~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gimp/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/mk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-05-02 16:33:03 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070502163303-bvzhjzbpw8qglc4y
Tags: 2.3.16-1ubuntu1
* Resynchronized with Debian, remaining Ubuntu changes:
  - debian/rules: i18n magic.
* debian/control.in:
  - Maintainer: Ubuntu Core Developers <ubuntu-devel@lists.ubuntu.com>
* debian/patches/02_help-message.patch,
  debian/patches/03_gimp.desktop.in.in.patch,
  debian/patches/10_dont_show_wizard.patch: updated.
* debian/patches/04_composite-signedness.patch,
  debian/patches/05_add-letter-spacing.patch: dropped, used upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gimp-libgimp.new.po to 
2
1
# translation of mk.po to Macedonian
3
2
# Macedonian translation of gimp-libgimp
4
3
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
6
5
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
7
6
#
8
7
# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
9
 
# , 2004.
10
 
#
11
 
#
 
8
#
 
9
#
 
10
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
 
11
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
 
12
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.new\n"
 
15
"Project-Id-Version: mk\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 11:06+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 21:35+0100\n"
18
 
"Last-Translator: \n"
19
 
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 19:54+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 13:10+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
 
20
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
24
 
 
25
 
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
26
 
msgid "Brush Selection"
27
 
msgstr "Селекција на четка"
28
 
 
29
 
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
30
 
msgid "_Browse..."
31
 
msgstr "_Пребарај..."
32
 
 
33
 
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
 
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
26
 
 
27
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
34
28
#, c-format
35
29
msgid "%s can't handle layers"
36
 
msgstr "%s Неможе да ракува со нивоата"
 
30
msgstr "%s Не може да ракува со нивоата"
37
31
 
38
 
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
 
32
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
 
33
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
39
34
msgid "Merge Visible Layers"
40
 
msgstr "Спој ги видливите нивоа"
 
35
msgstr "Спој ги видливите слоеви"
41
36
 
42
 
#: libgimp/gimpexport.c:224
 
37
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
43
38
#, c-format
44
39
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
45
 
msgstr "%s Неможе да ракува со офсетот на нивото, големината или затемнетоста"
 
40
msgstr "%s Не може да ракува со офсетот на нивото, големината или затемнетоста"
46
41
 
47
 
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
 
42
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
48
43
#, c-format
49
44
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
50
 
msgstr "%s може да ракува со нивоата само како со анимациони оквири"
 
45
msgstr "%s може да ракува со слоевите само како со анимациони оквири"
51
46
 
52
 
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
 
47
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
53
48
msgid "Save as Animation"
54
49
msgstr "Зачувај како анимација"
55
50
 
56
 
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
 
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
 
52
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
57
53
msgid "Flatten Image"
58
54
msgstr "Израмнета слика"
59
55
 
60
 
#: libgimp/gimpexport.c:260
 
56
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
61
57
#, c-format
62
58
msgid "%s can't handle transparency"
63
 
msgstr "%s неможе да ракува со провидноста"
 
59
msgstr "%s не може да ракува со провидноста"
64
60
 
65
 
#: libgimp/gimpexport.c:269
 
61
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
66
62
#, c-format
67
63
msgid "%s can't handle layer masks"
68
 
msgstr "%s неможе да работи со маски на слоевите"
 
64
msgstr "%s не може да работи со маски на слоевите"
69
65
 
70
 
#: libgimp/gimpexport.c:270
 
66
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
71
67
msgid "Apply Layer Masks"
72
68
msgstr "Примени маска на нивото"
73
69
 
74
 
#: libgimp/gimpexport.c:278
 
70
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
75
71
#, c-format
76
72
msgid "%s can only handle RGB images"
77
73
msgstr "%s може да ракува само со RGB слики"
78
74
 
79
 
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
 
75
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
76
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
80
77
msgid "Convert to RGB"
81
78
msgstr "Префрли во RGB"
82
79
 
83
 
#: libgimp/gimpexport.c:287
 
80
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
84
81
#, c-format
85
82
msgid "%s can only handle grayscale images"
86
83
msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани слики"
87
84
 
88
 
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
 
85
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
86
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
89
87
msgid "Convert to Grayscale"
90
88
msgstr "Префрли во сиво нијансирано"
91
89
 
92
 
#: libgimp/gimpexport.c:296
 
90
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
93
91
#, c-format
94
92
msgid "%s can only handle indexed images"
95
93
msgstr "%s може да ракува само со индексирани слики"
96
94
 
97
 
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
 
95
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
 
96
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
98
97
msgid ""
99
98
"Convert to Indexed using default settings\n"
100
99
"(Do it manually to tune the result)"
102
101
"Префрлете во индексирани со користење на стандардните подесувања\n"
103
102
"(Сторете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)"
104
103
 
105
 
#: libgimp/gimpexport.c:306
 
104
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
106
105
#, c-format
107
106
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
108
107
msgstr "%s може да работи само со bitmap (две бои) индексирани слики"
109
108
 
110
 
#: libgimp/gimpexport.c:307
 
109
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
111
110
msgid ""
112
111
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
113
112
"(Do it manually to tune the result)"
115
114
"Претвори ги во индексирани со користење на стандардните bitmap подесувања\n"
116
115
"(Направете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)"
117
116
 
118
 
#: libgimp/gimpexport.c:316
 
117
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
119
118
#, c-format
120
119
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
121
120
msgstr "%s можа да ракува само со RGB или сиво нијансирани слики"
122
121
 
123
 
#: libgimp/gimpexport.c:325
 
122
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
124
123
#, c-format
125
124
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
126
125
msgstr "%s може да ракува само со RGB или индексирани слики"
127
126
 
128
 
#: libgimp/gimpexport.c:335
 
127
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
129
128
#, c-format
130
129
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
131
130
msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани или индексирани слики"
132
131
 
133
 
#: libgimp/gimpexport.c:346
 
132
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
134
133
#, c-format
135
134
msgid "%s needs an alpha channel"
136
135
msgstr "%s му треба алфа канал"
137
136
 
138
 
#: libgimp/gimpexport.c:347
 
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
139
138
msgid "Add Alpha Channel"
140
139
msgstr "Додај алфа канал"
141
140
 
142
 
#: libgimp/gimpexport.c:381
 
141
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
143
142
msgid "Confirm Save"
144
143
msgstr "Потврди зачувување"
145
144
 
146
 
#: libgimp/gimpexport.c:387
 
145
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
147
146
msgid "Confirm"
148
147
msgstr "Потврди"
149
148
 
150
 
#: libgimp/gimpexport.c:454
 
149
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
151
150
msgid "Export File"
152
151
msgstr "Извези датотека"
153
152
 
154
 
#: libgimp/gimpexport.c:458
 
153
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
155
154
msgid "_Ignore"
156
155
msgstr "_Игнорирај"
157
156
 
158
 
#: libgimp/gimpexport.c:460
 
157
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
159
158
msgid "_Export"
160
159
msgstr "_Извези"
161
160
 
162
161
#. the headline
163
 
#: libgimp/gimpexport.c:482
 
162
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
164
163
#, c-format
165
164
msgid ""
166
165
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
170
169
"причини:"
171
170
 
172
171
#. the footline
173
 
#: libgimp/gimpexport.c:553
 
172
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
174
173
msgid "The export conversion won't modify your original image."
175
 
msgstr "Извозното претварање нема да ја измени вашата оригинална слика."
 
