~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gimp/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-plug-ins/km.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-05-02 16:33:03 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070502163303-bvzhjzbpw8qglc4y
Tags: 2.3.16-1ubuntu1
* Resynchronized with Debian, remaining Ubuntu changes:
  - debian/rules: i18n magic.
* debian/control.in:
  - Maintainer: Ubuntu Core Developers <ubuntu-devel@lists.ubuntu.com>
* debian/patches/02_help-message.patch,
  debian/patches/03_gimp.desktop.in.in.patch,
  debian/patches/10_dont_show_wizard.patch: updated.
* debian/patches/04_composite-signedness.patch,
  debian/patches/05_add-letter-spacing.patch: dropped, used upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of km.po to Khmer
 
2
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
 
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
 
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
 
6
# translation of km.po to
 
7
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
8
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: km\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: translate-editor@lists.sourceforge.net\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 19:14+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:39+0700\n"
 
15
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
16
"Language-Team: Khmer\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
 
 
23
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
 
24
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
 
25
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
 
26
#, c-format
 
27
msgid ""
 
28
"No %s in gimprc:\n"
 
29
"You need to add an entry like\n"
 
30
"(%s \"%s\")\n"
 
31
"to your %s file."
 
32
msgstr ""
 
33
"មិន​មាន %s នៅ​ក្នុង gimprc ឡើយ ៖\n"
 
34
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ធាតុ​មួយ​ដូច\n"
 
35
"(%s \"%s\")\n"
 
36
"ទៅ​ឯកសារ %s របស់​អ្នក ។"
 
37
 
 
38
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
 
39
msgid "Realtime preview"
 
40
msgstr "មើល​ពេលវេលា​ពិត​ជាមុន"
 
41
 
 
42
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
 
43
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
 
44
msgstr "​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ការមើល​ជា​មុន​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
45
 
 
46
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
 
47
msgid "Redraw"
 
48
msgstr "គូរ​ឡើងវិញ"
 
49
 
 
50
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
 
51
msgid "Redraw preview"
 
52
msgstr "គូរ​ការ​មើល​ជា​មុន​ឡើង​វិញ"
 
53
 
 
54
#. Zoom Options
 
55
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
 
56
msgid "Zoom"
 
57
msgstr "​ពង្រីក"
 
58
 
 
59
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
 
60
msgid "Undo last zoom"
 
61
msgstr "មិន​ធ្វើ​ការពង្រីក​ចុងក្រោយ​វិញ"
 
62
 
 
63
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
 
64
msgid "Redo last zoom"
 
65
msgstr "ធ្វើ​ការពង្រីក​​ចុងក្រោយ​វិញ"
 
66
 
 
67
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
 
68
msgid "_Parameters"
 
69
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
70
 
 
71
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
 
72
msgid "Fractal Parameters"
 
73
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ"
 
74
 
 
75
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
 
76
msgid "XMIN:"
 
77
msgstr "X អប្ប. ៖"
 
78
 
 
79
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
 
80
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
 
81
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់​ព្រំដែន កូអរដោនេ x ទីមួយ (អតិប្បបរមា)"
 
82
 
 
83
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
 
84
msgid "XMAX:"
 
85
msgstr "X អតិ. ៖"
 
86
 
 
87
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
 
88
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
 
89
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់ព្រំដែន​កូអរដោនេ x ទីពីរ (អតិបរមា)"
 
90
 
 
91
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
 
92
msgid "YMIN:"
 
93
msgstr "Y អប្ប. ៖"
 
94
 
 
95
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
 
96
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
 
97
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់​កូអរដោនេរ y ទីមួយ (អប្បបរមា)"
 
98
 
 
99
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
 
100
msgid "YMAX:"
 
101
msgstr "Y អតិ. ៖"
 
102
 
 
103
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
 
104
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
 
105
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់​កូអរដោនេរ y ទីពីរ (អតិបរមា)"
 
106
 
 
107
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
 
108
msgid "ITER:"
 
109
msgstr "អន្តរកម្ម ៖"
 
110
 
 
111
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
 
112
msgid ""
 
113
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
 
114
"calculated, which will take more time"
 
115
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​អន្តរកម្ម ។ វា​មានតម្លៃ​កាន់តែខ្ពស់ ការគណនា​ក៏កាន់តែ​លម្អិត ដែល​នឹង​ចំណាយពេល​ច្រើន ។"
 
116
 
 
117
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
 
118
msgid "CX:"
 
119
msgstr "CX ៖"
 
120
 
 
121
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
 
122
msgid ""
 
123
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
 
124
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
 
125
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ CX (ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភាគ ដែលមានសកម្មភាព​ជាមួយរាល់ប្រភាគ ប៉ុន្តែ Mandelbrot និង Sierpinski)"
 
126
 
 
127
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
 
128
msgid "CY:"
 
129
msgstr "CY ៖"
 
130
 
 
131
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
 
132
msgid ""
 
133
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
 
134
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
 
135
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ CY (ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភាគ ដែល​មាន​សកម្មភាព​ជាមួយ​រាល់ប្រភាគ ប៉ុន្តែ​ Mandelbrot និង Sierpinski)"
 
136
 
 
137
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
 
138
msgid "Load a fractal from file"
 
139
msgstr "ផ្ទុក​ប្រភាគ​ពី​ឯកសារ"
 
140
 
 
141
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
 
142
msgid "Reset parameters to default values"
 
143
msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើមឡើងវិញ"
 
144
 
 
145
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
 
146
msgid "Save active fractal to file"
 
147
msgstr "រក្សា​ទុក​ប្រភាគ​សកម្ម​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
 
148
 
 
149
#. Fractal type toggle box
 
150
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
 
151
msgid "Fractal Type"
 
152
msgstr "ប្រភេទ​ប្រភាគ"
 
153
 
 
154
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
 
155
msgid "Mandelbrot"
 
156
msgstr "Mandelbrot"
 
157
 
 
158
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
 
159
msgid "Julia"
 
160
msgstr "Julia"
 
161
 
 
162
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
 
163
msgid "Barnsley 1"
 
164
msgstr "Barnsley 1"
 
165
 
 
166
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
 
167
msgid "Barnsley 2"
 
168
msgstr "Barnsley 2"
 
169
 
 
170
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
 
171
msgid "Barnsley 3"
 
172
msgstr "Barnsley 3"
 
173
 
 
174
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
 
175
msgid "Spider"
 
176
msgstr "Spider"
 
177
 
 
178
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
 
179
msgid "Man'o'war"
 
180
msgstr "Man'o'war"
 
181
 
 
182
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
 
183
msgid "Lambda"
 
184
msgstr "ឡាំដា"
 
185
 
 
186
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
 
187
msgid "Sierpinski"
 
188
msgstr "Sierpinski"
 
189
 
 
190
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
 
191
msgid "Co_lors"
 
192
msgstr "ពណ៌"
 
193
 
 
194
#. Number of Colors frame
 
195
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
 
196
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
 
197
msgid "Number of Colors"
 
198
msgstr "ចំនួន​ពណ៌"
 
199
 
 
200
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
 
201
msgid "Number of colors:"
 
202
msgstr "ចំនួនពណ៌ ៖"
 
203
 
 
204
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
 
205
msgid "Change the number of colors in the mapping"
 
206
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ការ​គូរ​ផែនទី"
 
207
 
 
208
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
 
209
msgid "Use loglog smoothing"
 
210
msgstr "ប្រើ​កំណត់​ហេតុ​រលូន"
 
211
 
 
212
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
 
213
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
 
214
msgstr "ប្រើ​កំណត់​ហេតុ​រលូន​ដើម្បី​លុប \"ការ​ចង\" នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល"
 
215
 
 
216
#. Color Density frame
 
217
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
 
218
msgid "Color Density"
 
219
msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌"
 
220
 
 
221
#. These values are translated for the GUI but also used internally
 
222
#. to figure out which button the user pushed, etc.
 
223
#. Not my design, please don't blame me -- njl
 
224
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
 
225
msgid "Red:"
 
226
msgstr "ក្រហម ៖"
 
227
 
 
228
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
 
229
msgid "Change the intensity of the red channel"
 
230
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម"
 
231
 
 
232
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
 
233
msgid "Green:"
 
234
msgstr "បៃតង ៖"
 
235
 
 
236
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
 
237
msgid "Change the intensity of the green channel"
 
238
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
 
239
 
 
240
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
 
241
msgid "Blue:"
 
242
msgstr "ខៀវ ៖"
 
243
 
 
244
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
 
245
msgid "Change the intensity of the blue channel"
 
246
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
 
247
 
 
248
#. Color Function frame
 
249
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
 
250
msgid "Color Function"
 
251
msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌"
 
252
 
 
253
#. Redmode radio frame
 
254
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
 
255
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
 
256
msgid "Red"
 
257
msgstr "ក្រហម"
 
258
 
 
259
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
 
260
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
 
261
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
 
262
msgid "Sine"
 
263
msgstr "​ស៊ីនុស"
 
264
 
 
265
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
 
266
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
 
267
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
 
268
msgid "Cosine"
 
269
msgstr "​កូស៊ីនុស"
 
270
 
 
271
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
 
272
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
 
273
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
 
274
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
 
275
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
 
276
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
 
277
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
 
278
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
 
279
msgid "None"
 
280
msgstr "​គ្មាន"
 
281
 
 
282
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
 
283
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
 
284
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
 
285
msgid "Use sine-function for this color component"
 
286
msgstr "ប្រើ​អនុគមន៍​ស៊ីនុស សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​នេះ"
 
287
 
 
288
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
 
289
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
 
290
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
 
291
msgid "Use cosine-function for this color component"
 
292
msgstr "ប្រើ​អនុគមន៍​កូស៊ីនុស សម្រាប់​សមាស​ភាគ​ពណ៌នេះ"
 
293
 
 
294
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
 
295
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
 
296
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
 
297
msgid ""
 
298
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
 
299
"channel"
 
300
msgstr "ប្រើការ​គូរ​ផែនទី​លីនេអ៊ែរ​ជំនួស​ឲ្យ​អនុគមន៍​ត្រីកោណមាត្រ សម្រាប់​ឆានែល​ពណ៌​នេះ"
 
301
 
 
302
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
 
303
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
 
304
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
 
305
msgid "Inversion"
 
306
msgstr "បញ្ច្រាស"
 
307
 
 
308
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
 
309
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
 
310
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
 
311
msgid ""
 
312
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
 
313
"ones and vice versa"
 
314
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ពណ៌​ខ្ពស់​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​ជាមួយ​នឹង​ពណ៌​ទាប​ជាង និង​ ច្រាស​មកវិញ"
 
315
 
 
316
#. Greenmode radio frame
 
317
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
 
318
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
 
319
msgid "Green"
 
320
msgstr "បៃតង"
 
321
 
 
322
#. Bluemode radio frame
 
323
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
 
324
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
 
325
msgid "Blue"
 
326
msgstr "ខៀវ"
 
327
 
 
328
#. Colormode toggle box
 
329
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
 
330
msgid "Color Mode"
 
331
msgstr "​របៀប ​ពណ៌"
 
332
 
 
333
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
 
334
msgid "As specified above"
 
335
msgstr "ដូច​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ"
 
336
 
 
337
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
 
338
msgid ""
 
339
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
 
340
"function). The result is visible in the preview image"
 
341
msgstr "បង្កើត​ផែនទី​រូបភាព​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ (ដង់ស៊ីតេ និង អនុគមន៍​ពណ៌) ។ អ្នក​អាច​មើល​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។"
 
342
 
 
343
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
 
344
msgid "Apply active gradient to final image"
 
345
msgstr "អនុវត្ត​ជម្រាល​សកម្ម​ទៅ​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ"
 
346
 
 
347
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
 
348
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
 
349
msgstr "បង្កើត​ផែនទី​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ពី​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
 
350
 
 
351
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
 
352
msgid "FractalExplorer Gradient"
 
353
msgstr "ជម្រាល FractalExplorer"
 
354
 
 
355
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
 
356
msgid "_Fractals"
 
357
msgstr "ប្រភាគ"
 
358
 
 
359
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
 
360
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
 
361
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
 
362
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
 
363
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
 
364
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
 
365
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
 
366
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
 
367
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
 
368
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
 
369
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819
 
370
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
 
371
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
 
372
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
 
373
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
 
374
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
 
375
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
 
376
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
 
377
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
 
378
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
 
379
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
 
380
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 
383
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
 
384
 
 
385
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Could not write '%s': %s"
 
388
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ '%s' ៖ %s"
 
389
 
 
390
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
 
391
msgid "Load Fractal Parameters"
 
392
msgstr "ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ"
 
393
 
 
394
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
 
395
msgid "Save Fractal Parameters"
 
396
msgstr "រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រភាគ"
 
397
 
 
398
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
 
399
#. stat error (file does not exist)
 
400
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
 
401
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
 
402
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
 
403
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
 
404
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
 
405
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
 
406
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
 
407
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
 
408
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
 
409
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
 
410
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
 
411
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
 
412
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
 
413
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
 
414
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
 
415
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
 
416
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
 
417
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
 
418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
 
419
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
 
420
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
 
421
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
 
422
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
 
423
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
 
424
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
 
427
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​អាន ៖ %s"
 
428
 
 
429
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
 
430
#, c-format
 
431
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
 
432
msgstr "'%s' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ FractalExplorer ឡើយ"
 
433
 
 
434
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
 
435
#, c-format
 
436
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
 
437
msgstr "'%s' ខូច ។ ផ្នែក​ជម្រើស​បន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ"
 
438
 
 
439
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
 
440
msgid "_Fractal Explorer..."
 
441
msgstr "កម្មវិធី​រកមើល​​ប្រភាគ..."
 
442
 
 
443
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
 
444
msgid "Rendering fractal"
 
445
msgstr "ការបង្ហាញ​ប្រភាគ"
 
446
 
 
447
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
 
448
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
 
451
msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប \"%s\" ពី​បញ្ជី​ និង ពីថាស​ឬ ?"
 
