msgid "HTML _notation:"
987
msgstr "HTML _обележување:"
989
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
990
msgid "Open a file selector to browse your folders"
991
msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите папки"
993
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
994
msgid "Open a file selector to browse your files"
995
msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите датотеки"
997
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
479
998
msgid "Select Folder"
480
999
msgstr "Одберете директориум"
482
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
1001
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
483
1002
msgid "Select File"
484
1003
msgstr "Изберете датотека"
486
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
1005
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
487
1006
msgid "Kilobytes"
488
1007
msgstr "Килобајти"
490
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
1009
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
491
1010
msgid "Megabytes"
492
1011
msgstr "Мегабајти"
494
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
1013
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
495
1014
msgid "Gigabytes"
496
1015
msgstr "Гигабајти"
498
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
1018
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1019
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1020
msgid "Nothing selected"
1021
msgstr "Ништо не е изберено"
1023
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1025
msgstr "Изберете _се"
1027
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1028
msgid "Select _range:"
1029
msgstr "_Опсег на изборот:"
1031
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1032
msgid "Open _pages as"
1033
msgstr "Отвори _страници како"
1035
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1039
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
1040
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
1045
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
1046
msgid "One page selected"
1047
msgstr "Изберена е една страница"
1049
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1050
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
1052
msgid "%d page selected"
1053
msgid_plural "All %d pages selected"
1054
msgstr[0] "Изберена е %d страница"
1055
msgstr[1] "Изберени се %d страници"
1056
msgstr[2] "Изберени се %d страници"
1058
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
499
1059
msgid "Writable"
500
1060
msgstr "Записливо"
502
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
1062
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
506
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
1066
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
508
1068
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
511
1071
"Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за "
512
1072
"да ја одберете таа боја."
514
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
1074
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
515
1075
msgid "Check Size"
516
1076
msgstr "Провери големина"
518
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
1078
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
519
1079
msgid "Check Style"
520
1080
msgstr "Провери стил"
522
1082
#. toggle button to (des)activate the instant preview
523
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
1083
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
524
1084
msgid "_Preview"
525
1085
msgstr "Пре_глед"
527
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1087
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
1089
msgid "This text input field is limited to %d character."
1090
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1091
msgstr[0] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактер."
1092
msgstr[1] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
1093
msgstr[2] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
1095
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
1100
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
531
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1104
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
533
1106
msgstr "_Центар"
535
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1108
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
536
1109
msgid "_Duplicate"
537
1110
msgstr "_Дупликат"
539
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
1112
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
543
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
1116
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
545
1118
msgstr "Поврзано"
547
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1120
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
548
1121
msgid "Paste as New"
549
1122
msgstr "Вметни како нова слика"
551
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1124
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
552
1125
msgid "Paste Into"
553
1126
msgstr "Вметни во"
555
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
1128
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
557
1130
msgstr "_Повторно постави"
559
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
1132
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
561
1134
msgstr "Видливо"
563
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
1136
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
565
1138
msgstr "_Исцртај"
567
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
1140
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
568
1141
msgid "L_etter Spacing"
569
1142
msgstr "Размак помеѓу _буквите"
571
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
1144
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
572
1145
msgid "L_ine Spacing"
573
1146
msgstr "Размак на _редовите"
575
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
1148
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
577
1150
msgstr "_Промени големина"
579
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
1152
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
581
1154
msgstr "_Скалирај"
583
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
1156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
587
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
1160
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
588
1161
msgid "_Transform"
589
1162
msgstr "_Трансформирај"
591
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
1164
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
593
1166
msgstr "_Ротирај"
595
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
1168
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
599
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
1172
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
601
1174
msgstr "Уште..."