174
msgstr "Извозното претворање нема да ја измени вашата оригинална слика."
176
175
 
177
 
#: libgimp/gimpexport.c:653
 
176
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
178
177
#, c-format
179
178
msgid ""
180
179
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
181
180
"This will not save the visible layers."
182
181
msgstr ""
183
182
"Вие ќе ја зачувате маската на нивото како %s.\n"
184
 
"Ова нема да ги зачува видливите нивоа."
 
183
"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
185
184
 
186
 
#: libgimp/gimpexport.c:659
 
185
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
187
186
#, c-format
188
187
msgid ""
189
188
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
190
189
"This will not save the visible layers."
191
190
msgstr ""
192
191
"Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n"
193
 
"Ова нема да ги зачува видливите нивоа."
 
192
"Ова нема да ги зачува видливите слоеви."
194
193
 
195
 
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
 
194
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
196
195
msgid "Font Selection"
197
196
msgstr "Избор на фонт"
198
197
 
199
 
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
200
 
msgid "Gradient Selection"
201
 
msgstr "Избор на нагиб"
 
198
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
 
199
msgid "Sans"
 
200
msgstr "Санс"
202
201
 
203
 
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
 
202
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
204
203
msgid "(Empty)"
205
204
msgstr "(Празно)"
206
205
 
207
 
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
208
 
msgid "Palette Selection"
209
 
msgstr "Селекција на палета"
210
 
 
211
 
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
212
 
msgid "Pattern Selection"
213
 
msgstr "Селекција на образец"
214
 
 
215
 
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
 
206
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
 
207
msgid "by name"
 
208
msgstr "по име"
 
209
 
 
210
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
 
211
msgid "by description"
 
212
msgstr "по опис"
 
213
 
 
214
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
 
215
msgid "by help"
 
216
msgstr "по помош"
 
217
 
 
218
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
 
219
msgid "by author"
 
220
msgstr "по автор"
 
221
 
 
222
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
 
223
msgid "by copyright"
 
224
msgstr "по авторски права"
 
225
 
 
226
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
 
227
msgid "by date"
 
228
msgstr "по датум"
 
229
 
 
230
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
 
231
msgid "by type"
 
232
msgstr "по тип"
 
233
 
 
234
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
 
235
msgid "Searching"
 
236
msgstr "Барам"
 
237
 
 
238
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
 
239
msgid "Searching by name"
 
240
msgstr "Пребарувам по име"
 
241
 
 
242
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
 
243
msgid "Searching by description"
 
244
msgstr "Пребарувам по опис"
 
245
 
 
246
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
 
247
msgid "Searching by help"
 
248
msgstr "Пребарувам според помош"
 
249
 
 
250
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
 
251
msgid "Searching by author"
 
252
msgstr "Пребарувам по автор"
 
253
 
 
254
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
 
255
msgid "Searching by copyright"
 
256
msgstr "Пребарувам по авторски права"
 
257
 
 
258
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
 
259
msgid "Searching by date"
 
260
msgstr "Пребарувам по датум"
 
261
 
 
262
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
 
263
msgid "Searching by type"
 
264
msgstr "Пребарувам по тип"
 
265
 
 
266
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
 
267
#, c-format
 
268
msgid "%d procedure"
 
269
msgid_plural "%d procedures"
 
270
msgstr[0] "%d Процедура"
 
271
msgstr[1] "%d Процедури"
 
272
msgstr[2] "%d Процедури"
 
273
 
 
274
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
 
275
msgid "No matches for your query"
 
276
msgstr "Нема совпаѓања за вашето барање"
 
277
 
 
278
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
 
279
#, c-format
 
280
msgid "%d procedure matches your query"
 
281
msgid_plural "%d procedures match your query"
 
282
msgstr[0] "%d процедура се совпадна со вашето барање"
 
283
msgstr[1] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
 
284
msgstr[2] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
 
285
 
 
286
#. count label
 
287
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 
288
msgid "No matches"
 
289
msgstr "Нема совпаѓања"
 
290
 
 
291
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
 
292
msgid "Parameters"
 
293
msgstr "Параметри"
 
294
 
 
295
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
 
296
msgid "Return Values"
 
297
msgstr "Повратни вредности"
 
298
 
 
299
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
 
300
msgid "Additional Information"
 
301
msgstr "Дополнителна информација"
 
302
 
 
303
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
 
304
msgid "Author:"
 
305
msgstr "Автор:"
 
306
 
 
307
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
 
308
msgid "Date:"
 
309
msgstr "Дата:"
 
310
 
 
311
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
 
312
msgid "Copyright:"
 
313
msgstr "Авторски права:"
 
314
 
 
315
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
216
316
msgid "percent"
217
317
msgstr "процент"
218
318
 
219
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
 
319
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
 
320
msgid "_White (full opacity)"
 
321
msgstr "_Бела (потполна непровидност)"
 
322
 
 
323
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
 
324
msgid "_Black (full transparency)"
 
325
msgstr "_Црна (потполно провидна)"
 
326
 
 
327
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
 
328
msgid "Layer's _alpha channel"
 
329
msgstr "_Алфа канал на слојот"
 
330
 
 
331
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
 
332
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
 
333
msgstr "_Пренеси го алфа каналот на слојот"
 
334
 
 
335
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
 
336
msgid "_Selection"
 
337
msgstr "_Селекција"
 
338
 
 
339
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
 
340
msgid "_Grayscale copy of layer"
 
341
msgstr "_Копија на слојот во сиви тонови"
 
342
 
 
343
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 
344
msgid "C_hannel"
 
345
msgstr "_Канал:"
 
346
 
 
347
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
 
348
msgid "FG to BG (RGB)"
 
349
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"
 
350
 
 
351
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
 
352
msgid "FG to BG (HSV)"
 
353
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (HSV)"
 
354
 
 
355
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
 
356
msgid "FG to transparent"
 
357
msgstr "Боја на четката во провидна"
 
358
 
 
359
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
 
360
msgid "Custom gradient"
 
361
msgstr "Сопствен прелив"
 
362
 
 
363
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
 
364
msgid "FG color fill"
 
365
msgstr "Пополнување со тековната боја"
 
366
 
 
367
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
 
368
msgid "BG color fill"
 
369
msgstr "Пополнување со бојата на позадината"
 