452
 
 
453
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
 
454
msgid "Delete Fractal"
 
455
msgstr "លុប​ប្រភាគ"
 
456
 
 
457
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
 
458
#, c-format
 
459
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
 
460
msgstr "ឯកសារ '%s' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ FractalExplorer ឡើយ"
 
461
 
 
462
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
 
463
#, c-format
 
464
msgid ""
 
465
"File '%s' is corrupt.\n"
 
466
"Line %d Option section incorrect"
 
467
msgstr ""
 
468
"ឯកសារ '%s' ខូច ។\n"
 
469
"ផ្នែក​ជម្រើស​បន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ"
 
470
 
 
471
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
 
472
msgid "My first fractal"
 
473
msgstr "ប្រភាគ​ដំបូង​របស់ខ្ញុំ"
 
474
 
 
475
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
 
476
msgid "Select folder and rescan collection"
 
477
msgstr "ជ្រើស​ថត ហើយ​វិភាគ​ការ​សម្រាំង​ឡើង​វិញ"
 
478
 
 
479
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
 
480
msgid "Apply currently selected fractal"
 
481
msgstr "អនុវត្ត​ប្រភាគ​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
 
482
 
 
483
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
 
484
msgid "Delete currently selected fractal"
 
485
msgstr "លុប​ប្រភាគ​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
 
486
 
 
487
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
 
488
msgid "Rescan for Fractals"
 
489
msgstr "វិភាគរក​ប្រភាគ​ឡើងវិញ"
 
490
 
 
491
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
 
492
msgid "Add FractalExplorer Path"
 
493
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ FractalExplorer"
 
494
 
 
495
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
 
496
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
 
497
msgid "Lighting Effects"
 
498
msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ"
 
499
 
 
500
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
 
501
msgid "_Lighting Effects..."
 
502
msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ..."
 
503
 
 
504
#. General options
 
505
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
 
506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
 
507
msgid "General Options"
 
508
msgstr "​ជម្រើស​ទូទៅ"
 
509
 
 
510
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
 
511
msgid "T_ransparent background"
 
512
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា"
 
513
 
 
514
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
 
515
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
 
516
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ទិសដៅ​ថ្លា ខណៈដែល​កម្ពស់​ពក​ស្មើ​សូន្យ"
 
517
 
 
518
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
 
519
msgid "Cre_ate new image"
 
520
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី"
 
521
 
 
522
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
 
523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
 
524
msgid "Create a new image when applying filter"
 
525
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី ពេល​អនុវត្ត​តម្រង"
 
526
 
 
527
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
 
528
msgid "High _quality preview"
 
529
msgstr "ការមើល​គុណភាព​ខ្ពស់​ជាមុន"
 
530
 
 
531
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
 
532
msgid "Enable/disable high quality preview"
 
533
msgstr "បិទ/បើក ការ​មើល​គុណភាព​ជាមុន"
 
534
 
 
535
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
 
536
msgid "Distance:"
 
537
msgstr "​ចម្ងាយ ៖"
 
538
 
 
539
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
 
540
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
 
541
msgid "Light Settings"
 
542
msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ"
 
543
 
 
544
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
 
545
msgid "Light 1"
 
546
msgstr "ពន្លឺ ​១"
 
547
 
 
548
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
 
549
msgid "Light 2"
 
550
msgstr "ពន្លឺ ​២"
 
551
 
 
552
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
 
553
msgid "Light 3"
 
554
msgstr "ពន្លឺ ​៣"
 
555
 
 
556
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
 
557
msgid "Light 4"
 
558
msgstr "ពន្លឺ ​៤"
 
559
 
 
560
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
 
561
msgid "Light 5"
 
562
msgstr "ពន្លឺ ​៥"
 
563
 
 
564
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
 
565
msgid "Light 6"
 
566
msgstr "ពន្លឺ ​៦"
 
567
 
 
568
#. row labels
 
569
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
 
570
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
 
571
msgid "Type:"
 
572
msgstr "​ប្រភេទ ៖"
 
573
 
 
574
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
 
575
msgid "Color:"
 
576
msgstr "​ពណ៌ ៖"
 
577
 
 
578
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
 
579
msgid "Directional"
 
580
msgstr "តាមទិស"
 
581
 
 
582
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
 
583
msgid "Point"
 
584
msgstr "ចំណុច"
 
585
 
 
586
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
 
587
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
 
588
msgid "Type of light source to apply"
 
589
msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​ពន្លឺ ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"
 
590
 
 
591
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
 
592
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
 
593
msgid "Select lightsource color"
 
594
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ប្រភព​ពន្លឺ"
 
595
 
 
596
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
 
597
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
 
598
msgid "Set light source color"
 
599
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ប្រភព​ពន្លឺ"
 
600
 
 
601
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
 
602
msgid "_Intensity:"
 
603
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ ៖"
 
604
 
 
605
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
 
606
msgid "Light intensity"
 
607
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពន្លឺ"
 
608
 
 
609
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
 
610
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
 
611
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
 
612
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
 
613
msgid "Position"
 
614
msgstr "​ទីតាំង"
 
615
 
 
616
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
 
617
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
 
618
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
 
619
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
 
620
msgid "_X:"
 
621
msgstr "_X ៖"
 
622
 
 
623
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
 
624
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
 
625
msgid "Light source X position in XYZ space"
 
626
msgstr "ទីតាំង X របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
627
 
 
628
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
 
629
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
 
630
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
 
631
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
 
632
msgid "_Y:"
 
633
msgstr "_Y ៖"
 
634
 
 
635
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
 
636
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
 
637
msgid "Light source Y position in XYZ space"
 
638
msgstr "ទីតាំង Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
639
 
 
640
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
 
641
msgid "_Z:"
 
642
msgstr "_Z ៖"
 
643
 
 
644
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
 
645
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
 
646
msgid "Light source Z position in XYZ space"
 
647
msgstr "ទីតាំង Z របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
648
 
 
649
#. *****************************************************
 
650
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
 
651
#. *************************************************
 
652
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
 
653
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
 
654
msgid "Direction"
 
655
msgstr "​ទិស"
 
656
 
 
657
#. X
 
658
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
 
659
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
 
660
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
 
661
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
 
662
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
 
663
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
 
664
msgid "X:"
 
665
msgstr "​X ៖"
 
666
 
 
667
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
 
668
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
 
669
msgid "Light source X direction in XYZ space"
 
670
msgstr "ទិស X របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
671
 
 
672
#. Y
 
673
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
 
674
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
 
675
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
 
676
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
 
677
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
 
678
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
 
679
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
 
680
msgid "Y:"
 
681
msgstr "​Y ៖"
 
682
 
 
683
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
 
684
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
 
685
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
 
686
msgstr "ទិស Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
687
 
 
688
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
 
689
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
 
690
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
 
691
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
 
692
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
 
693
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
 
694
msgid "Z:"
 
695
msgstr "Z ៖"
 
696
 
 
697
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
 
698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
 
699
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
 
700
msgstr "ទិស Y របស់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
701
 
 
702
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
 
703
msgid "I_solate"
 
704
msgstr "សុញ្ញាកាស"
 
705
 
 
706
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
 
707
msgid "Lighting preset:"
 
708
msgstr "ការកំណត់​ដាក់ពន្លឺ​ជាមុន ៖"
 
709
 
 
710
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
 
711
msgid "Material Properties"
 
712
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សម្ភារៈ"
 
713
 
 
714
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
 
715
msgid "_Glowing:"
 
716
msgstr "ពន្លឺ​ក្រហ​មទុំ ៖"
 
717
 
 
718
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
 
719
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
 
720
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
 
721
msgstr "ចំនួន​ពណ៌ដើម​សរុប ដែលត្រូវ​បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការទម្លាក់ទិស​ពន្លឺ"
 
722
 
 
723
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
 
724
msgid "_Bright:"
 
725
msgstr "ពន្លឺ ៖"
 
726
 
 
727
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
 
728
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
 
729
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
 
730
msgstr "អាំងតង់ស៊ី​របស់​ពណ៌ដើម នៅពេល​ដែលបាន​បំភ្លឺ​ដោយ​ប្រភព​ពន្លឺ"
 
731
 
 
732
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
 
733
msgid "_Shiny:"
 
734
msgstr "ភ្លឺចែស ៖"
 
735
 
 
736
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
 
737
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
 
738
msgid "Controls how intense the highlights will be"
 
739
msgstr "គ្រប់គ្រង​ថា​តើ​ការ​បន្លិច​នឹង​ខ្លាំងក្លា​ប៉ុណ្ណា"
 
740
 
 
741
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
 
742
msgid "_Polished:"
 
743
msgstr "រលោង ៖"
 
744
 
 
745
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
 
746
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
 
747
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
 
748
msgstr "តម្លៃ​កាន់​តែ​ធំ ការ​បន្លិច​នឹង​កាន់​តែ​ច្បាស់"
 
749
 
 
750
#. Metallic
 
751
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
 
752
msgid "_Metallic"
 
753
msgstr "លោហធាតុ"
 
754
 
 
755
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
 
756
msgid "E_nable bump mapping"
 
757
msgstr "អនុញ្ញាត​ការគូរ​ផែនទី​ពក"
 
758
 
 
759
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
 
760
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
 
761
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​គូរ​ផែនទី​ពក (ជម្រៅ​រូបភាព)"
 
762
 
 
763
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
 
764
msgid "Bumpm_ap image:"
 
765
msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ពក ៖"
 
766
 
 
767
#. Map type menu
 
768
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
 
769
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
 
770
msgid "Linear"
 
771
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
 
772
 
 
773
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
 
774
msgid "Logarithmic"
 
775
msgstr "លោការីត"
 
776
 
 
777
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
 
778
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
 
779
msgid "Sinusoidal"
 
780
msgstr "នៃ​ស៊ីនុសសូអ៊ីដ"
 
781
 
 
782
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
 
783
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
 
784
msgid "Spherical"
 
785
msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ"
 
786
 
 
787
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
 
788
msgid "Cu_rve:"
 
789
msgstr "​ខ្សែ​កោង ៖"
 
790
 
 
791
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
 
792
msgid "Ma_ximum height:"
 
793
msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា ៖"
 
794
 
 
795
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
 
796
msgid "Maximum height for bumps"
 
797
msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ភាព​ពក"
 
798
 
 
799
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
 
800
msgid "E_nable environment mapping"
 
801
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គូរ​ផែនទី​បរិស្ថាន"
 
802
 
 
803
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
 
804
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
 
805
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​គូរផែនទី​បរិស្ថាន (ការ​ជះ​ត្រឡប់)"
 
806
 
 
807
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
 
808
msgid "En_vironment image:"
 
809
msgstr "រូបភាព​បរិស្ថាន ៖"
 
810
 
 
811
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
 
812
msgid "Environment image to use"
 
813
msgstr "រូបភាព​បរិស្ថាន​ដែលត្រូវប្រើ"
 
814
 
 
815
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
 
816
msgid "Op_tions"
 
817
msgstr "ជម្រើស"
 
818
 
 
819
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
 
820
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
 
821
msgid "_Light"
 
822
msgstr "ពន្លឺ"
 
823
 
 
824
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
 
825
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
 
826
msgid "_Material"
 
827
msgstr "សម្ភារៈ"
 
828
 
 
829
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
 
830
msgid "_Bump Map"
 
831
msgstr "រូបភាព​ពក"
 
832
 
 
833
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
 
834
msgid "_Environment Map"
 
835
msgstr "ផែនទី​បរិស្ថាន"
 
836
 
 
837
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
 
838
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
 
839
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
 
840
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
 
841
msgid "_Update"
 
842
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ"
 
843
 
 
844
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
 
845
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
 
846
msgid "Recompute preview image"
 
847
msgstr "គណនា​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​ឡើង​វិញ"
 
848
 
 
849
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
 
850
msgid "I_nteractive"
 
851
msgstr "អន្តរសកម្ម"
 
852
 
 
853
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
 
854
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
 
855
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ការមើល​ពេលវេលា​ពិត​ជាមុន នៃ​ការផ្លាស់ប្ដូរ"
 
856
 
 
857
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
 
858
msgid "Save Lighting Preset"
 
859
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ដាក់ពន្លឺ​ជាមុន"
 
860
 
 
861
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
 
862
msgid "Load Lighting Preset"
 
863
msgstr "ផ្ទុក​ការដាក់ពន្លឺ​ជាមុន"
 
864
 
 
865
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
 
866
msgid "Map to plane"
 
867
msgstr "គូរ​ជាផ្ទៃ​រាប"
 
868
 
 
869
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
 
870
msgid "Map to sphere"
 
871
msgstr "គូរ​ជាស្វ៊ែរ"
 
872
 
 
873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
 
874
msgid "Map to box"
 
875
msgstr "គូរ​ជា​ប្រអប់"
 
876
 
 
877
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
 
878
msgid "Map to cylinder"
 
879
msgstr "គូរ​ជាស៊ីឡាំង"
 
880
 
 
881
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
 
882
msgid "Map _Object..."
 
883
msgstr "គូ​ជា​វត្ថុ..."
 