603
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
1176
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
604
1177
msgid "Unit Selection"
605
1178
msgstr "Избор на единица"
607
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
1180
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
609
1182
msgstr "Единица"
611
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
1184
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
615
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
1188
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
617
1190
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
618
1191
"a given \"random\" operation"
620
1193
"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова "
621
"виовозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција"
1194
"Ви овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција"
623
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
1196
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
624
1197
msgid "_New Seed"
625
1198
msgstr "_Ново семе"
627
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
1200
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
628
1201
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
629
1202
msgstr "Семе на случајно генерираниот број со генерираниот случаен број"
631
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
1204
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
632
1205
msgid "_Randomize"
633
1206
msgstr "_Случајно"
635
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
1208
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1212
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1216
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
1220
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
1224
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1228
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1232
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
1236
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
1240
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
1244
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
1248
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1252
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1256
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
1260
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
1264
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
636
1265
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
637
1266
msgstr "Протанопиа (неосетливост на црвено)"
639
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
1268
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
640
1269
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
641
1270
msgstr "Деутеранопија (неосетливост на зелено)"
643
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
1272
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
644
1273
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
645
1274
msgstr "Тиранопиа (неосетливост на сино)"
647
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
1276
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
648
1277
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
649
1278
msgstr "Филтер за симулирање на оскудност (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)"
651
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
1280
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
652
1281
msgid "Color Deficient Vision"
653
1282
msgstr "Поглед со оскудни бои"
655
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
656
msgid "Color _Deficiency Type:"
1284
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
1285
msgid "Color _deficiency type:"
657
1286
msgstr "Тип на _оштетеност на бојата:"
659
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
1288
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
660
1289
msgid "Gamma color display filter"
661
1290
msgstr "Екрански филтер на гама боја"
663
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
1292
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
667
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
1296
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
671
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
1300
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
672
1301
msgid "High Contrast color display filter"
673
1302
msgstr "Екрански филтер на боја со висок контраст"
675
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
1304
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
676
1305
msgid "Contrast"
677
1306
msgstr "Контраст"
679
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
680
msgid "Contrast C_ycles:"
1308
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
1309
msgid "Contrast c_ycles:"
681
1310
msgstr "_Циклуси на контрастот:"
683
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
688
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
689
msgid "Relative Colorimetric"
690
msgstr "Релативно колориметриски"
693
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
694
msgid "Absolute Colorimetric"
695
msgstr "Апсолутно колориметриски"
697
#: modules/cdisplay_proof.c:138
1312
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
1313
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1314
msgstr "Филтер на управувањето на бои која користи ICC профили на боја"
1316
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
1317
msgid "Color Management"
1318
msgstr "Управување со бои"
1320
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
1322
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1323
"Preferences dialog."
1325
"Овој филтер ги зема конфигурациите од секцијата за управување со бои во "
1326
"дијалогот за преференции."
1328
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
1329
msgid "Mode of operation:"
1330
msgstr "Режим на операции:"
1332
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
1333
msgid "RGB workspace profile:"
1334
msgstr "RGB профил на работна површина:"
1336
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
1337
msgid "Monitor profile:"
1338
msgstr "Профил на мониторот:"
1340
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
1341
msgid "Print simulation profile:"
1342
msgstr "Профил на симулирање на печатење:"
1344
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
698
1345
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
699
1346
msgstr "Филтер на пробата во боји која користи ICC профил на боја"
701
#: modules/cdisplay_proof.c:238
1348
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
702
1349
msgid "Color Proof"
703
1350
msgstr "Проба во боја"
705
#: modules/cdisplay_proof.c:457
1352
#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
706
1353
msgid "_Intent:"
707
1354
msgstr "_Намера:"
709
#: modules/cdisplay_proof.c:460
1356
#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
710
1357
msgid "Choose an ICC Color Profile"
711
1358
msgstr "Изберете ICC профил на боја"
713
#: modules/cdisplay_proof.c:463
1360
#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
714
1361
msgid "_Profile:"
715
1362
msgstr "_Профил:"
717
#: modules/cdisplay_proof.c:471
1364
#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
718
1365
msgid "_Black Point Compensation"
719
1366
msgstr "Замена за _црну точка"
721
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
1368
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
722
1369
msgid "CMYK color selector"
723
1370
msgstr "Избор на CMYK боја"
725
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
1372
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
729
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
1377
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
733
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
1382
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
737
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
1387
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
741
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
1392
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
745
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
1396
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
749
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
1400
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
751
1402
msgstr "Магента"
753
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
1404
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
757
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
1408
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
761
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
762
msgid "Black _Pullout:"
1412
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
1413
msgid "Black _pullout:"
763
1414
msgstr "Из_влекување на црна:"
765
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
1416
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
766
1417
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
767
1418
msgstr "Процент на црна боја која треба да се извлече од обоените мастила."