370
 
 
371
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
 
372
msgid "Pattern fill"
 
373
msgstr "Пополнување од шаблон"
 
374
 
 
375
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 
376
msgid "Add to the current selection"
 
377
msgstr "Додај во тековната селекција"
 
378
 
 
379
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
380
msgid "Subtract from the current selection"
 
381
msgstr "Исфрли од тековната селекција"
 
382
 
 
383
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
 
384
msgid "Replace the current selection"
 
385
msgstr "Замени ја тековната селекција"
 
386
 
 
387
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 
388
msgid "Intersect with the current selection"
 
389
msgstr "Пресек со тековната селекција"
 
390
 
 
391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
392
msgid "Red"
 
393
msgstr "Црвена"
 
394
 
 
395
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
396
msgid "Green"
 
397
msgstr "Зелена"
 
398
 
 
399
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
400
msgid "Blue"
 
401
msgstr "Сина"
 
402
 
 
403
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
 
404
msgid "Gray"
 
405
msgstr "Сива"
 
406
 
 
407
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
 
408
msgid "Indexed"
 
409
msgstr "Индексирано"
 
410
 
 
411
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
412
msgid "Alpha"
 
413
msgstr "Алфа"
 
414
 
 
415
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
220
416
msgid "Small"
221
417
msgstr "Мал"
222
418
 
223
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
 
419
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
224
420
msgid "Medium"
225
421
msgstr "Среден"
226
422
 
227
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
 
423
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
228
424
msgid "Large"
229
425
msgstr "Голем"
230
426
 
231
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
232
 
msgid "Light Checks"
233
 
msgstr "Проверка на светли тонови"
 
427
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
 
428
msgid "Light checks"
 
429
msgstr "Проверка на светло"
234
430
 
235
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
236
 
msgid "Mid-Tone Checks"
 
431
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
 
432
msgid "Mid-tone checks"
237
433
msgstr "Проверка на средни тонови"
238
434
 
239
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
240
 
msgid "Dark Checks"
 
435
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
 
436
msgid "Dark checks"
241
437
msgstr "Проверка на темни тонови"
242
438
 
243
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
244
 
msgid "White Only"
 
439
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
 
440
msgid "White only"
245
441
msgstr "Само бело"
246
442
 
247
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
248
 
msgid "Gray Only"
 
443
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
 
444
msgid "Gray only"
249
445
msgstr "Само сиво"
250
446
 
251
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
252
 
msgid "Black Only"
 
447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
 
448
msgid "Black only"
253
449
msgstr "Само црно"
254
450
 
255
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
 
451
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
 
452
msgid "Image source"
 
453
msgstr "Извор на сликата"
 
454
 
 
455
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
 
456
msgid "Pattern source"
 
457
msgstr "Извор на шаблон"
 
458
 
 
459
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
 
460
msgid "Lightness"
 
461
msgstr "Осветленост"
 
462
 
 
463
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
 
464
msgid "Luminosity"
 
465
msgstr "Јачина на светло"
 
466
 
 
467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
 
468
msgid "Average"
 
469
msgstr "Просечно"
 
470
 
 
471
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
 
472
msgid "Dodge"
 
473
msgstr "Симни"
 
474
 
 
475
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
 
476
msgid "Burn"
 
477
msgstr "Спали"
 
478
 
 
479
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
 
480
msgid "gradient|Linear"
 
481
msgstr "Линеарно"
 
482
 
 
483
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
 
484
msgid "Bi-linear"
 
485
msgstr "Билинеарно"
 
486
 
 
487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
 
488
msgid "Radial"
 
489
msgstr "Радијално"
 
490
 
 
491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
 
492
msgid "Square"
 
493
msgstr "Квадрат"
 
494
 
 
495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
 
496
msgid "Conical (sym)"
 
497
msgstr "Конусна (симетрична)"
 
498
 
 
499
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
 
500
msgid "Conical (asym)"
 
501
msgstr "Конусна (асиметрична)"
 
502
 
 
503
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
 
504
msgid "Shaped (angular)"
 
505
msgstr "Обликувана (аголно)"
 
506
 
 
507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
 
508
msgid "Shaped (spherical)"
 
509
msgstr "Обликувана (сферично)"
 
510
 
 
511
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
 
512
msgid "Shaped (dimpled)"
 
513
msgstr "Обликувана (со помош на дупчиња)"
 
514
 
 
515
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
 
516
msgid "Spiral (cw)"
 
517
msgstr "Спирала (во насока на стрелките на часовникот)"
 
518
 
 
519
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
 
520
msgid "Spiral (ccw)"
 
521
msgstr "Спирала (обратно од стрелките на часовникот)"
 
522
 
 
523
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
 
524
msgid "Intersections (dots)"
 
525
msgstr "Пресеци (точки)"
 
526
 
 
527
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
 
528
msgid "Intersections (crosshairs)"
 
529
msgstr "Пресеци (крстови)"
 
530
 
 
531
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
 
532
msgid "Dashed"
 
533
msgstr "Со црти"
 
534
 
 
535
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
 
536
msgid "Double dashed"
 
537
msgstr "Со дупли црти"
 
538
 
 
539
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
 
540
msgid "Solid"
 
541
msgstr "Цврсто"
 
542
 
 
543
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
 
544
msgid "Stock ID"
 
545
msgstr "Испорачана Ид."
 
546
 
 
547
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
 
548
msgid "Inline pixbuf"
 
549
msgstr "Вградена слика"
 
550
 
 
551
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
 
552
msgid "Image file"
 
553
msgstr "Големина на слика"
 
554
 
 
555
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
256
556
msgid "RGB color"
257
557
msgstr "RGB боја"
258
558
 
259
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 
559
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
260
560
msgid "Grayscale"
261
561
msgstr "Сиво нијансирано"
262
562
 
263
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
 
563
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
264
564
msgid "Indexed color"
265
565
msgstr "Индексирана боја"
266
566
 
267
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
 
567
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
268
568
msgid "RGB"
269
569
msgstr "RGB"
270
570
 
271
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
 
571
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
272
572
msgid "RGB-alpha"
273
573
msgstr "RGB-алфа"
274
574
 
275
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
575
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
276
576
msgid "Grayscale-alpha"
277
577
msgstr "Сиво нијансирано-алфа"
278
578
 
279
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
280
 
msgid "Indexed"
281
 
msgstr "Индексирано"
282
 
 
283
 
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 
579
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
284
580
msgid "Indexed-alpha"
285
581
msgstr "Индексирано-алфа"
286
582
 
 
583
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
 
584
msgid "interpolation|None"
 
585
msgstr "Ништо"
 
586
 
 
587
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
 
588
msgid "interpolation|Linear"
 
589
msgstr "Линеарно"
 
590
 
 
591
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
 
592
msgid "Cubic"
 
593
msgstr "Кубен"
 
594
 
 
595
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
 
596
msgid "Lanczos"
 