884
 
 
885
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
 
886
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
 
887
msgid "_Box"
 
888
msgstr "ប្រអប់"
 
889
 
 
890
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
 
891
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
 
892
msgid "C_ylinder"
 
893
msgstr "ស៊ីឡាំង"
 
894
 
 
895
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
 
896
msgid "Map to:"
 
897
msgstr "គូរ​ទៅជា ៖"
 
898
 
 
899
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
 
900
msgid "Plane"
 
901
msgstr "ផ្ទៃ​រាប"
 
902
 
 
903
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
 
904
msgid "Sphere"
 
905
msgstr "ស្វ៊ែរ"
 
906
 
 
907
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
 
908
msgid "Box"
 
909
msgstr "​ប្រអប់"
 
910
 
 
911
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
 
912
msgid "Cylinder"
 
913
msgstr "ស៊ីឡាំង"
 
914
 
 
915
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
 
916
msgid "Type of object to map to"
 
917
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ដែលត្រូវ​គូរផែនទី"
 
918
 
 
919
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
 
920
msgid "Transparent background"
 
921
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​​ថ្លា"
 
922
 
 
923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
 
924
msgid "Make image transparent outside object"
 
925
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ថ្លា​ខាង​ក្រៅ​វត្ថុ"
 
926
 
 
927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
 
928
msgid "Tile source image"
 
929
msgstr "រៀប​រូបភាព​ដើម​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
 
930
 
 
931
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
 
932
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
 
933
msgstr "រៀប​រូបភាព​ដើម​ជា​ក្រឡាក្បឿង ៖ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ផ្ទៃរាប​គ្មាន​ព្រំដែន"
 
934
 
 
935
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
 
936
msgid "Create new image"
 
937
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី"
 
938
 
 
939
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
 
940
msgid "Enable _antialiasing"
 
941
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
 
942
 
 
943
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
 
944
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
 
945
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត ការ​លុប​គែម​រឆេតរឆូត (ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត)"
 
946
 
 
947
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
 
948
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
 
949
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
 
950
msgid "_Depth:"
 
951
msgstr "ជម្រៅ ៖"
 
952
 
 
953
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
 
954
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
 
955
msgstr "គុណភាព​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត ៖ កាន់​តែ​ធំ រឹត​តែ​ល្អ ប៉ុន្តែ​យឺត"
 
956
 
 
957
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
 
958
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
 
959
msgid "_Threshold:"
 
960
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
 
961
 
 
962
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
 
963
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
 
964
msgstr "បញ្ឈប់ ពេល​ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ​ភីកសែល មាន​តម្លៃ​តូច​ជាង​ចំនួន​នេះ"
 
965
 
 
966
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
 
967
msgid "Point light"
 
968
msgstr "ពន្លឺ​ចុចៗ"
 
969
 
 
970
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
 
971
msgid "Directional light"
 
972
msgstr "ពន្លឺ​តាម​ទិស"
 
973
 
 
974
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
 
975
msgid "No light"
 
976
msgstr "គ្មាន​ពន្លឺ"
 
977
 
 
978
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
 
979
msgid "Lightsource type:"
 
980
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ ៖"
 
981
 
 
982
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
 
983
msgid "Lightsource color:"
 
984
msgstr "ពណ៌​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ ៖"
 
985
 
 
986
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
 
987
msgid "Direction Vector"
 
988
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទិស"
 
989
 
 
990
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
 
991
msgid "Intensity Levels"
 
992
msgstr "កម្រិត​អាំងតង់ស៊ីតេ"
 
993
 
 
994
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
 
995
msgid "Ambient:"
 
996
msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ ៖"
 
997
 
 
998
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
 
999
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
 
1000
msgid "Diffuse:"
 
1001
msgstr "សាយភាយ ៖"
 
1002
 
 
1003
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
 
1004
msgid "Reflectivity"
 
1005
msgstr "ភាព​ជះត្រឡប់"
 
1006
 
 
1007
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
 
1008
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
 
1009
msgstr "តម្លៃ​កាន់តែខ្ពស់ ធ្វើឲ្យវត្ថុ​ជះត្រឡប់​ពន្លឺ​កាន់តែភ្លឺ (មានលក្ខណៈកាន់តែភ្លឺ)"
 
1010
 
 
1011
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
 
1012
msgid "Specular:"
 
1013
msgstr "ស្ទង់ ៖"
 
1014
 
 
1015
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
 
1016
msgid "Highlight:"
 
1017
msgstr "បន្លិច ៖"
 
1018
 
 
1019
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
 
1020
msgid "Object X position in XYZ space"
 
1021
msgstr "ទីតាំង X របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
1022
 
 
1023
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
 
1024
msgid "Object Y position in XYZ space"
 
1025
msgstr "ទីតាំង Y របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
1026
 
 
1027
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
 
1028
msgid "Object Z position in XYZ space"
 
1029
msgstr "ទីតាំង Z របស់​​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​លំហ XYZ"
 
1030
 
 
1031
#. Rotation
 
1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
 
1033
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
 
1034
msgid "Rotation"
 
1035
msgstr "បង្វិល"
 
1036
 
 
1037
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
 
1038
msgid "Rotation angle about X axis"
 
1039
msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស X"
 
1040
 
 
1041
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
 
1042
msgid "Rotation angle about Y axis"
 
1043
msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Y"
 
1044
 
 
1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
 
1046
msgid "Rotation angle about Z axis"
 
1047
msgstr "មុំ​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z"
 
1048
 
 
1049
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
 
1050
msgid "Front:"
 
1051
msgstr "មុខ ៖"
 
1052
 
 
1053
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
 
1054
msgid "Back:"
 
1055
msgstr "ក្រោយ ៖"
 
1056
 
 
1057
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
 
1058
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
 
1059
msgid "Top:"
 
1060
msgstr "លើ ៖"
 
1061
 
 
1062
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
 
1063
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
 
1064
msgid "Bottom:"
 
1065
msgstr "ក្រោម ៖"
 
1066
 
 
1067
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
 
1068
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
 
1069
msgid "Left:"
 
1070
msgstr "ឆ្វេង ៖"
 
1071
 
 
1072
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
 
1073
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
 
1074
msgid "Right:"
 
1075
msgstr "ស្តាំ ៖"
 
1076
 
 
1077
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
 
1078
msgid "Map Images to Box Faces"
 
1079
msgstr "គូរ​ផែនទីរូបភព​ទៅផ្ទៃ​ប្រអប់"
 
1080
 
 
1081
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
 
1082
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
 
1083
msgid "Scale X:"
 
1084
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖"
 
1085
 
 
1086
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
 
1087
msgid "X scale (size)"
 
1088
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X (ទំហំ)"
 
1089
 
 
1090
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
 
1091
msgid "Y scale (size)"
 
1092
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y (ទំហំ)"
 
1093
 
 
1094
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
 
1095
msgid "Z scale (size)"
 
1096
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z (ទំហំ)"
 
1097
 
 
1098
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
 
1099
msgid "_Top:"
 
1100
msgstr "លើ ៖"
 
1101
 
 
1102
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
 
1103
msgid "_Bottom:"
 
1104
msgstr "ក្រោម ៖"
 
1105
 
 
1106
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
 
1107
msgid "Images for the Cap Faces"
 
1108
msgstr "រូបភាព​សម្រាប់​គម្រប"
 
1109
 
 
1110
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
 
1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
 
1112
msgid "Size"
 
1113
msgstr "​ទំហំ"
 
1114
 
 
1115
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
 
1116
msgid "R_adius:"
 
1117
msgstr "កាំ ៖"
 
1118
 
 
1119
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
 
1120
msgid "Cylinder radius"
 
1121
msgstr "កាំ​ស៊ីឡាំង"
 
1122
 
 
1123
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
 
1124
msgid "L_ength:"
 
1125
msgstr "ប្រវែង ៖"
 
1126
 
 
1127
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
 
1128
msgid "Cylinder length"
 
1129
msgstr "ប្រវែង​ស៊ីឡាំង"
 
1130
 
 
1131
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
 
1132
msgid "O_ptions"
 
1133
msgstr "ជម្រើស"
 
1134
 
 
1135
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
 
1136
msgid "O_rientation"
 
1137
msgstr "ទិស"
 
1138
 
 
1139
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
 
1140
msgid "Map to Object"
 
1141
msgstr "គូរ​ផែនទី​ទៅវត្ថុ"
 
1142
 
 
1143
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
 
1144
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
 
1145
msgid "_Preview!"
 
1146
msgstr "មើល​ជា​មុន !"
 
1147
 
 
1148
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
 
1149
msgid "Show preview _wireframe"
 
1150
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ខ្សែលួស​ជុំវិញ​ការ​មើល​ជា​មុន"
 
1151
 
 
1152
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
 
1153
msgid "Windows BMP image"
 
1154
msgstr "រូបភាព BMP របស់​វីនដូ"
 
1155
 
 
1156
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
 
1157
msgid "Bad colormap"
 
1158
msgstr "ផែនទី​ពណ៌​មិន​ល្អ"
 
1159
 
 
1160
#. max. rows allocated
 
1161
#. column, highest column ever used
 
1162
#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
 
1163
#. -1  assume there is no floating selection
 
1164
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
 
1165
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
 
1166
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
 
1167
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
 
1168
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
 
1169
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
 
1170
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
 
1171
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
 
1172
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
 
1173
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
 
1174
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
 
1175
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
 
1176
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
 
1177
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Opening '%s'"
 
1180
msgstr "កំពុង​បើក '%s'"
 
1181
 
 
1182
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
 
1183
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
 
1184
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
 
1185
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
 
1188
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ BMP ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
 
1189
 
 
1190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
 
1191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
 
1192
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
 
1193
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
 
1196
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ក្បាល​ឯកសារ BMP ពី '%s'"
 
1197
 
 
1198
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
 
1199
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
 
1200
msgstr "មិន​ស្គាល់ ឬ ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់ BMP មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
1201
 
 
1202
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
 
1203
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
 
1204
msgstr "មិន​គាំទ្រ ឬ ជម្រៅប៊ីត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
1205
 
 
1206
#.
 
1207
#. * Create the "background" layer to hold the image...
 
1208
#.
 
1209
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
 
1210
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
 
1211
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
 
1212
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
 
1213
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
 
1214
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
 
1215
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
 
1216
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
 
1217
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
 
1218
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
 
1219
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
 
1220
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
 
1221
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
 
1222
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
 
1223
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
 
1224
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
 
1225
msgid "Background"
 
1226
msgstr "​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
 
1227
 
 
1228
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
 
1229
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
 
1230
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
 
1231
msgstr "រូបភាព​បញ្ចប់​ដោយមិនបានរំពឹងទុក ។"
 
1232
 
 
1233
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
 
1234
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
 
1235
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​លើ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ជាមួយ​នឹង​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បាន​ឡើយ ។"
 
1236
 
 
1237
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
 
1238
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
 
1239
msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិលើ​រូបភាព​ដែលបានដាក់លិបិក្រម​ ជាមួយ​នឹង​ឆានែល អាល់ហ្វា​បានឡើយ ។"
 
1240
 
 
1241
#. And let's begin the progress
 
1242
#. init the progress meter
 
1243
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
 
1244
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
 
1245
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
 
1246
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
 
1247
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
 
1248
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
 
1249
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
 
1250
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
 
1251
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
 
1252
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
 
1253
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
 
1254
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
 
1255
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "Saving '%s'"
 
1258
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក '%s'"
 
1259
 
 
1260
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583
 
1261
msgid "Save as BMP"
 
1262
msgstr "រក្សាទុក​ជា BMP"
 
1263
 
 
1264
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
 
1265
msgid "_Run-Length Encoded"
 
1266
msgstr "ប្រវែង​ការរត់​ដែលបាន​អ៊ិនកូដ"
 
1267
 
 
1268
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
 
1269
msgid "_Modify red channel"
 
1270
msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម"
 
1271
 
 
1272
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
 
1273
msgid "_Modify hue channel"
 
1274
msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​លាំៗ"
 
1275
 
 
1276
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
 
1277
msgid "Mo_dify green channel"
 
1278
msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
 
1279
 
 
1280
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
 
1281
msgid "Mo_dify saturation channel"
 
1282
msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​តិត្ថិភាព"
 
1283
 
 
1284
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
 
1285
msgid "Mod_ify blue channel"
 
1286
msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
 
1287
 
 
1288
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
 
1289
msgid "Mod_ify luminosity channel"
 
1290
msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ពន្លឺ"
 
1291
 
 
1292
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
 
1293
msgid "Red _frequency:"
 
1294
msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌​ក្រហម ៖"
 
1295
 
 
1296
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
 
1297
msgid "Hue _frequency:"
 
1298
msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌លាំៗ ៖"
 
1299
 
 
1300
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
 
1301
msgid "Green fr_equency:"
 
1302
msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌​បៃតង ៖"
 
1303
 
 
1304
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
 
1305
msgid "Saturation fr_equency:"
 
1306
msgstr "ប្រេកង់​តិត្ថិភាព ៖"
 
1307
 
 
1308
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
 
1309
msgid "Blue freq_uency:"
 
1310
msgstr "ប្រេកង់​ពណ៌​ខៀវ ៖"
 
1311
 
 
1312
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
 
1313
msgid "Luminosity freq_uency:"
 
1314
msgstr "ប្រេកង់​ពន្លឺ ៖"
 
1315
 
 
1316
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
 
1317
msgid "Red _phaseshift:"
 
1318
msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌​ក្រហម​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖"
 
1319
 
 
1320
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
 
1321
msgid "Hue _phaseshift:"
 
1322
msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌​លាំៗ​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖"
 
1323
 
 
1324
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
 
1325
msgid "Green ph_aseshift:"
 
1326
msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌បៃតង​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖"
 
1327
 
 
1328
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
 
1329
msgid "Saturation ph_aseshift:"
 
1330
msgstr "ការប្ដូរ​តិត្ថិភាព​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖"
 
1331
 
 
1332
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
 
1333
msgid "Blue pha_seshift:"
 
1334
msgstr "ការប្ដូរ​ពណ៌ខៀវ​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖"
 
1335
 
 
1336
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
 
1337
msgid "Luminosity pha_seshift:"
 
1338
msgstr "ការប្ដូរ​ពន្លឺ​ជា​បន្តបន្ទាប់ ៖"
 
1339
 
 
1340
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
 
1341
msgid "_Alien Map..."
 
1342
msgstr "ផែនទី​ដែល​ប្លែក​ខុស​គេ..."
 
1343
 
 
1344
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
 
1345
msgid "Alien Map: Transforming"
 
1346
msgstr "ផែនទី​ផ្លែក​ខុស​គេ ៖ ការប្លែង"
 
1347
 
 
1348
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
 
1349
msgid "Alien Map"
 
1350
msgstr "ផែនទី​ប្លែក​ខុ​សគេ"
 
1351
 
 
1352
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
 
1353
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
 
1354
msgid "Number of cycles covering full value range"
 
1355
msgstr "ចំនួន​រង្វង់​ដែល​​គ្រប​ដណ្តប់​​ជួរ​តម្លៃ​ទាំងមូល"
 
1356
 
 
1357
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
 
1358
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
 
1359
msgid "Phase angle, range 0-360"
 
1360
msgstr "លំដាប់​មុំ ដែល​មាន​ជួរ 0-360"
 
1361
 
 
1362
#. Propagate Mode
 
1363
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
 
1364
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
 
1365
msgid "Mode"
 
1366
msgstr "​របៀប"
 
1367
 
 
1368
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
 
1369
msgid "_RGB color model"
 
1370
msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ RGB"
 
1371
 
 
1372
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
 
1373
msgid "_HSL color model"
 
1374
msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ HSL"
 
1375
 
 
1376
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
 
1377
msgid "KISS CEL"
 
1378
msgstr "KISS CEL"
 
1379
 
 
1380
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
 
1381
msgid "Load KISS Palette"
 
1382
msgstr "ផ្ទុក​ក្ដារលាយ KISS"
 
1383
 
 
1384
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
 
1385
msgid "Can't create a new image"
 
1386
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​បាន​ឡើយ"
 
1387
 
 
1388
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
 
1391
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ប៊ីត (%d) ឡើយ !"
 