769
#: modules/colorsel_triangle.c:104
1420
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
770
1421
msgid "Painter-style triangle color selector"
771
1422
msgstr "Одбирач на триаголникот со бои во сликарски стил"
773
#: modules/colorsel_triangle.c:170
1424
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
774
1425
msgid "Triangle"
775
1426
msgstr "Триаголник"
777
#: modules/colorsel_water.c:88
1428
#: ../modules/colorsel_water.c:84
778
1429
msgid "Watercolor style color selector"
779
1430
msgstr "Избирач на боја во стил на водени бои"
781
#: modules/colorsel_water.c:154
1432
#: ../modules/colorsel_water.c:150
782
1433
msgid "Watercolor"
783
1434
msgstr "Водена боја"
785
#: modules/colorsel_water.c:220
1436
#: ../modules/colorsel_water.c:213
786
1437
msgid "Pressure"
787
1438
msgstr "Притисок"
1440
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
1444
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
1448
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1452
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1456
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1460
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1464
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1468
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1472
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1476
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1480
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1481
msgid "Button Mouse"
1482
msgstr "Копче на глушецот"
1484
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1488
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1489
msgid "Button Right"
1490
msgstr "Десно копче"
1492
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1493
msgid "Button Middle"
1494
msgstr "Средно копче"
1496
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1498
msgstr "Странично копче"
1500
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1501
msgid "Button Extra"
1502
msgstr "Екстра копче"
1504
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1505
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1506
msgid "Button Forward"
1507
msgstr "Копче за напред"
1509
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
1510
msgid "Button Wheel"
1513
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1514
msgid "Button Gear Down"
1515
msgstr "Копче запчаник надоле"
1517
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1518
msgid "Button Gear Up"
1519
msgstr "Копче запчаник нагоре"
1521
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
1522
msgid "Wheel Turn Left"
1523
msgstr "Вртење на тркалцето кон лево"
1525
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
1526
msgid "Wheel Turn Right"
1527
msgstr "Вртење на тркалцето кон десно"
1529
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
1530
msgid "Dial Turn Left"
1531
msgstr "Бирај заврти налево"
1533
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1534
msgid "Dial Turn Right"
1535
msgstr "Бирај заврти надесно"
1537
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
1538
msgid "Linux input event controller"
1539
msgstr "Линукс контролер за влезни настани"
1541
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
1545
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
1546
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1547
msgstr "Името на уредот од кој Линукс ќе ги чита влезните настани."
1549
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
1551
msgstr "Линукс влез"
1553
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
1554
msgid "Linux Input Events"
1555
msgstr "Линукс влезни настани"
1557
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:482
1558
#: ../modules/controller_midi.c:508
1560
msgid "Reading from %s"
1561
msgstr "Читам од %s"
1563
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
1564
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:464
1565
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
1567
msgid "Device not available: %s"
1568
msgstr "Уредот не е достапен: %s"
1570
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:533
1571
msgid "No device configured"
1572
msgstr "Нема конфигуриран уред"
1574
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:605
1576
msgstr "Крај на датотеката"
1578
#: ../modules/controller_midi.c:168
1579
msgid "MIDI event controller"
1580
msgstr "MIDI контролер на настани"
1582
#: ../modules/controller_midi.c:237
1583
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1584
msgstr "Името на уредот од кој MIDI ќе ги чита настаните."
1586
#: ../modules/controller_midi.c:240
1587
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1588
msgstr "Внесете 'alsa' за да го користите ALSA секвенцерот."
1590
#: ../modules/controller_midi.c:255
1594
#: ../modules/controller_midi.c:256
1596
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1599
"MIDI канал од кој ќе се читаат настаните. Поставете на -1 за да читате од "
1602
#: ../modules/controller_midi.c:260
1606
#: ../modules/controller_midi.c:383
1608
msgid "Note %02x on"
1609
msgstr "Нота %02x вклучена"
1611
#: ../modules/controller_midi.c:386
1613
msgid "Note %02x off"
1614
msgstr "Нота %02x исклучена"
1616
#: ../modules/controller_midi.c:389
1618
msgid "Controller %03d"
1619
msgstr "Контролер %03d"
1621
#: ../modules/controller_midi.c:436
1623
msgstr "MIDI настани"