597
msgstr "Ланчош"
 
598
 
 
599
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
 
600
msgid "Constant"
 
601
msgstr "Константно"
 
602
 
 
603
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
 
604
msgid "Incremental"
 
605
msgstr "Инкрементално"
 
606
 
 
607
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:256
 
608
msgid "None"
 
609
msgstr "Ништо"
 
610
 
 
611
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
 
612
msgid "Sawtooth wave"
 
613
msgstr "Тестераст бран"
 
614
 
 
615
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
 
616
msgid "Triangular wave"
 
617
msgstr "Триаголен бран"
 
618
 
 
619
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
 
620
msgid "Run interactively"
 
621
msgstr "Изврши интерактивно"
 
622
 
 
623
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
 
624
msgid "Run non-interactively"
 
625
msgstr "Изврши неинтерактивно"
 
626
 
 
627
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
 
628
msgid "Run with last used values"
 
629
msgstr "Изврши со последно користените вредности"
 
630
 
 
631
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
 
632
msgid "Pixels"
 
633
msgstr "Точки"
 
634
 
 
635
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
 
636
msgid "Points"
 
637
msgstr "Точки"
 
638
 
 
639
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
 
640
msgid "Shadows"
 
641
msgstr "Сенки"
 
642
 
 
643
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
 
644
msgid "Midtones"
 
645
msgstr "Средни тонови"
 
646
 
 
647
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
 
648
msgid "Highlights"
 
649
msgstr "Нагласено"
 
650
 
 
651
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
 
652
msgid "Forward"
 
653
msgstr "Напред"
 
654
 
 
655
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
 
656
msgid "Backward"
 
657
msgstr "Назад"
 
658
 
 
659
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
 
660
msgid "Internal GIMP procedure"
 
661
msgstr "Внатрешна GIMP процедура"
 
662
 
 
663
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
 
664
msgid "GIMP Plug-In"
 
665
msgstr "GIMP додаток"
 
666
 
 
667
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
 
668
msgid "GIMP Extension"
 
669
msgstr "GIMP проширување"
 
670
 
 
671
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
 
672
msgid "Temporary Procedure"
 
673
msgstr "Привремена процедура"
 
674
 
287
675
# bug: plural-forms
288
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
 
676
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
289
677
#, c-format
290
 
msgid "%d Bytes"
291
 
msgstr "%d Бајтови"
 
678
msgid "%d Byte"
 
679
msgid_plural "%d Bytes"
 
680
msgstr[0] "%d Бајт"
 
681
msgstr[1] "%d Бајти"
 
682
msgstr[2] "%d Бајтови"
292
683
 
293
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
 
684
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
294
685
#, c-format
295
686
msgid "%.2f KB"
296
687
msgstr "%.2f KB"
297
688
 
298
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
 
689
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
299
690
#, c-format
300
691
msgid "%.1f KB"
301
692
msgstr "%.1f KB"
302
693
 
303
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
 
694
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
304
695
#, c-format
305
696
msgid "%d KB"
306
697
msgstr "%d KB"
307
698
 
308
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
 
699
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
309
700
#, c-format
310
701
msgid "%.2f MB"
311
702
msgstr "%.2f MB"
312
703
 
313
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
 
704
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
314
705
#, c-format
315
706
msgid "%.1f MB"
316
707
msgstr "%.1f MB"
317
708
 
318
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
 
709
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
319
710
#, c-format
320
711
msgid "%d MB"
321
712
msgstr "%d MB"
322
713
 
323
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
 
714
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
324
715
#, c-format
325
716
msgid "%.2f GB"
326
717
msgstr "%.2f GB"
327
718
 
328
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
 
719
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
329
720
#, c-format
330
721
msgid "%.1f GB"
331
722
msgstr "%.1f GB"
332
723
 
333
 
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
 
724
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
334
725
#, c-format
335
726
msgid "%d GB"
336
727
msgstr "%d GB"
337
728
 
338
 
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
 
729
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
 
730
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
339
731
msgid "(invalid UTF-8 string)"
340
732
msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)"
341
733
 
342
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Loading module: '%s'\n"
345
 
msgstr "Вчитувам модул: „%s“\n"
346
 
 
347
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
348
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
349
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
 
734
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
 
735
msgid "Mode of operation for color management."
 
736
msgstr "Режим на операцијата за управување со бои."
 
737
 
 
738
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
 
739
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
 
740
msgstr "Профил на бои на вашиот (примарен) монитор."
 
741
 
 
742
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
 
743
msgid ""
 
744
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
 
745
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
 
746
"fallback."
 
747
msgstr ""
 
748
"Кога е овозможено, GIMP ќе проба да го користи профилот за приказ на бои од "
 
749
"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на мониторот тогаш се користи "
 
750
"како отстапница."
 
751
 
 
752
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
 
753
msgid "The default RGB workspace color profile."
 
754
msgstr "Стандарден RGB профил на бои за работната површина."
 
755
 
 
756
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
 
757
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
 
758
msgstr "CMYK профил на бои користен за префрлање помеѓу RGB и CMYK."
 
759
 
 
760
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
 
761
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
 
762
msgstr "Профил на бои користен за симулирање на печатената верзија (softproof)."
 
763
 
 
764
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
 
765
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
 
766
msgstr "Подесува како се боите мапирани за вашиот приказ."
 
767
 
 
768
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
 
769
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
 
770
msgstr ""
 
771
"Подесува како боите се префрлени од работната површина до уредот за "
 
772
"симулирање на печатењето."
 
773
 
 
774
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
 
775
msgid "No color management"
 
776
msgstr "Без управување со бои"
 
777
 
 
778
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
 
779
msgid "Color managed display"
 
780
msgstr "Приказ на управувањето на бои"
 
781
 
 
782
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
 
783
msgid "Print simulation"
 
784
msgstr "Симулација на печатење"
 
785
 
 
786
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
 
787
msgid "Perceptual"
 
788
msgstr "Чулно"
 
789
 
 
790
# лоше
 
791
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
 
792
msgid "Relative colorimetric"
 
793
msgstr "Релативно колориметриски"
 
794
 
 
795
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
 
796
msgid "intent|Saturation"
 
797
msgstr "Заситеност"
 
798
 
 
799
# гадно
 
800
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
 
801
msgid "Absolute colorimetric"
 
802
msgstr "Апсолутно колориметриски"
 
803
 
 
804
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
 
805
msgid "Ask"
 
806
msgstr "Прашај"
 
807
 
 
808
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
 
809
msgid "Use embedded profile"
 
810
msgstr "Користи вграден профил"
 
811
 
 
812
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
 
813
msgid "Convert to RGB workspace"
 
814
msgstr "Префрли во RGB"
 
815
 
 
816
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
 
817
#, c-format
 
818
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
 
819
msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор"
 
820
 
 
821
#. please don't translate 'yes' and 'no'
 