1392
 
 
1393
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
 
1394
msgid "Keep image's values"
 
1395
msgstr "រក្សា​តម្លៃ​រូបភាព"
 
1396
 
 
1397
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
 
1398
msgid "Keep the first value"
 
1399
msgstr "រក្សា​តម្លៃ​ទីមួយ"
 
1400
 
 
1401
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
 
1402
msgid "Fill with parameter k"
 
1403
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ k"
 
1404
 
 
1405
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
 
1406
msgid "k{x(1-x)}^p"
 
1407
msgstr "k{x(1-x)}^p"
 
1408
 
 
1409
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
 
1410
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
 
1411
msgstr "k{x(1-x)}^p ដែល​បាន​ឈាន"
 
1412
 
 
1413
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
 
1414
msgid "kx^p"
 
1415
msgstr "kx^p"
 
1416
 
 
1417
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
 
1418
msgid "kx^p stepped"
 
1419
msgstr "kx^p ដែល​បាន​ឈាន"
 
1420
 
 
1421
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
 
1422
msgid "k(1-x^p)"
 
1423
msgstr "k(1-x^p)"
 
1424
 
 
1425
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
 
1426
msgid "k(1-x^p) stepped"
 
1427
msgstr "k(1-x^p) ដែល​បាន​ឈាន"
 
1428
 
 
1429
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
 
1430
msgid "Delta function"
 
1431
msgstr "អនុគមន៍​ដែលតា"
 
1432
 
 
1433
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
 
1434
msgid "Delta function stepped"
 
1435
msgstr "ជំហាន​អនុគមន៍ដែលតា"
 
1436
 
 
1437
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
 
1438
msgid "sin^p-based function"
 
1439
msgstr "អនុគមន៍​ដែល​ផ្អែក​លើ​ sin^p"
 
1440
 
 
1441
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
 
1442
msgid "sin^p, stepped"
 
1443
msgstr "sin^p, ដែល​បាន​ឈាន"
 
1444
 
 
1445
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
 
1446
msgid "Max (x, -)"
 
1447
msgstr "Max (x, -)"
 
1448
 
 
1449
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
 
1450
msgid "Max (x+d, -)"
 
1451
msgstr "Max (x+d, -)"
 
1452
 
 
1453
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
 
1454
msgid "Max (x-d, -)"
 
1455
msgstr "Max (x-d, -)"
 
1456
 
 
1457
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
 
1458
msgid "Min (x, -)"
 
1459
msgstr "Min (x, -)"
 
1460
 
 
1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
 
1462
msgid "Min (x+d, -)"
 
1463
msgstr "Min (x+d, -)"
 
1464
 
 
1465
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
 
1466
msgid "Min (x-d, -)"
 
1467
msgstr "Min (x-d, -)"
 
1468
 
 
1469
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
 
1470
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1471
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1472
 
 
1473
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
 
1474
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1475
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1476
 
 
1477
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
 
1478
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1479
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1480
 
 
1481
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
 
1482
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1483
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1484
 
 
1485
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
 
1486
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1487
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
 
1488
 
 
1489
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
 
1490
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1491
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
 
1492
 
 
1493
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
 
1494
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1495
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
 
1496
 
 
1497
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
 
1498
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1499
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
 
1500
 
 
1501
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
 
1502
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
 
1503
msgid "Standard"
 
1504
msgstr "ខ្នាតគំរូ"
 
1505
 
 
1506
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
 
1507
msgid "Use average value"
 
1508
msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​មធ្យម"
 
1509
 
 
1510
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
 
1511
msgid "Use reverse value"
 
1512
msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​បញ្ច្រាស"
 
1513
 
 
1514
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
 
1515
msgid "With random power (0,10)"
 
1516
msgstr "ជាមួយ​ស្វ័យ​គុណ​ចៃដន្យ (0,10)"
 
1517
 
 
1518
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
 
1519
msgid "With random power (0,1)"
 
1520
msgstr "ជាមួយ​ស្វ័យ​គុណ​ចៃ​ដន្យ (0,1)"
 
1521
 
 
1522
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
 
1523
msgid "With gradient power (0,1)"
 
1524
msgstr "ជាមួយ​ស្វ័យគុណ​ជម្រាល (0,1)"
 
1525
 
 
1526
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
 
1527
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
 
1528
msgstr "គុណ​តម្លៃ​ចៃដន្យ (0,1)"
 
1529
 
 
1530
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
 
1531
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
 
1532
msgstr "គុណ​តម្លៃ​ចៃដន្យ (0,2)"
 
1533
 
 
1534
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
 
1535
msgid "Multiply gradient (0,1)"
 
1536
msgstr "គុណ​ជម្រាល (0,1)"
 
1537
 
 
1538
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
 
1539
msgid "With p and random (0,1)"
 
1540
msgstr "ជាមួយនឹង p និង ចៃដន្យ (0,1)"
 
1541
 
 
1542
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
 
1543
msgid "All black"
 
1544
msgstr "ខ្មៅទាំងអស់"
 
1545
 
 
1546
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
 
1547
msgid "All gray"
 
1548
msgstr "ប្រផេះទាំងអស់"
 
1549
 
 
1550
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
 
1551
msgid "All white"
 
1552
msgstr "សទាំងអស់"
 
1553
 
 
1554
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
 
1555
msgid "The first row of the image"
 
1556
msgstr "ជួរដេក​រូបភាព​ទីមួយ"
 
1557
 
 
1558
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
 
1559
msgid "Continuous gradient"
 
1560
msgstr "ជម្រាល​តគ្នា"
 
1561
 
 
1562
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
 
1563
msgid "Continuous grad. w/o gap"
 
1564
msgstr "ជម្រាល​តគ្នា គ្មាន​ចន្លោះ"
 
1565
 
 
1566
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
 
1567
msgid "Random, ch. independent"
 
1568
msgstr "ភាព​ចៃដន្យ ឆានែល​ឯករាជ"
 
1569
 
 
1570
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
 
1571
msgid "Random shared"
 
1572
msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
 
1573
 
 
1574
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
 
1575
msgid "Randoms from seed"
 
1576
msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ពី​ប្រភព"
 
1577
 
 
1578
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
 
1579
msgid "Randoms from seed (shared)"
 
1580
msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ពី​ប្រភព (បាន​ចែករំលែក)"
 
1581
 
 
1582
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
 
1583
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
 
1584
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
 
1585
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
 
1586
msgid "Hue"
 
1587
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
 
1588
 
 
1589
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
 
1590
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
 
1591
msgid "Saturation"
 
1592
msgstr "​តិត្ថិភាព"
 
1593
 
 
1594
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
 
1595
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
 
1596
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
 
1597
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
 
1598
msgid "Value"
 
1599
msgstr "​តម្លៃ"
 
1600
 
 
1601
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
 
1602
msgid "(None)"
 
1603
msgstr "​(គ្មាន)"
 
1604
 
 
1605
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
 
1606
msgid "CML _Explorer..."
 
1607
msgstr "កម្មវិធី​រុករក CML..."
 
1608
 
 
1609
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
 
1610
msgid "CML Explorer: evoluting"
 
1611
msgstr "CML Explorer ៖ ការ​ប្រែប្រួល​ជា​លំដាប់"
 
1612
 
 
1613
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
 
1614
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
 
1615
msgstr "កម្មវិធី​រុករក Coupled-Map-Lattice"
 
1616
 
 
1617
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
 
1618
msgid "New Seed"
 
1619
msgstr "ប្រភពថ្មី"
 
1620
 
 
1621
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
 
1622
msgid "Fix Seed"
 
1623
msgstr "កែតម្រូវ​ប្រភព"
 
1624
 
 
1625
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
 
1626
msgid "Random Seed"
 
1627
msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ"
 
1628
 
 
1629
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
 
1630
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
 
1631
msgid "_Hue"
 
1632
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
 
1633
 
 
1634
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
 
1635
msgid "Sat_uration"
 
1636
msgstr "តិត្ថិភាព"
 
1637
 
 
1638
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
 
1639
msgid "_Value"
 
1640
msgstr "តម្លៃ"
 
1641
 
 
1642
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
 
1643
msgid "_Advanced"
 
1644
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
 
1645
 
 
1646
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
 
1647
msgid "Channel Independent Parameters"
 
1648
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែលមិនអាស្រ័យ​លើ​ឆានែល"
 
1649
 
 
1650
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
 
1651
msgid "Initial value:"
 
1652
msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម ៖"
 
1653
 
 
1654
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
 
1655
msgid "Zoom scale:"
 
1656
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពង្រីក ៖"
 
1657
 
 
1658
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
 
1659
msgid "Start offset:"
 
1660
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អុហ្វសិត ៖"
 
1661
 
 
1662
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
 
1663
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
 
1664
msgstr "ប្រភព​នៃ​ភាព​ចៃដន្យ (សម្រាប់​តែ​របៀប \"ពីប្រភព\")"
 
1665
 
 
1666
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
 
1667
msgid "Seed:"
 
1668
msgstr "ប្រភព ៖"
 
1669
 
 
1670
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
 
1671
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
 
1672
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ \"ពី​ប្រភព\" ជា​មួយ​នឹង​ប្រភព​ចុងក្រោយ"
 
1673
 
 
1674
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
 
1675
msgid ""
 
1676
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
 
1677
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
 
1678
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
 
1679
"(2) all mutation rates equal to zero."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"ប៊ូតុង\"កែតម្រូវប្រភព\" គឺជាឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់ខ្ញុំ ។\n"
 
1682
"គ្រាប់​ដែល​ដូចគ្នា​ បង្កើត​រូបភាព​ដូចគ្នា ប្រសិន​បើ ទី១ ទទឹង​រូបភាព​ដូចគ្នា "
 
1683
"(នេះ​ជា​មូល​ហេតុ​ដែល​ រូបភាព​នៅ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​គូរ​បាន​ខុស​គ្នា​ពី​ការ​មើល​រូបភាព​ជាមុន) ហើយ"
 
1684
"ទី២ អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្មើ​នឹងសូន្យ ។"
 
1685
 
 
1686
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
 
1687
msgid "O_thers"
 
1688
msgstr "ផ្សេង​ទៀត"
 
1689
 
 
1690
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
 
1691
msgid "Copy Settings"
 
1692
msgstr "ចម្លង​ការកំណត់"
 
1693
 
 
1694
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
 
1695
msgid "Source channel:"
 
1696
msgstr "ឆានែល​ប្រភព ៖"
 
1697
 
 
1698
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
 
1699
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
 
1700
msgid "Destination channel:"
 
1701
msgstr "ឆានែល​ទិសដៅ ៖"
 
1702
 
 
1703
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
 
1704
msgid "Copy Parameters"
 
1705
msgstr "ចម្លង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
1706
 
 
1707
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
 
1708
msgid "Selective Load Settings"
 
1709
msgstr "ការកំណត់​ការផ្ទុក​ដែលបានជ្រើស"
 
1710
 
 
1711
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
 
1712
msgid "Source channel in file:"
 
1713
msgstr "ឆានែល​ប្រភព​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ៖"
 
1714
 
 
1715
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
 
1716
msgid "_Misc Ops."
 
1717
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ  "
 
1718
 
 
1719
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
 
1720
msgid "Function type:"
 
1721
msgstr "ប្រភេទ​អនុគមន៍ ៖"
 
1722
 
 
1723
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
 
1724
msgid "Composition:"
 
1725
msgstr "សមាសភាព ៖"
 
1726
 
 
1727
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
 
1728
msgid "Misc arrange:"
 
1729
msgstr "ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ ៖"
 
1730
 
 
1731
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
 
1732
msgid "Use cyclic range"
 
1733
msgstr "ប្រើ​ជួរ​​​រង្វង់"
 
1734
 
 
1735
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
 
1736
msgid "Mod. rate:"
 
1737
msgstr "អត្រា​មធ្យម ៖"
 
1738
 
 
1739
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
 
1740
msgid "Env. sensitivity:"
 
1741
msgstr "Env. sensitivity ៖"
 
1742
 
 
1743
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
 
1744
msgid "Diffusion dist.:"
 
1745
msgstr "ចម្ងាយសាយភាយ ៖"
 
1746
 
 
1747
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
 
1748
msgid "# of subranges:"
 
1749
msgstr "# នៃ​ជួរ​រង ៖"
 
1750
 
 
1751
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
 
1752
msgid "P(ower factor):"
 
1753
msgstr "ស្វ័យគុណ​កត្តា ៖"
 
1754
 
 
1755
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
 
1756
msgid "Parameter k:"
 
1757
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ k ៖"
 
1758
 
 
1759
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
 
1760
msgid "Range low:"
 
1761
msgstr "ជួរទាប ៖"
 
1762
 
 
1763
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
 
1764
msgid "Range high:"
 
1765
msgstr "ជួរ​ខ្ពស់ ៖"
 
1766
 
 
1767
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
 
1768
msgid "Plot a Graph of the Settings"
 
1769
msgstr "គូរ​ក្រាប​នៃ​ការ​កំណត់"
 
1770
 
 
1771
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
 
1772
msgid "Ch. sensitivity:"
 
1773
msgstr "Ch. sensitivity ៖"
 
1774
 
 
1775
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
 
1776
msgid "Mutation rate:"
 
1777
msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូរ ៖"
 
1778
 
 
1779
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
 
1780
msgid "Mutation dist.:"
 
1781
msgstr "ចម្ងាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖"
 
1782
 
 
1783
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
 
1784
msgid "Graph of the Current Settings"
 
1785
msgstr "ក្រាប​នៃ​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន"
 
1786
 
 
1787
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
 
1788
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
 
1789
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភព​ និង ទិសដៅ​​គឺ​ជា​ឆានែល​ដូចគ្នា ។"
 
1790
 
 
1791
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
 
1792
msgid "Save Parameters To"
 
1793
msgstr "រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ"
 
1794
 
 
1795
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
 
1796
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "Parameters were saved to '%s'"
 
1799
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ '%s'"
 
1800
 
 
1801
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
 
1802
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
 
1803
msgstr "កម្មវិធី​រុករក CML ៖ សរសេរជាន់លើ​ឯកសារឬ ?"
 
1804
 
 
1805
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
 
1806
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid ""
 
1809
"File '%s' exists.\n"
 
1810
"Overwrite it?"
 
1811
msgstr ""
 
1812
"មាន​ឯកសារ '%s' រួចហើយ ។\n"
 
1813
"សរសេរ​ជាន់លើ​វា​ឬ ?"
 
1814
 
 
1815
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
 
1816
msgid "Load Parameters From"
 
1817
msgstr "ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពី"
 
1818
 
 
1819
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
 
1820
msgid "Selective Load From"
 
1821
msgstr "ការផ្ទុក​ដែលបាន​ជ្រើស​ពី "
 
1822
 
 
1823
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
 
1824
msgid "Error: it's not CML parameter file."
 
1825
msgstr "កំហុស ៖ វា​មិនមែន​ជា​​ឯកសារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ CML ឡើយ ។"
 
1826
 
 
1827
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
 
1830
msgstr "ព្រមាន ៖ '%s' គឺជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចាស់ ។"
 
1831
 
 
1832
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
 
1835
msgstr "ព្រមាន ៖ '%s' គឺ​ជាឯកសារប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​កម្មវិធី​រុករក CML ដែលថ្មីជាង​ខ្ញុំ ។"
 
1836
 
 
1837
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
 
1838
msgid "Error: failed to load parameters"
 
1839
msgstr "កំហុស ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
1840
 
 
1841
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
 
1842
msgid "ASCII art"
 
1843
msgstr "សិល្បៈ ASCII"
 
1844
 
 
1845
#. Create the actual window.
 
1846
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
 
1847
msgid "Save as Text"
 
1848
msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​អត្ថបទ"
 
1849
 
 
1850
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
 
1851
msgid "_Format:"
 
1852
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
 
1853
 
 
1854
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
 
1855
msgid "Align _Visible Layers..."
 
1856
msgstr "តម្រឹម​ស្រទាប់​មើលឃើញ..."
 
1857
 
 
1858
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
 
1859
msgid "There are not enough layers to align."
 
1860
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​តម្រឹម​ឡើយ ។"
 
1861
 
 
1862
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
 
1863
msgid "Align Visible Layers"
 
1864
msgstr "តម្រឹម​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ"
 
1865
 
 
1866
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
 
1867
msgid "Collect"
 
1868
msgstr "​ប្រមូល"
 
1869
 
 
1870
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
 
1871
msgid "Fill (left to right)"
 
1872
msgstr "បំពេញ (ឆ្វេង​​ទៅ​ស្តាំ)"
 
1873
 
 
1874
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
 
1875
msgid "Fill (right to left)"
 
1876
msgstr "បំពេញ​ (ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង)"
 
1877
 
 
1878
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
 
1879
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
 
1880
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
 
1881
msgid "Snap to grid"
 
1882
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
 
1883
 
 
1884
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
 
1885
msgid "_Horizontal style:"
 
1886
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្តេក ៖"
 
1887
 
 
1888
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
 
1889
msgid "Left edge"
 
1890
msgstr "គែមឆ្វេង"
 
1891
 
 
1892
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
 
1893
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
 
1894
msgid "Center"
 
1895
msgstr "​កណ្ដាល"
 
1896
 
 
1897
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
 
1898
msgid "Right edge"
 
1899
msgstr "គែម​ស្ដាំ"
 
1900
 
 
1901
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
 
1902
msgid "Ho_rizontal base:"
 
1903
msgstr "គោលផ្ដេក ៖"
 
1904
 
 
1905
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
 
1906
msgid "Fill (top to bottom)"
 
1907
msgstr "បំពេញ (កំពូល​ទៅ​បាត)"
 
1908
 
 
1909
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
 
1910
msgid "Fill (bottom to top)"
 
1911
msgstr "បំពេញ​ (បាត​ទៅ​កំពូល)"
 
1912
 
 
1913
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
 
1914
msgid "_Vertical style:"
 
1915
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បញ្ឈរ ៖"
 
1916
 
 
1917
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
 
1918
msgid "Top edge"
 
1919
msgstr "គែម​កំពូល"
 
1920
 
 
1921
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
 
1922
msgid "Bottom edge"
 
1923
msgstr "គែម​បាត"
 
1924
 
 
1925
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
 
1926
msgid "Ver_tical base:"
 
1927
msgstr "គោលបញ្ឈរ ៖"
 
1928
 
 
1929
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
 
1930
msgid "_Grid size:"
 
1931
msgstr "ទំហំ​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
 
1932
 
 
1933
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
 
1934
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
 
1935
msgstr "មិន​អើពើ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ទោះបី​មើលឃើញ​ក៏​ដោយ"
 
1936
 
 
1937
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
 
1938
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
 
1939
msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម (មើល​មិន​ឃើញ) ជា​គោល"
 
1940
 
 
1941
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
 
1942
msgid "_Playback..."
 
1943
msgstr "ចាក់..."
 
1944
 
 
1945
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
 
1946
msgid "Start/Stop playback"
 
1947
msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់ ចាក់"
 
1948
 
 
1949
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
 
1950
msgid "_Step"
 
1951
msgstr "ឈាន"
 
1952
 
 
1953
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
 
1954
msgid "Step to next frame"
 
1955
msgstr "ឈាន​ទៅ​ស៊ុម​បន្ទាប់"
 
1956
 
 
1957
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
 
1958
msgid "Rewind animation"
 
1959
msgstr "ខា​ចលនា​​ថយ​ក្រោយ"
 
1960
 
 
1961
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
 
1962
msgid "Animation Playback:"
 
1963
msgstr "ការចាក់​ចលនា ៖"
 
1964
 
 
1965
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Frame %d of %d"
 
1968
msgstr "ស៊ុម %d នៃ %d"
 
1969
 
 
1970
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
 
1971
msgid "Optimize (for _GIF)"
 
1972
msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព (សម្រាប់ GIF)"
 
1973
 
 
1974
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
 
1975
msgid "_Optimize (Difference)"
 
1976
msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព (ដោយដកចេញ)"
 
1977
 
 
1978
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
 
1979
msgid "_Unoptimize"
 
1980
msgstr "បន្ថយ​ប្រសិទ្ធិភាព"
 
1981
 
 
1982
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
 
1983
msgid "_Remove Backdrop"
 
1984
msgstr "យក​ផ្ទាំង​ខាងក្រោយ​ចេញ"
 
1985
 
 
1986
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
 
1987
msgid "_Find Backdrop"
 
1988
msgstr "រក​ផ្ទាំង​ខាង​ក្រោយ"
 
1989
 
 
1990
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
 
1991
msgid "Unoptimizing animation"
 
1992
msgstr "ចលនា​ដែល​បាន​បន្ថយ​ប្រសិទ្ធភាព"
 
1993
 
 
1994
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
 
1995
msgid "Removing animation background"
 
1996
msgstr "កំពុង​យក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ចលនា​ចេញ"
 
1997
 
 
1998
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
 
1999
msgid "Finding animation background"
 
2000
msgstr "កំពុង​រក​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយចលនា"
 
2001
 
 
2002
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
 
2003
msgid "Optimizing animation"
 
2004
msgstr "ការបង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​ចលនា"
 
2005
 
 
2006
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
 
2007
msgid "Apply _Lens..."
 
2008
msgstr "អនុវត្ត​កញ្ចក់..."
 
2009
 
 
2010
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
 
2011
msgid "Applying lens"
 
2012
msgstr "ការអនុវត្ត​កញ្ចក់"
 
2013
 
 
2014
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
 
2015
msgid "Lens Effect"
 
2016
msgstr "បែបផែន​កញ្ចក់"
 
2017
 
 
2018
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
 
2019
msgid "_Keep original surroundings"
 
2020
msgstr "រក្សា​អ្វី​ដែល​នៅ​ជុំវិញ​ច្បាប់​ដើម"
 
2021
 
 
2022
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
 
2023
msgid "_Set surroundings to index 0"
 
2024
msgstr "កំណត់​អ្វីៗ​ដែលនៅជុំវិញ​ទៅ​លិបិក្រម ០"
 
2025
 
 
2026
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
 
2027
msgid "_Set surroundings to background color"
 
2028
msgstr "កំណត់​អ្វីៗ​ដែល​នៅ​ជុំវិញ ទៅ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
 
2029
 
 
2030
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
 
2031
msgid "_Make surroundings transparent"
 
2032
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យអ្វីៗ​ដែលនៅជុំវិញ​ថ្លា"
 
2033
 
 
2034
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
 
2035
msgid "_Lens refraction index:"
 
2036
msgstr "លិបិក្រម​ការងាក​ពន្លឺ​ចាំង​របស់​កញ្ចក់ ៖"
 
2037
 
 
2038
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
 
2039
msgid "_Autocrop Image"
 
2040
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
2041
 
 
2042
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
 
2043
msgid "_Autocrop Layer"
 
2044
msgstr "ច្រឹបស្រទាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
2045
 
 
2046
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
 
2047
msgid "Cropping"
 
2048
msgstr "កំពុងច្រឹប"
 
2049
 
 
2050
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
 
2051
msgid "Stretch _HSV"
 
2052
msgstr "ទាញ​ HSV ឲ្យវែង"
 
2053
 
 
2054
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
 
2055
msgid "Auto-Stretching HSV"
 
2056
msgstr "ការ​ទាញ HSV ឲ្យ​វែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
2057
 
 
2058
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
 
2059
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
 
2060
msgstr "ទាញ hsv ឲ្យវែង​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖ cmap គឺ គ្មានអ្វី​សោះ !  កំពុង​តែ​បោះបង់...\n"
 
2061
 
 
2062
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
 
2063
msgid "_Blinds..."
 
2064
msgstr "រនាំង..."
 
2065
 
 
2066
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
 
2067
msgid "Adding blinds"
 
2068
msgstr "កំពុង​ដាក់​រនាំង"
 
2069
 
 
2070
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
 
2071
msgid "Blinds"
 
2072
msgstr "ដាក់​រនាំង"
 
2073
 
 
2074
#. Orientation toggle box
 
2075
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:532
 
2076
msgid "Orientation"
 
2077
msgstr "​ទិស"
 
2078
 
 
2079
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:536
 
2080
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
 
2081
msgid "_Horizontal"
 
2082
msgstr "ផ្តេក"
 
2083
 
 
2084
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:537
 
2085
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
 
2086
msgid "_Vertical"
 
2087
msgstr "បញ្ឈរ"
 
2088
 
 
2089
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
 
2090
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
 
2091
msgid "_Transparent"
 
2092
msgstr "ថ្លា"
 
2093
 
 
2094
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
 
2095
msgid "_Displacement:"
 
2096
msgstr "ផ្លាស់កន្លែង ៖"
 
2097
 
 
2098
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
 
2099
msgid "_Number of segments:"
 
2100
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក ៖"
 
2101
 
 
2102
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
 
2103
msgid "_Blur"
 
2104
msgstr "​ព្រិល"
 
2105
 
 
2106
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
 
2107
msgid "Blurring"
 
2108
msgstr "ភាព​ព្រិល"
 
2109
 
 
2110
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
 
2111
msgid "_Border Average..."
 
2112
msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម..."
 
2113
 
 
2114
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
 
2115
msgid "Border Average"
 
2116
msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម"
 
2117
 
 
2118
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
 
2119
msgid "Borderaverage"
 
2120
msgstr "មធ្យមភាគ​ស៊ុម"
 
2121
 
 
2122
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
 
2123
msgid "Border Size"
 
2124
msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
 
2125
 
 
2126
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
 
2127
msgid "_Thickness:"
 
2128
msgstr "ភាព​ក្រាស់ ៖"
 
2129
 
 
2130
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
 
2131
msgid "_Bucket size:"
 
2132
msgstr "ទំហំ​ធុង ៖"
 
2133
 
 
2134
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
 
2135
msgid "_Bump Map..."
 
2136
msgstr "រូបភាព​​ពក..."
 
2137
 
 
2138
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
 
2139
msgid "Bump-mapping"
 
2140
msgstr "ការគូរ​រូបភាព​ពក"
 
2141
 
 
2142
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
 
2143
msgid "Bump Map"
 
2144
msgstr "រូបភាព​ពក"
 
2145
 
 
2146
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
 
2147
msgid "_Bump map:"
 
2148
msgstr "រូបភាព​ពក ៖"
 
2149
 
 
2150
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
 
2151
msgid "_Map type:"
 
2152
msgstr "ប្រភេទ​ផែនទី ៖"
 
2153
 
 
2154
#. Compensate darkening
 
2155
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
 
2156
msgid "Co_mpensate for darkening"
 
2157
msgstr "ទូទាត់​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យខ្មៅ"
 
2158
 
 
2159
#. Invert bumpmap
 
2160
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
 
2161
msgid "I_nvert bumpmap"
 
2162
msgstr "បញ្ច្រាស​ផែនទី​ពក"
 
2163
 
 
2164
#. Tile bumpmap
 
2165
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
 
2166
msgid "_Tile bumpmap"
 
2167
msgstr "រៀប​ផែនទី​ពក​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
 
2168
 
 
2169
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
 
2170
msgid "_Azimuth:"
 
2171
msgstr "Azimuth ៖"
 
2172
 
 
2173
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
 
2174
msgid "_Elevation:"
 
2175
msgstr "កម្ពស់​ ៖"
 
2176
 
 
2177
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
 
2178
msgid "_X offset:"
 
2179
msgstr "អុហ្វសិត _X ៖"
 
2180
 
 
2181
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
 
2182
msgid ""
 
2183
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
 
2184
"button."
 
2185
msgstr "អ្នក​អាច​លៃតម្រូវ​អុហ្វសិត​ដោយ​អូស​ការ​មើល​ជាមុន ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"
 
2186
 
 
2187
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
 
2188
msgid "_Y offset:"
 
2189
msgstr "អុហ្វសិត Y ៖"
 
2190
 
 
2191
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
 
2192
msgid "_Waterlevel:"
 
2193
msgstr "កម្រិត​ទឹក ៖"
 
2194
 
 
2195
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
 
2196
msgid "A_mbient:"
 
2197
msgstr "ព័ទ្ធ​ជុំវិញ ៖"
 
2198
 
 
2199
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
 
2200
msgid "_Stretch Contrast"
 
2201
msgstr "ទាញ​កម្រិ​ពណ៌​ឲ្យ​វែង"
 
2202
 
 
2203
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
 
2204
msgid "Auto-stretching contrast"
 
2205
msgstr "ទាញ​កម្រិត​ពណ៌​ឲ្យ​វែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
2206
 
 
2207
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
 
2208
msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
 
2209
msgstr "castretch ៖ cmap គឺ​គ្មាន​អ្វី​សោះ !  កំពុងតែបោះបង់...\n"
 
2210
 
 
2211
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
 
2212
msgid "Ca_rtoon..."
 
2213
msgstr "រូបត្លុក..."
 