822
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
 
823
#, c-format
 
824
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
 
825
msgstr ""
 
826
"очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз  %s, добиен ' %"
 
827
"s'"
 
828
 
 
829
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
 
830
#, c-format
 
831
msgid "invalid value '%s' for token %s"
 
832
msgstr "неисправна вредност „%s“ за  %s"
 
833
 
 
834
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
 
835
#, c-format
 
836
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
 
837
msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s"
 
838
 
 
839
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
 
840
#, c-format
 
841
msgid "while parsing token '%s': %s"
 
842
msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s"
 
843
 
 
844
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
 
845
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
 
846
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
 
847
msgid "fatal parse error"
 
848
msgstr "фатална грешка при раздвојувањето"
 
849
 
 
850
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Cannot expand ${%s}"
 
853
msgstr "Не можам да го раширам ${%s}"
 
854
 
 
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
 
858
msgstr "Не успеав да направам привремена датотека за „%s“: %s"
 
859
 
 
860
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 
863
msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за пишување: %s"
 
864
 
 
865
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
 
866
#, c-format
 
867
msgid ""
 
868
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
869
"The original file has not been touched."
 
870
msgstr ""
 
871
"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
 
872
"Оригиналната датотека не е дирана."
 
873
 
 
874
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
 
875
#, c-format
 
876
msgid ""
 
877
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
878
"No file has been created."
 
879
msgstr ""
 
880
"Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n"
 
881
"Датотека не е  направена."
 
882
 
 
883
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Error writing to '%s': %s"
 
886
msgstr "Грешка при запишувањето во „%s“: %s"
 
887
 
 
888
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
 
889
#, c-format
 
890
msgid "Could not create '%s': %s"
 
891
msgstr "Не можев да направам „%s“: %s"
 
892
 
 
893
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
 
894
msgid "invalid UTF-8 string"
 
895
msgstr "Неправилен UTF-8 збор"
 
896
 
 
897
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
 
900
msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s"
 
901
 
 
902
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
 
903
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
 
904
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
350
905
#, c-format
351
906
msgid "Module '%s' load error: %s"
352
907
msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s"
353
908
 
354
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
355
 
#, c-format
356
 
msgid "Skipping module: '%s'\n"
357
 
msgstr "Прескoкнувам модул: '%s'\n"
358
 
 
359
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
 
909
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
360
910
msgid "Module error"
361
911
msgstr "Грешка на модулот"
362
912
 
363
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
 
913
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
364
914
msgid "Loaded"
365
915
msgstr "Вчитан"
366
916
 
367
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
 
917
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
368
918
msgid "Load failed"
369
919
msgstr "Неуспешно вчитување"
370
920
 
371
 
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
 
921
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
372
922
msgid "Not loaded"
373
923
msgstr "Не е вчитано"
374
924
 
375
 
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
 
925
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
 
926
#, c-format
 
927
msgid ""
 
928
"Cannot determine a valid home directory.\n"
 
929
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
 
930
msgstr ""
 
931
"Не можам да одредам валиден home директориум.\n"
 
932
"Малите сликички наместо тоа ќе бидат зачувани папката за привремени датотеки "
 
933
"(%s)."
 
934
 
 
935
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
376
936
#, c-format
377
937
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
378
938
msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'."
379
939
 
380
 
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
 
940
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
381
941
#, c-format
382
942
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
383
943
msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s"
384
944
 
385
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
 
945
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
 
946
msgid "_Search:"
 
947
msgstr "_Барај:"
 
948
 
 
949
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
386
950
msgid "_Foreground Color"
387
951
msgstr "Боја на ис_цртување"
388
952
 
389
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
 
953
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
390
954
msgid "_Background Color"
391
955
msgstr "Боја на _позадината"
392
956
 
393
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
 
957
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
394
958
msgid "Blac_k"
395
959
msgstr "_Црна"
396
960
 
397
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
 
961
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
398
962
msgid "_White"
399
963
msgstr "Б_ела"
400
964
 
401
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
 
965
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
402
966
msgid "Scales"
403
967
msgstr "Размери"
404
968
 
405
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
406
 
msgid "_H"
407
 
msgstr "_H"
408
 
 
409
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
410
 
msgid "_S"
411
 
msgstr "_S"
412
 
 
413
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
414
 
msgid "_V"
415
 
msgstr "_V"
416
 
 
417
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
418
 
msgid "_R"
419
 
msgstr "_R"
420
 
 
421
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
422
 
msgid "_G"
423
 
msgstr "_G"
424
 
 
425
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
426
 
msgid "_B"
427
 
msgstr "_B"
428
 
 
429
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
430
 
msgid "_A"
431
 
msgstr "_A"
432
 
 
433
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
434
 
msgid "Hue"
435
 
msgstr "Нијанса"
436
 
 
437
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
438
 
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
439
 
msgid "Saturation"
440
 
msgstr "Заситеност"
441
 
 
442
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
443
 
msgid "Value"
444
 
msgstr "Вредност"
445
 
 
446
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
447
 
msgid "Red"
448
 
msgstr "Црвена"
449
 
 
450
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
451
 
msgid "Green"
452
 
msgstr "Зелена"
453
 
 
454
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
455
 
msgid "Blue"
456
 
msgstr "Сина"
457
 
 
458
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
459
 
msgid "Alpha"
460
 
msgstr "Алфа"
461
 
 
462
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
463
 
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
464
 
msgstr "Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS"
465
 
 
466
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
467
 
msgid "HTML _Notation:"
468
 
msgstr "HTML _обележување:"
469
 
 
470
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
 
969
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
471
970
msgid "Current:"
472
971
msgstr "Тековно:"
473
972
 
474
 
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
 
973
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
475
974
msgid "Old:"
476
975
msgstr "Старо:"
477
976
 
478
 
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
 
977
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
 
978
msgid ""
 
979
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 
980
"CSS color names."
 
981
msgstr ""
 
982
"Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS.  Овој "
 
983
"запис исто така прифаќа и CSS имиња на бои."
 