2214
 
 
2215
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
 
2216
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
 
2217
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
 
2218
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
 
2219
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
 
2220
msgid "Cannot operate on indexed color images."
 
2221
msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិលើ​រូបភាព​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​បានឡើយ ។"
 
2222
 
 
2223
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
 
2224
msgid "Cartoon"
 
2225
msgstr "រូបត្លុក"
 
2226
 
 
2227
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
 
2228
msgid "_Mask radius:"
 
2229
msgstr "កាំ​របាំង ៖"
 
2230
 
 
2231
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
 
2232
msgid "_Percent black:"
 
2233
msgstr "ភាគរយ​ពណ៌​ខ្មៅ ៖"
 
2234
 
 
2235
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
 
2236
msgid "Colorcube A_nalysis..."
 
2237
msgstr "វិភាគ​គូប​ពណ៌..."
 
2238
 
 
2239
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
 
2240
msgid "Colorcube Analysis"
 
2241
msgstr "វិភាគ​គូប​ពណ៌"
 
2242
 
 
2243
#. output results
 
2244
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
 
2245
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Image dimensions: %d x %d"
 
2248
msgstr "វិមាត្រ​រូបភាព ៖ %d x %d"
 
2249
 
 
2250
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
 
2251
msgid "No colors"
 
2252
msgstr "គ្មាន​ពណ៌"
 
2253
 
 
2254
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
 
2255
msgid "Only one unique color"
 
2256
msgstr "ពណ៌​ដែលមាន​តែមួយ​គត់​តែមួយប៉ុណ្ណោះ"
 
2257
 
 
2258
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "Number of unique colors: %d"
 
2261
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​តែមួយគត់ ៖ %d"
 
2262
 
 
2263
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "Uncompressed size: %s"
 
2266
msgstr "ទំហំ​មិន​ទាន់​បង្ហាប់ ៖ %s"
 
2267
 
 
2268
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid "Filename: %s"
 
2271
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ %s"
 
2272
 
 
2273
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "Compressed size: %s"
 
2276
msgstr "ទំហំ​បង្ហាប់​រួច ៖ %s"
 
2277
 
 
2278
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
 
2281
msgstr "សមាមាត្រ (ប្រហាក់ប្រហែល) បង្ហាប់ ៖ %d ដល់ 1"
 
2282
 
 
2283
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
 
2284
msgid "Channel Mi_xer..."
 
2285
msgstr "ឧបករណ៍​លាយឆានែល..."
 
2286
 
 
2287
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d  r %f  g %f  b %f\n ",
 
2288
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
 
2289
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
 
2290
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
 
2291
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
 
2292
msgid "Channel Mixer"
 
2293
msgstr "​ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល"
 
2294
 
 
2295
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
 
2296
msgid "O_utput channel:"
 
2297
msgstr "ឆានែល​លទ្ធផល ៖"
 
2298
 
 
2299
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
 
2300
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
 
2301
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
 
2302
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
 
2303
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
 
2304
msgid "_Red:"
 
2305
msgstr "ក្រហម ៖"
 
2306
 
 
2307
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
 
2308
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
 
2309
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
 
2310
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
 
2311
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
 
2312
msgid "_Green:"
 
2313
msgstr "បៃតង ៖"
 
2314
 
 
2315
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
 
2316
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
 
2317
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
 
2318
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
 
2319
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
 
2320
msgid "_Blue:"
 
2321
msgstr "ខៀវ ៖"
 
2322
 
 
2323
#. The monochrome toggle
 
2324
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
 
2325
msgid "_Monochrome"
 
2326
msgstr "មួយ​ពណ៌"
 
2327
 
 
2328
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
 
2329
msgid "Preserve _luminosity"
 
2330
msgstr "ការពារ​ពន្លឺ"
 
2331
 
 
2332
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
 
2333
msgid "Load Channel Mixer Settings"
 
2334
msgstr "ផ្ទុក​ការកំណត់​ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល"
 
2335
 
 
2336
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
 
2337
msgid "Save Channel Mixer Settings"
 
2338
msgstr "រក្សាទុក​ការកំណត់​ឧបករណ៍​លាយ​ឆានែល"
 
2339
 
 
2340
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
 
2341
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
 
2342
msgstr "ការព្រមាន​ចំពោះ ការប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​របស់​​ឧបករណ៍​លាយឆានែល"
 
2343
 
 
2344
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
 
2345
msgid "_Checkerboard..."
 
2346
msgstr "ក្ដារអុក..."
 
2347
 
 
2348
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
 
2349
msgid "Adding checkerboard"
 
2350
msgstr "ការ​បន្ថែម​ក្ដារអុក"
 
2351
 
 
2352
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
 
2353
msgid "Checkerboard"
 
2354
msgstr "​ក្ដារអុក"
 
2355
 
 
2356
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
 
2357
msgid "_Psychobilly"
 
2358
msgstr "Psychobilly"
 
2359
 
 
2360
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
 
2361
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
 
2362
msgid "_Size:"
 
2363
msgstr "ទំហំ ៖"
 
2364
 
 
2365
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
 
2366
msgid "_Color Enhance"
 
2367
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌"
 
2368
 
 
2369
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
 
2370
msgid "Color Enhance"
 
2371
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌"
 
2372
 
 
2373
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
 
2374
msgid "_Colorify..."
 
2375
msgstr "បង្កើតពណ៌..."
 
2376
 
 
2377
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
 
2378
msgid "Colorifying"
 
2379
msgstr "ការ​បង្កើត​ពណ៌"
 
2380
 
 
2381
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
 
2382
msgid "Colorify"
 
2383
msgstr "បង្កើត​ពណ៌"
 
2384
 
 
2385
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
 
2386
msgid "Custom color:"
 
2387
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖"
 
2388
 
 
2389
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
 
2390
msgid "Colorify Custom Color"
 
2391
msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
2392
 
 
2393
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
 
2394
msgid "Color to _Alpha..."
 
2395
msgstr "ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា..."
 
2396
 
 
2397
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
 
2398
msgid "Removing color"
 
2399
msgstr "ការ​យក​ពណ៌​ចេញ"
 
2400
 
 
2401
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
 
2402
msgid "Color to Alpha"
 
2403
msgstr "ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា"
 
2404
 
 
2405
#. spinbutton 1
 
2406
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
 
2407
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
 
2408
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
 
2409
msgid "From:"
 
2410
msgstr "​ពី ៖"
 
2411
 
 
2412
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
 
2413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
 
2414
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ពណ៌​ទៅ​អាល់ហ្វា"
 
2415
 
 
2416
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
 
2417
msgid "to alpha"
 
2418
msgstr "ទៅអាល់ហ្វា"
 
2419
 
 
2420
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
 
2421
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
 
2422
msgid "RGB"
 
2423
msgstr "RGB"
 
2424
 
 
2425
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
 
2426
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
 
2427
msgid "RGBA"
 
2428
msgstr "RGBA"
 
2429
 
 
2430
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
 
2431
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
 
2432
msgid "_Alpha:"
 
2433
msgstr "អាល់ហ្វា ៖"
 
2434
 
 
2435
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
 
2436
msgid "HSV"
 
2437
msgstr "HSV"
 
2438
 
 
2439
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
 
2440
msgid "_Hue:"
 
2441
msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖"
 
2442
 
 
2443
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
 
2444
msgid "_Saturation:"
 
2445
msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"
 
2446
 
 
2447
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
 
2448
msgid "_Value:"
 
2449
msgstr "តម្លៃ ៖"
 
2450
 
 
2451
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
 
2452
msgid "CMY"
 
2453
msgstr "CMY"
 
2454
 
 
2455
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
 
2456
msgid "_Cyan:"
 
2457
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖"
 
2458
 
 
2459
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
 
2460
msgid "_Magenta:"
 
2461
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"
 
2462
 
 
2463
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
 
2464
msgid "_Yellow:"
 
2465
msgstr "លឿង ៖"
 
2466
 
 
2467
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
 
2468
msgid "CMYK"
 
2469
msgstr "CMYK"
 
2470
 
 
2471
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
 
2472
msgid "_Black:"
 
2473
msgstr "ខ្មៅ ៖"
 
2474
 
 
2475
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
 
2476
msgid "LAB"
 
2477
msgstr "LAB"
 
2478
 
 
2479
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
 
2480
msgid "_Luma y470:"
 
2481
msgstr "Luma y470 ៖"
 
2482
 
 
2483
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
 
2484
msgid "_Blueness cb470:"
 
2485
msgstr "ខៀវ cb470 ៖"
 
2486
 
 
2487
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
 
2488
msgid "_Redness cr470:"
 
2489
msgstr "ក្រហម cr470 ៖"
 
2490
 
 
2491
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
 
2492
msgid "_Luma y709:"
 
2493
msgstr "Luma y709 ៖"
 
2494
 
 
2495
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
 
2496
msgid "_Blueness cb709:"
 
2497
msgstr "ខៀវ cb709 ៖"
 
2498
 
 
2499
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
 
2500
msgid "_Redness cr709:"
 
2501
msgstr "ក្រហម cr709 ៖"
 
2502
 
 
2503
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
 
2504
msgid "_Luma y470f:"
 
2505
msgstr "Luma y470f ៖"
 
2506
 
 
2507
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
 
2508
msgid "_Blueness cb470f:"
 
2509
msgstr "ខៀវ cb470f ៖"
 
2510
 
 
2511
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
 
2512
msgid "_Redness cr470f:"
 
2513
msgstr "ក្រហម cr470f ៖"
 
2514
 
 
2515
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
 
2516
msgid "_Luma y709f:"
 
2517
msgstr "Luma y709f ៖"
 
2518
 
 
2519
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
 
2520
msgid "_Blueness cb709f:"
 
2521
msgstr "ខៀវ cb709f ៖"
 
2522
 
 
2523
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
 
2524
msgid "_Redness cr709f:"
 
2525
msgstr "ក្រហម cr709f ៖"
 
2526
 
 
2527
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
 
2528
msgid "C_ompose..."
 
2529
msgstr "តែង..."
 
2530
 
 
2531
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
 
2532
msgid "R_ecompose"
 
2533
msgstr "តែងឡើងវិញ"
 
2534
 
 
2535
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
 
2536
msgid ""
 
2537
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
 
2538
"'Decompose'."
 
2539
msgstr ""
 
2540
"អ្នក​អាច​បាន​តែ​រត់ 'តែង​ឡើង​វិញ' ប្រសិន​បើ​រូបភាព​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ចេញ​ពី​ច្បាប់​ដើម​ដោយ"
 
2541
"'ការ​បំបែក' ។"
 
2542
 
 
2543
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
 
2544
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
 
2545
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​វិភាគ​ប៉ារ៉ាសិត 'ទិន្នន័យ​បំបែក'  ៖ បាន​រក​ឃើញ​ស្រទាប់​មួយចំនួន"
 
2546
 
 
2547
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "Could not get layers for image %d"
 
2550
msgstr "មិន​អាច​យក​ស្រទាប់​សម្រាប់​រូបភាព %d បាន​ឡើយ"
 
2551
 
 
2552
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
 
2553
msgid "Composing"
 
2554
msgstr "រៀបរៀង"
 
2555
 
 
2556
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
 
2557
msgid "At least one image is needed to compose"
 
2558
msgstr "ត្រូវការ​រូបភាព​យ៉ាង​តិច​មួយ ដើម្បី​រៀបរៀង"
 
2559
 
 
2560
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
 
2561
#, c-format
 
2562
msgid "Specified layer %d not found"
 
2563
msgstr "រក​ស្រទាប់​ %d ដែលបាន​បញ្ជាក់​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
 
2564
 
 
2565
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
 
2566
msgid "Drawables have different size"
 
2567
msgstr "ផ្ទៃ​ដែលអាច​គូរបាន មាន​ទំហំ​ផ្សេងគ្នា"
 
2568
 
 
2569
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
 
2570
msgid "Images have different size"
 
2571
msgstr "រូបភាព​មាន​​ទំហំ​ខុស​គ្នា​"
 
2572
 
 
2573
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
 
2574
msgid "Error in getting layer IDs"
 
2575
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​លេខសម្គាល់​ស្រទាប់"
 
2576
 
 
2577
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
 
2580
msgstr "រូបភាព​មិន​មែន​ពណ៌​ប្រផេះ​ឡើយ (bpp=%d)"
 
2581
 
 
2582
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
 
2583
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
 
2584
msgstr "មិន​អាច​រៀបរៀង​ឡើង​វិញ​បាន​ឡើយ ។ រក​មិន​ឃើញ​ស្រទាប់​ប្រភព"
 
2585
 
 
2586
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
 
2587
msgid "Compose"
 
2588
msgstr "រៀបរៀង"
 
2589
 
 
2590
#. Compose type combo
 
2591
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
 
2592
msgid "Compose Channels"
 
2593
msgstr "ឆានែល​សម្រាប់​តែង"
 
2594
 
 
2595
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
 
2596
msgid "Color _model:"
 
2597
msgstr "ម៉ូដែល​ពណ៌ ៖"
 
2598
 
 
2599
#. Channel representation table
 
2600
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
 
2601
msgid "Channel Representations"
 
2602
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ឆានែល"
 
2603
 
 
2604
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
 
2605
msgid "Mask value"
 
2606
msgstr "តម្លៃ​របាំង"
 
2607
 
 
2608
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
 
2609
msgid "gzip archive"
 
2610
msgstr "ប័ណ្ណសារ gzip"
 
2611
 
 
2612
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
 
2613
msgid "bzip archive"
 
2614
msgstr "ប័ណ្ណសារ bzip"
 
2615
 
 
2616
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
 
2617
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
 
2618
msgstr "មិន​ស្គាល់​កន្ទុយ​ឯកសារ​ឡើយ ។ កំពុង​រក្សាទុក​ជា XCF ដែល​បង្ហាប់ ។"
 
2619
 
 
2620
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
 
2621
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
 
2622
msgstr "មិន​ស្គាល់​កន្ទុយ​ឯកសារ ។ កំពុង​ធ្វើការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទុក​ជាមួយវេទមន្ត​ឯកសារ ។"
 
2623
 
 
2624
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
 
2625
msgid "Gr_ey"
 
2626
msgstr "ប្រផេះ"
 
2627
 
 
2628
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
 
2629
msgid "Re_d"
 
2630
msgstr "ក្រហម"
 
2631
 
 
2632
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
 
2633
msgid "_Green"
 
2634
msgstr "បៃតង"
 
2635
 
 
2636
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
 
2637
msgid "_Blue"
 
2638
msgstr "ខៀវ"
 
2639
 
 
2640
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
 
2641
msgid "_Alpha"
 
2642
msgstr "អាល់ហ្វា"
 
2643
 
 
2644
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
 
2645
msgid "E_xtend"
 
2646
msgstr "ពង្រីក"
 
2647
 
 
2648
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
 
2649
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
 
2650
msgid "_Wrap"
 
2651
msgstr "រុំ"
 
2652
 
 
2653
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
 
2654
msgid "Cro_p"
 
2655
msgstr "ច្រឹប"
 
2656
 
 
2657
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
 
2658
msgid "_Convolution Matrix..."
 
2659
msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល..."
 
2660
 
 
2661
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
 
2662
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
 
2663
msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយ​ស្រទាប់​តូច​ជាង ៣ ភីកសែល​បាន​ឡើយ ។"
 
2664
 
 
2665
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
 
2666
msgid "Applying convolution"
 
2667
msgstr "អនុវត្ត​រមួល"
 
2668
 
 
2669
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
 
2670
msgid "Convolution Matrix"
 
2671
msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល"
 
2672
 
 
2673
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
 
2674
msgid "Matrix"
 
2675
msgstr "ម៉ាទ្រីស"
 
2676
 
 
2677
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
 
2678
msgid "D_ivisor:"
 
2679
msgstr "តួចែក ៖"
 
2680
 
 
2681
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:769
 
2682
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
 
2683
msgid "O_ffset:"
 
2684
msgstr "អុហ្វសិត ៖"
 
2685
 
 
2686
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
 
2687
msgid "A_utomatic"
 
2688
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
2689
 
 
2690
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
 
2691
msgid "A_lpha-weighting"
 
2692
msgstr "ទម្ងន់​អាល់ហ្វា"
 
2693
 
 
2694
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
 
2695
msgid "Border"
 
2696
msgstr "​ស៊ុម"
 
2697
 
 
2698
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
 
2699
msgid "Channels"
 
2700
msgstr "​ឆានែល"
 
2701
 
 
2702
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
 
2703
msgid "C source code"
 
2704
msgstr "កូដ​ប្រភព C"
 
2705
 
 
2706
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
 
2707
msgid "Save as C-Source"
 
2708
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រភព C"
 
2709
 
 
2710
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
 
2711
msgid "_Prefixed name:"
 
2712
msgstr "ឈ្មោះ​មាន​បុព្វបទ ៖"
 
2713
 
 
2714
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
 
2715
msgid "Co_mment:"
 
2716
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
 
2717
 
 
2718
#. Use Comment
 
2719
#.
 
2720
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
 
2721
msgid "_Save comment to file"
 
2722
msgstr "រក្សាទុក​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ទៅ​ឯកសារ"
 
2723
 
 
2724
#. GLib types
 
2725
#.
 
2726
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
 
2727
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
 
2728
msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ GLib (guint8*)"
 
2729
 
 
2730
#. Use Macros
 
2731
#.
 
2732
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
 
2733
msgid "Us_e macros instead of struct"
 
2734
msgstr "ប្រើ​ម៉ាក្រូ​ជំនួស​ឲ្យ រចនាសម្ព័ន្ធ"
 
2735
 
 
2736
#. Use RLE
 
2737
#.
 
2738
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
 
2739
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
 
2740
msgstr "ប្រើ ១ បៃ ការ​អ៊ីនកូដ​ប្រវែង​រត់"
 
2741
 
 
2742
#. Alpha
 
2743
#.
 
2744
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
 
2745
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
 
2746
msgstr "រក្សាទុក​ឆានែល​អាល់ហ្វា (RGBA/RGB)"
 
2747
 
 
2748
#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
 
2749
msgid "Op_acity:"
 
2750
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
 
2751
 
 
2752
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
 
2753
msgid "_Cubism..."
 
2754
msgstr "ឆឡាំង​និយម..."
 
2755
 
 
2756
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
 
2757
msgid "Cubism"
 
2758
msgstr "ឆឡាំង​និយម"
 
2759
 
 
2760
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
 
2761
msgid "_Tile size:"
 
2762
msgstr "ទំហំ​ក្រឡាក្បឿង ៖"
 
2763
 
 
2764
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
 
2765
msgid "T_ile saturation:"
 
2766
msgstr "តិត្ថិភាព​ក្រឡាក្បឿង ៖"
 
2767
 
 
2768
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
 
2769
msgid "_Use background color"
 
2770
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
 
2771
 
 
2772
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
 
2773
msgid "Cubistic transformation"
 
2774
msgstr "ការប្លែង​ភាព​នៃ​ឆឡាំង​និយម"
 
2775
 
 
2776
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545
 
2777
msgid "_Curve Bend..."
 
2778
msgstr "ភាព​កោង​នៃខ្សែកោង..."
 
2779
 
 
2780
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
 
2781
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
 
2782
msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ (ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​លើ​ឆានែល ឬ របាំង) ។"
 
2783
 
 
2784
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
 
2785
msgid "Cannot operate on layers with masks."
 
2786
msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិលើ​ស្រទាប់​ដែលមាន​របាំង​បានឡើយ​ ។"
 
2787
 
 
2788
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714
 
2789
msgid "Cannot operate on empty selections."
 
2790
msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​លើ​ជម្រើស​ទទេ​បានឡើយ​ ។"
 
2791
 
 
2792
#. Possibly retrieve data from a previous run
 
2793
#. The shell and main vbox
 
2794
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934
 
2795
msgid "Curve Bend"
 
2796
msgstr "ភាព​កោង​នៃ​ខ្សែកោង"
 
2797
 
 
2798
#. Preview area, top of column
 
2799
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253
 
2800
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
 
2801
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
 
2802
msgid "Preview"
 
2803
msgstr "​មើល​ជា​មុន"
 
2804
 
 
2805
#. The preview button
 
2806
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282
 
2807
msgid "_Preview Once"
 
2808
msgstr "មើល​ជាមុន​ម្ដង"
 
2809
 
 
2810
#. The preview toggle
 
2811
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291
 
2812
msgid "Automatic pre_view"
 
2813
msgstr "មើល​ជាមុន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
2814
 
 
2815
#. Options area, bottom of column
 
2816
#. the vertical box and its toggle buttons
 
2817
#. Options section
 
2818
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
 
2819
#: ../plug-ins/common/ripple.c:498 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
 
2820
msgid "Options"
 
2821
msgstr "​ជម្រើស​"
 
2822
 
 
2823
#. Rotate spinbutton
 
2824
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315
 
2825
msgid "Rotat_e:"
 
2826
msgstr "បង្វិល ៖"
 
2827
 
 
2828
#. The smoothing toggle
 
2829
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333
 
2830
msgid "Smoo_thing"
 
2831
msgstr "រលោង"
 
2832
 
 
2833
#. The antialiasing toggle
 
2834
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
 
2835
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:507
 
2836
msgid "_Antialiasing"
 
2837
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
 
2838
 
 
2839
#. The work_on_copy toggle
 
2840
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
 
2841
msgid "Work on cop_y"
 
2842
msgstr "ធ្វើការ​លើ​ច្បាប់ចម្លង"
 
2843
 
 
2844
#. The curves graph
 
2845
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363
 
2846
msgid "Modify Curves"
 
2847
msgstr "កែប្រែ​ខ្សែ​កោង"
 
2848
 
 
2849
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391
 
2850
msgid "Curve for Border"
 
2851
msgstr "ខ្សែកោង​សម្រាប់​ស៊ុម"
 
2852
 
 
2853
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
 
2854
msgid "_Upper"
 
2855
msgstr "លើ"
 
2856
 
 
2857
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396
 
2858
msgid "_Lower"
 
2859
msgstr "ក្រោម"
 
2860
 
 
2861
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406
 
2862
msgid "Curve Type"
 
2863
msgstr "​ប្រភេទ​ខ្សែកោង​"
 
2864
 
 
2865
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
 
2866
msgid "Smoot_h"
 
2867
msgstr "រលោង"
 
2868
 
 
2869
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
 
2870
msgid "_Free"
 
2871
msgstr "សេរី"
 
2872
 
 
2873
#. The Copy button
 
2874
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
 
2875
msgid "_Copy"
 
2876
msgstr "​ចម្លង​"
 
2877
 
 
2878
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
 
2879
msgid "Copy the active curve to the other border"
 
2880
msgstr "ចម្លង​ខ្សែកោងសកម្ម​ទៅ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត"
 
2881
 
 
2882
#. The CopyInv button
 
2883
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438
 
2884
msgid "_Mirror"
 
2885
msgstr "ឆ្លុះ"
 
2886
 
 
2887
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443
 
2888
msgid "Mirror the active curve to the other border"
 
2889
msgstr "ឆ្លុះ​ខ្សែកោង​សកម្ម​​ទៅ​ស៊ុម​ផ្សេងទៀត"
 
2890
 
 
2891
#. The Swap button
 
2892
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
 
2893
msgid "S_wap"
 
2894
msgstr "ដូរ"
 
2895
 
 
2896
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456
 
2897
msgid "Swap the two curves"
 
2898
msgstr "ប្តូរ​ខ្សែកោង​ពីរ"
 
2899
 
 
2900
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468
 
2901
msgid "Reset the active curve"
 
2902
msgstr "កំណត់​ខ្សែកោងសកម្ម​ឡើងវិញ"
 
2903
 
 
2904
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485
 
2905
msgid "Load the curves from a file"
 
2906
msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ"
 
2907
 
 
2908
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497
 
2909
msgid "Save the curves to a file"
 
2910
msgstr "រក្សាទុក​ខ្សែកោង​ទៅ​ឯកសារ"
 
2911
 
 
2912
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032
 
2913
msgid "Load Curve Points from File"
 
2914
msgstr "ផ្ទុក​ចំណុចកោង​ពី​ឯកសារ"
 
2915
 
 
2916
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067
 
2917
msgid "Save Curve Points to File"
 
2918
msgstr "រក្សា​ទុក​ចំណុចកោង​ទៅ​ឯកសារ"
 
2919
 
 
2920
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
 
2921
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
 
2922
msgid "red"
 
2923
msgstr "ក្រហម"
 
2924
 
 
2925
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
 
2926
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
 
2927
msgid "green"
 
2928
msgstr "បៃតង"
 
2929
 
 
2930
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
 
2931
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
 
2932
msgid "blue"
 
2933
msgstr "ខៀវ"
 
2934
 
 
2935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
2936
msgid "alpha"
 
2937
msgstr "អាល់ហ្វា"
 
2938
 
 
2939
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
 
2940
msgid "hue"
 
2941
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
 
2942
 
 
2943
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
 
2944
msgid "saturation"
 
2945
msgstr "តិត្ថិភាព"
 
2946
 
 
2947
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
 
2948
msgid "value"
 
2949
msgstr "តម្លៃ"
 
2950
 
 
2951
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
 
2952
msgid "cyan"
 
2953
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
 
2954
 
 
2955
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
 
2956
msgid "magenta"
 
2957
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
 
2958
 
 
2959
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
 
2960
msgid "yellow"
 
2961
msgstr "លឿង"
 
2962
 
 
2963
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
 
2964
msgid "Cyan"
 
2965
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
 
2966
 
 
2967
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
 
2968
msgid "Magenta"
 
2969
msgstr "​ក្រហម​ស្វាយ"
 
2970
 
 
2971
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
 
2972
msgid "Yellow"
 
2973
msgstr "លឿង"
 
2974
 
 
2975
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
 
2976
msgid "cyan-k"
 
2977
msgstr "ផ្ទៃមេឃ-k"
 
2978
 
 
2979
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
 
2980
msgid "magenta-k"
 
2981
msgstr "ក្រហមស្វាយ-k"
 
2982
 
 
2983
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
 
2984
msgid "yellow-k"
 
2985
msgstr "លឿង-k"
 
2986
 
 
2987
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
 
2988
msgid "black"
 
2989
msgstr "ខ្មៅ"
 
2990
 
 
2991
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
 
2992
msgid "Cyan_K"
 
2993
msgstr "ផ្ទៃមេឃ_K"
 
2994
 
 
2995
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
 
2996
msgid "Magenta_K"
 
2997
msgstr "ក្រហម​ស្វាយ K"
 
2998
 
 
2999
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
 
3000
msgid "Yellow_K"
 
3001
msgstr "លឿង K"
 
3002
 
 
3003
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
3004
msgid "Alpha"
 
3005
msgstr "​អាល់ហ្វា"
 
3006
 
 
3007
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
 
3008
msgid "luma-y470"
 
3009
msgstr "luma-y470"
 
3010
 
 
3011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
 
3012
msgid "blueness-cb470"
 
3013
msgstr "ខៀវ-cb470"
 
3014
 
 
3015
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
 
3016
msgid "redness-cr470"
 
3017
msgstr "ក្រហម-cr470"
 
3018
 
 
3019
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
 
3020
msgid "luma-y709"
 
3021
msgstr "luma-y709"
 
3022
 
 
3023
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
 
3024
msgid "blueness-cb709"
 
3025
msgstr "ខៀវ-cb709"
 
3026
 
 
3027
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
 
3028
msgid "redness-cr709"
 
3029
msgstr "ក្រហម-cr709"
 
3030
 
 
3031
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
 
3032
msgid "luma-y470f"
 
3033
msgstr "luma-y470f"
 
3034
 
 
3035
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
 
3036
msgid "blueness-cb470f"
 
3037
msgstr "ខៀវ-cb470f"
 
3038
 
 
3039
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
 
3040
msgid "redness-cr470f"
 
3041
msgstr "ក្រហម-cr470f"
 
3042
 
 
3043
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
 
3044
msgid "luma-y709f"
 
3045
msgstr "luma-y709f"
 
3046
 
 
3047
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
 
3048
msgid "blueness-cb709f"
 
3049
msgstr "ខៀវ-cb709f"
 
3050
 
 
3051
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
 
3052
msgid "redness-cr709f"
 
3053
msgstr "ក្រហម-cr709f"
 
3054
 
 
3055
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
 
3056
msgid "_Decompose..."
 
3057
msgstr "បំបែក..."
 