984
 
 
985
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
 
986
msgid "HTML _notation:"
 
987
msgstr "HTML _обележување:"
 
988
 
 
989
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
 
990
msgid "Open a file selector to browse your folders"
 
991
msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите папки"
 
992
 
 
993
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
 
994
msgid "Open a file selector to browse your files"
 
995
msgstr "Отворете го избирачот на датотеки за да ги прелистате вашите датотеки"
 
996
 
 
997
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
479
998
msgid "Select Folder"
480
999
msgstr "Одберете директориум"
481
1000
 
482
 
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
 
1001
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
483
1002
msgid "Select File"
484
1003
msgstr "Изберете датотека"
485
1004
 
486
 
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
 
1005
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
487
1006
msgid "Kilobytes"
488
1007
msgstr "Килобајти"
489
1008
 
490
 
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
 
1009
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
491
1010
msgid "Megabytes"
492
1011
msgstr "Мегабајти"
493
1012
 
494
 
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
 
1013
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
495
1014
msgid "Gigabytes"
496
1015
msgstr "Гигабајти"
497
1016
 
498
 
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
 
1017
#. Count label
 
1018
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
 
1019
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
 
1020
msgid "Nothing selected"
 
1021
msgstr "Ништо не е изберено"
 
1022
 
 
1023
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
 
1024
msgid "Select _All"
 
1025
msgstr "Изберете _се"
 
1026
 
 
1027
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
 
1028
msgid "Select _range:"
 
1029
msgstr "_Опсег на изборот:"
 
1030
 
 
1031
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
 
1032
msgid "Open _pages as"
 
1033
msgstr "Отвори _страници како"
 
1034
 
 
1035
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
 
1036
msgid "Page 000"
 
1037
msgstr "Страна 000"
 
1038
 
 
1039
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
 
1040
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "Page %d"
 
1043
msgstr "Страна %d"
 
1044
 
 
1045
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
 
1046
msgid "One page selected"
 
1047
msgstr "Изберена е една страница"
 
1048
 
 
1049
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
 
1050
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "%d page selected"
 
1053
msgid_plural "All %d pages selected"
 
1054
msgstr[0] "Изберена е %d страница"
 
1055
msgstr[1] "Изберени се %d страници"
 
1056
msgstr[2] "Изберени се %d страници"
 
1057
 
 
1058
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
499
1059
msgid "Writable"
500
1060
msgstr "Записливо"
501
1061
 
502
 
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
 
1062
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
503
1063
msgid "Folder"
504
 
msgstr "Директориум"
 
1064
msgstr "Папка"
505
1065
 
506
 
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
 
1066
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
507
1067
msgid ""
508
1068
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
509
1069
"that color."
511
1071
"Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за "
512
1072
"да ја одберете таа боја."
513
1073
 
514
 
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
 
1074
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
515
1075
msgid "Check Size"
516
1076
msgstr "Провери големина"
517
1077
 
518
 
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
 
1078
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
519
1079
msgid "Check Style"
520
1080
msgstr "Провери стил"
521
1081
 
522
1082
#. toggle button to (des)activate the instant preview
523
 
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
 
1083
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
524
1084
msgid "_Preview"
525
1085
msgstr "Пре_глед"
526
1086
 
527
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
 
1087
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "This text input field is limited to %d character."
 
1090
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
 
1091
msgstr[0] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактер."
 
1092
msgstr[1] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
 
1093
msgstr[2] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери."
 
1094
 
 
1095
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "pixels/%s"
 
1098
msgstr "пиксели/%s"
 
1099
 
 
1100
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
528
1101
msgid "Anchor"
529
1102
msgstr "Врска"
530
1103
 
531
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
 
1104
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
532
1105
msgid "C_enter"
533
1106
msgstr "_Центар"
534
1107
 
535
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
 
1108
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
536
1109
msgid "_Duplicate"
537
1110
msgstr "_Дупликат"
538
1111
 
539
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
 
1112
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
540
1113
msgid "_Edit"
541
1114
msgstr "_Уреди"
542
1115
 
543
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
 
1116
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
544
1117
msgid "Linked"
545
1118
msgstr "Поврзано"
546
1119
 
547
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
 
1120
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
548
1121
msgid "Paste as New"
549
1122
msgstr "Вметни како нова слика"
550
1123
 
551
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
 
1124
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
552
1125
msgid "Paste Into"
553
1126
msgstr "Вметни во"
554
1127
 
555
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
 
1128
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
556
1129
msgid "_Reset"
557
1130
msgstr "_Повторно постави"
558
1131
 
559
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
 
1132
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
560
1133
msgid "Visible"
561
1134
msgstr "Видливо"
562
1135
 
563
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
 
1136
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
564
1137
msgid "_Stroke"
565
1138
msgstr "_Исцртај"
566
1139
 
567
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
 
1140
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
568
1141
msgid "L_etter Spacing"
569
1142
msgstr "Размак помеѓу _буквите"
570
1143
 
571
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
 
1144
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
572
1145
msgid "L_ine Spacing"
573
1146
msgstr "Размак на _редовите"
574
1147
 
575
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
 
1148
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
576
1149
msgid "_Resize"
577
1150
msgstr "_Промени големина"
578
1151
 
579
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
 
1152
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
580
1153
msgid "_Scale"
581
1154
msgstr "_Скалирај"
582
1155
 
583
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
 
1156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
584
1157
msgid "Crop"
585
1158
msgstr "Исечи"
586
1159
 
587
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
 
1160
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
588
1161
msgid "_Transform"
589
1162
msgstr "_Трансформирај"
590
1163
 
591
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
 
1164
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
592
1165
msgid "_Rotate"
593
1166
msgstr "_Ротирај"
594
1167
 
595
 
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
 
1168
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
596
1169
msgid "_Shear"
597
1170
msgstr "_Дели"
598
1171
 
599
 
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
 
1172
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
600
1173
msgid "More..."
601
1174
msgstr "Уште..."
602
1175
 
603
 
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
 
1176
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
604
1177
msgid "Unit Selection"
605
1178
msgstr "Избор на единица"
606
1179
 
607
 
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
 
1180
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
608
1181
msgid "Unit"
609
1182
msgstr "Единица"
610
1183
 
611
 
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
 
1184
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
612
1185
msgid "Factor"
613
1186
msgstr "Фактор"
614
1187
 
615
 
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
 
1188
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
616
1189
msgid ""
617
1190
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
618
1191
"a given \"random\" operation"
619
1192
msgstr ""
620
1193
"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова "
621
 
"виовозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција"
 
1194
"Ви овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција"
622
1195
 
623
 
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
 
1196
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
624
1197
msgid "_New Seed"
625
1198
msgstr "_Ново семе"
626
1199
 
627
 
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
 
1200
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
628
1201
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
629
1202
msgstr "Семе на случајно генерираниот број со генерираниот случаен број"
630
1203
 
631
 
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
 
1204
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
632
1205
msgid "_Randomize"
633
1206
msgstr "_Случајно"
634
1207
 
635
 
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
 
1208
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1209
msgid "_H"
 
1210
msgstr "_H"
 
1211
 
 
1212
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1213
msgid "Hue"
 
1214
msgstr "Нијанса"
 
1215
 
 
1216
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
 
1217
msgid "_S"
 
1218
msgstr "_S"
 
1219
 
 
1220
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
 
1221
msgid "Saturation"
 
1222
msgstr "Заситеност"
 
1223
 
 
1224
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1225
msgid "_V"
 
1226
msgstr "_V"
 
1227
 
 
1228
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1229
msgid "Value"
 
1230
msgstr "Вредност"
 
1231
 
 
1232
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
1233
msgid "_R"
 
1234
msgstr "_R"
 
1235
 
 
1236
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
1237
msgid "_G"
 
1238
msgstr "_G"
 
1239
 
 
1240
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
1241
msgid "_B"
 
1242
msgstr "_B"
 
1243
 
 
1244
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
1245
msgid "_A"
 
1246
msgstr "_A"
 
1247
 
 
1248
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
1249
msgid "Layers"
 
1250
msgstr "Слоеви"
 
1251
 
 
1252
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
1253
msgid "Images"
 
1254
msgstr "Слики"
 
1255
 
 
1256
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
 
1257
msgid "Zoom in"
 
1258
msgstr "Зголеми"
 
1259
 
 
1260
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
 
1261
msgid "Zoom out"
 
1262
msgstr "Намали"
 
1263
 
 
1264
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
636
1265
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
637
1266
msgstr "Протанопиа (неосетливост на црвено)"
638
1267
 
639
 
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
 
1268
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
640
1269
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
641
1270
msgstr "Деутеранопија (неосетливост на зелено)"
642
1271
 
643
 
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
 
1272
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
644
1273
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
645
1274
msgstr "Тиранопиа (неосетливост на сино)"
646
1275
 
647
 
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
 
1276
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
648
1277
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
649
1278
msgstr "Филтер за симулирање на оскудност (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)"
650
1279
 
651
 
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
 
1280
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
652
1281
msgid "Color Deficient Vision"
653
1282
msgstr "Поглед со оскудни бои"
654
1283
 
655
 
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
656
 
msgid "Color _Deficiency Type:"
 
1284
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
 
1285
msgid "Color _deficiency type:"
657
1286
msgstr "Тип на _оштетеност на бојата:"
658
1287
 
659
 
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
 
1288
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
660
1289
msgid "Gamma color display filter"
661
1290
msgstr "Екрански филтер на гама боја"
662
1291
 
663
 
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
 
1292
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
664
1293
msgid "Gamma"
665
1294
msgstr "Гама"
666
1295
 
667
 
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
 
1296
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
668
1297
msgid "_Gamma:"
669
1298
msgstr "_Гама:"
670
1299
 
671
 
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
 
1300
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
672
1301
msgid "High Contrast color display filter"
673
1302
msgstr "Екрански филтер на боја со висок контраст"
674
1303
 
675
 
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
 
1304
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
676
1305
msgid "Contrast"
677
1306
msgstr "Контраст"
678
1307
 
679
 
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
680
 
msgid "Contrast C_ycles:"
 
1308
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
 
1309
msgid "Contrast c_ycles:"
681
1310
msgstr "_Циклуси на контрастот:"
682
1311
 
683
 
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
684
 
msgid "Perceptual"
685
 
msgstr "Чулно"
686
 
 
687
 
# лоше
688
 
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
689
 
msgid "Relative Colorimetric"
690
 
msgstr "Релативно колориметриски"
691
 
 
692
 
# гадно
693
 
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
694
 
msgid "Absolute Colorimetric"
695
 
msgstr "Апсолутно колориметриски"
696
 
 
697
 
#: modules/cdisplay_proof.c:138
 
1312
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
 
1313
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
 
1314
msgstr "Филтер на управувањето на бои која користи ICC профили на боја"
 
1315
 
 
1316
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
 
1317
msgid "Color Management"
 
1318
msgstr "Управување со бои"
 
1319
 
 
1320
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
 
1321
msgid ""
 
1322
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
 
1323
"Preferences dialog."
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Овој филтер ги зема конфигурациите од секцијата за управување со бои во "
 
1326
"дијалогот за преференции."
 
1327
 
 
1328
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
 
1329
msgid "Mode of operation:"
 
1330
msgstr "Режим на операции:"
 
1331
 
 
1332
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
 
1333
msgid "RGB workspace profile:"
 
1334
msgstr "RGB профил на работна површина:"
 
1335
 
 
1336
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
 
1337
msgid "Monitor profile:"
 
1338
msgstr "Профил на мониторот:"
 
1339
 
 
1340
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
 
1341
msgid "Print simulation profile:"
 
1342
msgstr "Профил на симулирање на печатење:"
 
1343
 
 
1344
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
698
1345
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
699
1346
msgstr "Филтер на пробата во боји која користи ICC профил на боја"
700
1347
 
701
 
#: modules/cdisplay_proof.c:238
 
1348
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
702
1349
msgid "Color Proof"
703
1350
msgstr "Проба во боја"
704
1351
 
705
 
#: modules/cdisplay_proof.c:457
 
1352
#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
706
1353
msgid "_Intent:"
707
1354
msgstr "_Намера:"
708
1355
 
709
 
#: modules/cdisplay_proof.c:460
 
1356
#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
710
1357
msgid "Choose an ICC Color Profile"
711
1358
msgstr "Изберете ICC профил на боја"
712
1359
 
713
 
#: modules/cdisplay_proof.c:463
 
1360
#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
714
1361
msgid "_Profile:"
715
1362
msgstr "_Профил:"
716
1363
 
717
 
#: modules/cdisplay_proof.c:471
 
1364
#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
718
1365
msgid "_Black Point Compensation"
719
1366
msgstr "Замена за _црну точка"
720
1367
 
721
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
 
1368
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
722
1369
msgid "CMYK color selector"
723
1370
msgstr "Избор на CMYK боја"
724
1371
 
725
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
 
1372
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
726
1373
msgid "CMYK"
727
1374
msgstr "CMYK"
728
1375
 
729
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
 
1376
#. Cyan
 
1377
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
730
1378
msgid "_C"
731
1379
msgstr "_C"
732
1380
 
733
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
 
1381
#. Magenta
 
1382
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
734
1383
msgid "_M"
735
1384
msgstr "_M"
736
1385
 
737
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
 
1386
#. Yellow
 
1387
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
738
1388
msgid "_Y"
739
1389
msgstr "_Y"
740
1390
 
741
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
 
1391
#. Key (Black)
 
1392
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
742
1393
msgid "_K"
743
1394
msgstr "_K"
744
1395
 
745
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
 
1396
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
746
1397
msgid "Cyan"
747
1398
msgstr "Цијан"
748
1399
 
749
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
 
1400
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
750
1401
msgid "Magenta"
751
1402
msgstr "Магента"
752
1403
 
753
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
 
1404
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
754
1405
msgid "Yellow"
755
1406
msgstr "Жолта"
756
1407
 
757
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
 
1408
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
758
1409
msgid "Black"
759
1410
msgstr "Црна"
760
1411
 
761
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
762
 
msgid "Black _Pullout:"
 
1412
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
 
1413
msgid "Black _pullout:"
763
1414
msgstr "Из_влекување на црна:"
764
1415
 
765
 
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
 
1416
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
766
1417
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
767
1418
msgstr "Процент на црна боја која треба да се извлече од обоените мастила."
768
1419
 
769
 
#: modules/colorsel_triangle.c:104
 
1420
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
770
1421
msgid "Painter-style triangle color selector"
771
1422
msgstr "Одбирач на триаголникот со бои во сликарски стил"
772
1423
 
773
 
#: modules/colorsel_triangle.c:170
 
1424
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
774
1425
msgid "Triangle"
775
1426
msgstr "Триаголник"
776
1427
 
777
 
#: modules/colorsel_water.c:88
 
1428
#: ../modules/colorsel_water.c:84
778
1429
msgid "Watercolor style color selector"
779
1430
msgstr "Избирач на боја во стил на водени бои"
780
1431
 
781
 
#: modules/colorsel_water.c:154
 
1432
#: ../modules/colorsel_water.c:150
782
1433
msgid "Watercolor"
783
1434
msgstr "Водена боја"
784
1435
 
785
 
#: modules/colorsel_water.c:220
 
1436
#: ../modules/colorsel_water.c:213
786
1437
msgid "Pressure"
787
1438
msgstr "Притисок"
788
1439
 
 
1440
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
 
1441
msgid "Button 0"
 
1442
msgstr "Копче 0"
 
1443
 
 
1444
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
 
1445
msgid "Button 1"
 
1446
msgstr "Копче 1"
 
1447
 
 
1448
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
 
1449
msgid "Button 2"
 
1450
msgstr "Копче 2"
 
1451
 
 
1452
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
 
1453
msgid "Button 3"
 
1454
msgstr "Копче 3"
 
1455
 
 
1456
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
 
1457
msgid "Button 4"
 
1458
msgstr "Копче 4"
 
1459
 
 
1460
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
 
1461
msgid "Button 5"
 
1462
msgstr "Копче 5"
 
1463
 
 
1464
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
 
1465
msgid "Button 6"
 
1466
msgstr "Копче 6"
 
1467
 
 
1468
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
 
1469
msgid "Button 7"
 
1470
msgstr "Копче 7"
 
1471
 
 
1472
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
 
1473
msgid "Button 8"
 
1474
msgstr "Копче 8"
 
1475
 
 
1476
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
 
1477
msgid "Button 9"
 
1478
msgstr "Копче 9"
 
1479
 
 
1480
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
 
1481
msgid "Button Mouse"
 
1482
msgstr "Копче на глушецот"
 
1483
 
 
1484
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
 
1485
msgid "Button Left"
 
1486
msgstr "Лево копче"
 
1487
 
 
1488
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
 
1489
msgid "Button Right"
 
1490
msgstr "Десно копче"
 
1491
 
 
1492
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
 
1493
msgid "Button Middle"
 
1494
msgstr "Средно копче"
 
1495
 
 
1496
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
 
1497
msgid "Button Side"
 
1498
msgstr "Странично копче"
 
1499
 
 
1500
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
 
1501
msgid "Button Extra"
 
1502
msgstr "Екстра копче"
 
1503
 
 
1504
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
 
1505
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
 
1506
msgid "Button Forward"
 
1507
msgstr "Копче за напред"
 
1508
 
 
1509
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
 
1510
msgid "Button Wheel"
 
1511
msgstr "Тркалце"
 
1512
 
 
1513
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
 
1514
msgid "Button Gear Down"
 
1515
msgstr "Копче запчаник надоле"
 
1516
 
 
1517
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
 
1518
msgid "Button Gear Up"
 
1519
msgstr "Копче запчаник нагоре"
 
1520
 
 
1521
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
 
1522
msgid "Wheel Turn Left"
 
1523
msgstr "Вртење на тркалцето кон лево"
 
1524
 
 
1525
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
 
1526
msgid "Wheel Turn Right"
 
1527
msgstr "Вртење на тркалцето кон десно"
 
1528
 
 
1529
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
 
1530
msgid "Dial Turn Left"
 
1531
msgstr "Бирај заврти налево"
 
1532
 
 
1533
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
 
1534
msgid "Dial Turn Right"
 
1535
msgstr "Бирај заврти надесно"
 
1536
 
 
1537
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
 
1538
msgid "Linux input event controller"
 
1539
msgstr "Линукс контролер за влезни настани"
 
1540
 
 
1541
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
 
1542
msgid "Device:"
 
1543
msgstr "Уред:"
 
1544
 
 
1545
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
 
1546
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
 
1547
msgstr "Името на уредот од кој Линукс ќе ги чита влезните настани."
 
1548
 
 
1549
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
 
1550
msgid "Linux Input"
 
1551
msgstr "Линукс влез"
 
1552
 
 
1553
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
 
1554
msgid "Linux Input Events"
 
1555
msgstr "Линукс влезни настани"
 
1556
 
 
1557
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:482
 
1558
#: ../modules/controller_midi.c:508
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "Reading from %s"
 
1561
msgstr "Читам од %s"
 
1562
 
 
1563
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
 
1564
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:464
 
1565
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "Device not available: %s"
 
1568
msgstr "Уредот не е достапен: %s"
 
1569
 
 
1570
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:533
 
1571
msgid "No device configured"
 
1572
msgstr "Нема конфигуриран уред"
 
1573
 
 
1574
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:605
 
1575
msgid "End of file"
 
1576
msgstr "Крај на датотеката"
 
1577
 
 
1578
#: ../modules/controller_midi.c:168
 
1579
msgid "MIDI event controller"
 
1580
msgstr "MIDI контролер на настани"
 
1581
 
 
1582
#: ../modules/controller_midi.c:237
 
1583
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
 
1584
msgstr "Името на уредот од кој MIDI ќе ги чита настаните."
 
1585
 
 
1586
#: ../modules/controller_midi.c:240
 
1587
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
 
1588
msgstr "Внесете 'alsa' за да го користите ALSA секвенцерот."
 
1589
 
 
1590
#: ../modules/controller_midi.c:255
 
1591
msgid "Channel:"
 
1592
msgstr "Канал:"
 
1593
 
 
1594
#: ../modules/controller_midi.c:256
 
1595
msgid ""
 
1596
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
 
1597
"channels."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"MIDI канал од кој ќе се читаат настаните. Поставете на -1 за да читате од "
 
1600
"сите MIDI канали."
 
1601
 
 
1602
#: ../modules/controller_midi.c:260
 
1603
msgid "MIDI"
 
1604
msgstr "MIDI"
 
1605
 
 
1606
#: ../modules/controller_midi.c:383
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "Note %02x on"
 
1609
msgstr "Нота %02x вклучена"
 
1610
 
 
1611
#: ../modules/controller_midi.c:386
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid "Note %02x off"
 
1614
msgstr "Нота %02x исклучена"
 
1615
 
 
1616
#: ../modules/controller_midi.c:389
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid "Controller %03d"
 
1619
msgstr "Контролер %03d"
 
1620
 
 
1621
#: ../modules/controller_midi.c:436
 
1622
msgid "MIDI Events"
 
1623
msgstr "MIDI настани"
 
1624