3058
 
 
3059
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
 
3060
msgid "Decomposing"
 
3061
msgstr "ការបំបែក"
 
3062
 
 
3063
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
 
3064
msgid "Decompose"
 
3065
msgstr "បបែក"
 
3066
 
 
3067
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
 
3068
msgid "Extract Channels"
 
3069
msgstr "ស្រង់​ឆានែល​ចេញ"
 
3070
 
 
3071
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
 
3072
msgid "Decompose to _layers"
 
3073
msgstr "បំបែក​ទៅជា​ស្រទាប់"
 
3074
 
 
3075
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
 
3076
msgid "_Deinterlace..."
 
3077
msgstr "មិនត្របាញ់..."
 
3078
 
 
3079
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
 
3080
msgid "Deinterlace"
 
3081
msgstr "មិនត្របាញ់"
 
3082
 
 
3083
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
 
3084
msgid "Keep o_dd fields"
 
3085
msgstr "រក្សា​វាល​សេស"
 
3086
 
 
3087
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
 
3088
msgid "Keep _even fields"
 
3089
msgstr "រក្សា​វាល​គូ"
 
3090
 
 
3091
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:194
 
3092
msgid "_Depth Merge..."
 
3093
msgstr "បញ្ចួលជម្រៅ​ចូលគ្នា..."
 
3094
 
 
3095
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:388
 
3096
msgid "Depth-merging"
 
3097
msgstr "ការបញ្ចូល​ជម្រៅចូលគ្នា"
 
3098
 
 
3099
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:645
 
3100
msgid "Depth Merge"
 
3101
msgstr "បញ្ចូល​ជម្រៅ​ចូលគ្នា"
 
3102
 
 
3103
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:697
 
3104
msgid "Source 1:"
 
3105
msgstr "ប្រភព ១ ៖"
 
3106
 
 
3107
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:742
 
3108
msgid "Depth map:"
 
3109
msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី ៖"
 
3110
 
 
3111
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:727
 
3112
msgid "Source 2:"
 
3113
msgstr "ប្រភព ២ ៖"
 
3114
 
 
3115
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:759
 
3116
msgid "O_verlap:"
 
3117
msgstr "ត្រួត​លើ​គ្នា ៖"
 
3118
 
 
3119
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:779
 
3120
msgid "Sc_ale 1:"
 
3121
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ១ ៖"
 
3122
 
 
3123
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:789
 
3124
msgid "Sca_le 2:"
 
3125
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ ២ ៖"
 
3126
 
 
3127
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
 
3128
msgid "Des_peckle..."
 
3129
msgstr "បំបាត់ស្នាម..."
 
3130
 
 
3131
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
 
3132
msgid "Despeckle"
 
3133
msgstr "បំបាត់ស្នាម"
 
3134
 
 
3135
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
 
3136
msgid "Median"
 
3137
msgstr "​មេដ្យាន"
 
3138
 
 
3139
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
 
3140
msgid "_Adaptive"
 
3141
msgstr "​អាច​ប្រែប្រួល"
 
3142
 
 
3143
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
 
3144
msgid "R_ecursive"
 
3145
msgstr "ហៅ​ខ្លួនឯង"
 
3146
 
 
3147
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
 
3148
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
 
3149
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
 
3150
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
 
3151
msgid "_Radius:"
 
3152
msgstr "កាំ ៖"
 
3153
 
 
3154
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
 
3155
msgid "_Black level:"
 
3156
msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ ៖"
 
3157
 
 
3158
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
 
3159
msgid "_White level:"
 
3160
msgstr "កម្រិត​ស​ ៖"
 
3161
 
 
3162
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
 
3163
msgid "Des_tripe..."
 
3164
msgstr "បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ..."
 
3165
 
 
3166
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
 
3167
msgid "Destriping"
 
3168
msgstr "ការ​បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ"
 
3169
 
 
3170
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
 
3171
msgid "Destripe"
 
3172
msgstr "បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូតៗ"
 
3173
 
 
3174
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
 
3175
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
 
3176
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
 
3177
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
 
3178
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
 
3179
msgid "_Width:"
 
3180
msgstr "​ទទឹង ៖"
 
3181
 
 
3182
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
 
3183
msgid "Create _histogram"
 
3184
msgstr "បង្កើត​អ៊ីស្តូក្រាម"
 
3185
 
 
3186
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
 
3187
msgid "DICOM image"
 
3188
msgstr "រូបភាព DICOM"
 
3189
 
 
3190
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
 
3191
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
 
3192
msgstr "រូបភាព និង ទំនាក់ទំនង​ឌីជីថល​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​វេជ្ជសាស្ត្រ"
 
3193
 
 
3194
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "'%s' is not a DICOM file."
 
3197
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ DICOM ឡើយ ។"
 
3198
 
 
3199
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
 
3200
msgid "Cannot save images with alpha channel."
 
3201
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បាន​ឡើយ ។"
 
3202
 
 
3203
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
 
3204
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
 
3205
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
 
3206
msgid "Cannot operate on unknown image types."
 
3207
msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​​លើ​​រូបភាព​ដែល​មិនស្គាល់ប្រភេទ​នោះ​ឡើយ ។"
 
3208
 
 
3209
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
 
3210
msgid "_Diffraction Patterns..."
 
3211
msgstr "លំនាំ​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាត​ពន្លឺ..."
 
3212
 
 
3213
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
 
3214
msgid "Creating diffraction pattern"
 
3215
msgstr "កំពុង​បង្កើត​​លំនាំ​នៃ ការផ្លាតពន្លឺ"
 
3216
 
 
3217
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
 
3218
msgid "Diffraction Patterns"
 
3219
msgstr "លំនាំ​នៃ​ការផ្លាតពន្លឺ"
 
3220
 
 
3221
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
 
3222
msgid "Frequencies"
 
3223
msgstr "ប្រេកង់"
 
3224
 
 
3225
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
 
3226
msgid "Contours"
 
3227
msgstr "វណ្ឌវង្ក"
 
3228
 
 
3229
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
 
3230
msgid "Sharp Edges"
 
3231
msgstr "គែម​ស្រួច"
 
3232
 
 
3233
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
 
3234
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
 
3235
msgid "_Brightness:"
 
3236
msgstr "​ពន្លឺ ៖"
 
3237
 
 
3238
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
 
3239
msgid "Sc_attering:"
 
3240
msgstr "ពង្រាយ ៖"
 
3241
 
 
3242
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
 
3243
msgid "Po_larization:"
 
3244
msgstr "បែកខ្ញែក ៖"
 
3245
 
 
3246
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
 
3247
msgid "Other Options"
 
3248
msgstr "​ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត"
 
3249
 
 
3250
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
 
3251
msgid "_X displacement"
 
3252
msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _X"
 
3253
 
 
3254
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
 
3255
msgid "_Pinch"
 
3256
msgstr "បិទជិត"
 
3257
 
 
3258
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
 
3259
msgid "_Y displacement"
 
3260
msgstr "ការផ្លាស់​កន្លែង Y"
 
3261
 
 
3262
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
 
3263
msgid "_Whirl"
 
3264
msgstr "កួច"
 
3265
 
 
3266
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
 
3267
msgid "_Displace..."
 
3268
msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង..."
 
3269
 
 
3270
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
 
3271
msgid "Displacing"
 
3272
msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង"
 
3273
 
 
3274
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
 
3275
msgid "Displace"
 
3276
msgstr "ផ្លាស់កន្លែង"
 
3277
 
 
3278
#. X options
 
3279
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
 
3280
msgid "_X displacement:"
 
3281
msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _X ៖"
 
3282
 
 
3283
#. Y Options
 
3284
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
 
3285
msgid "_Y displacement:"
 
3286
msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង _Y ៖"
 
3287
 
 
3288
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
 
3289
msgid "Displacement Mode"
 
3290
msgstr "របៀប​ផ្លាស់កន្លែង"
 
3291
 
 
3292
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
 
3293
msgid "_Cartesian"
 
3294
msgstr "Cartesian"
 
3295
 
 
3296
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
 
3297
msgid "_Polar"
 
3298
msgstr "ប៉ូល"
 
3299
 
 
3300
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
 
3301
msgid "Edge Behavior"
 
3302
msgstr "ឥរិយាបថគែម"
 
3303
 
 
3304
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
 
3305
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
 
3306
msgid "_Smear"
 
3307
msgstr "ប៉ាត"
 
3308
 
 
3309
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
 
3310
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
 
3311
msgid "_Black"
 
3312
msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ"
 
3313
 
 
3314
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
 
3315
msgid "_Difference of Gaussians..."
 
3316
msgstr "ហ្គូសៀន ផ្សេងៗគ្នា..."
 
3317
 
 
3318
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
 
3319
msgid "DoG Edge Detect"
 
3320
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​គែម​DoG"
 
3321
 
 
3322
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
 
3323
msgid "Smoothing Parameters"
 
3324
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ភាព​រលោង"
 
3325
 
 
3326
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
 
3327
msgid "_Radius 1:"
 
3328
msgstr "កាំ ១ ៖"
 
3329
 
 
3330
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
 
3331
msgid "R_adius 2:"
 
3332
msgstr "កាំ ២ ៖"
 
3333
 
 
3334
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
 
3335
msgid "_Normalize"
 
3336
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ"
 
3337
 
 
3338
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
 
3339
msgid "_Invert"
 
3340
msgstr "​ដាក់​បញ្ច្រាស"
 
3341
 
 
3342
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
 
3343
msgid "_Edge..."
 
3344
msgstr "គែម..."
 
3345
 
 
3346
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
 
3347
msgid "Edge detection"
 
3348
msgstr "រកគែម"
 
3349
 
 
3350
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
 
3351
msgid "Edge Detection"
 
3352
msgstr "រកគែម"
 
3353
 
 
3354
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
 
3355
msgid "Sobel"
 
3356
msgstr "ជាន់​លើគ្នា"
 
3357
 
 
3358
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
 
3359
msgid "Prewitt compass"
 
3360
msgstr "ដែកឈាន Prewitt"
 
3361
 
 
3362
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
 
3363
msgid "Gradient"
 
3364
msgstr "​ជម្រាល"
 
3365
 
 
3366
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
 
3367
msgid "Roberts"
 
3368
msgstr "Roberts"
 
3369
 
 
3370
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
 
3371
msgid "Differential"
 
3372
msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែល​"
 
3373
 
 
3374
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
 
3375
msgid "Laplace"
 
3376
msgstr "Laplace"
 
3377
 
 
3378
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
 
3379
msgid "_Algorithm:"
 
3380
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ ៖"
 
3381
 
 
3382
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
 
3383
msgid "A_mount:"
 
3384
msgstr "ចំនួន ៖"
 
3385
 
 
3386
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
 
3387
msgid "_Emboss..."
 
3388
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត..."
 
3389
 
 
3390
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
 
3391
msgid "Emboss"
 
3392
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត"
 
3393
 
 
3394
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
 
3395
msgid "Function"
 
3396
msgstr "​អនុគមន៍"
 
3397
 
 
3398
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
 
3399
msgid "_Bumpmap"
 
3400
msgstr "រូបភាព​រដិប​រដុប"
 
3401
 
 
3402
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
 
3403
msgid "_Emboss"
 
3404
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡោត"
 
3405
 
 
3406
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
 
3407
msgid "E_levation:"
 
3408
msgstr "កម្ពស់ ៖"
 
3409
 
 
3410
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
 
3411
msgid "En_grave..."
 
3412
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លឹប..."
 
3413
 
 
3414
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
 
3415
msgid "Engraving"
 
3416
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​លឹប"
 
3417
 
 
3418
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
 
3419
msgid "Engrave"
 
3420
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លឹប"
 
3421
 
 
3422
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
 
3423
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
 
3424
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
 
3425
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
 
3426
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
 
3427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
 
3428
msgid "_Height:"
 
3429
msgstr "កម្ពស់ ៖"
 
3430
 
 
3431
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
 
3432
msgid "_Limit line width"
 
3433
msgstr "កំណត់​ទទឹង​បន្ទាត់"
 
3434
 
 
3435
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
 
3436
msgid "_Color Exchange..."
 
3437
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌..."
 
3438
 
 
3439
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
 
3440
msgid "Color Exchange"
 
3441
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌"
 
3442
 
 
3443
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
 
3444
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
 
3445
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​នៅក្នុង​ មើល​ជាមុន ដើម្បី​ជ្រើស \"ពី​ពណ៌\""
 
3446
 
 
3447
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
 
3448
msgid "To Color"
 
3449
msgstr "ទៅ​ពណ៌"
 
3450
 
 
3451
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
 
3452
msgid "From Color"
 
3453
msgstr "ពី​ពណ៌"
 
3454
 
 
3455
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
 
3456
msgid "Color Exchange: To Color"
 
3457
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌ ៖ ទៅពណ៌"
 
3458
 
 
3459
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
 
3460
msgid "Color Exchange: From Color"
 
3461
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌ ៖ ពី​ពណ៌"
 
3462
 
 
3463
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
 
3464
msgid "R_ed threshold:"
 
3465
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​ក្រហម ៖"
 
3466
 
 
3467
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
 
3468
msgid "G_reen threshold:"
 
3469
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​បៃតង ៖"
 
3470
 
 
3471
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
 
3472
msgid "B_lue threshold:"
 
3473
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌​ខៀវ ៖"
 
3474
 
 
3475
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
 
3476
msgid "Lock _thresholds"
 
3477
msgstr "ចាក់សោ​កម្រិត​ពន្លឺ"
 
3478
 
 
3479
#: ../plug-ins/common/film.c:238
 
3480
msgid "_Filmstrip..."
 
3481
msgstr "ឆ្នូត​ហ្វ៊ីល..."
 
3482
 
 
3483
#: ../plug-ins/common/film.c:323
 
3484
msgid "Composing images"
 
3485
msgstr "ការ​រៀបចំ​រូបភាព"
 
3486
 
 
3487
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
 
3488
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841
 
3489
msgid "Untitled"
 
3490
msgstr "​គ្មាន​ចំណងជើង"
 
3491
 
 
3492
#. ** Get a RGB copy of the source region **
 
3493
#: ../plug-ins/common/film.c:698
 
3494
msgid "Temporary"
 
3495
msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន"
 
3496
 
 
3497
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
 
3498
msgid "Available images:"
 
3499
msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន ៖"
 
3500
 
 
3501
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
 
3502
msgid "On film:"
 
3503
msgstr "លើ​ហ្វ៊ីល ៖"
 
3504
 
 
3505
#. Create selection
 
3506
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
 
3507
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
 
3508
msgid "Selection"
 
3509
msgstr "​ជម្រើស"
 
3510
 
 
3511
#. Film height/colour
 
3512
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
 
3513
msgid "Filmstrip"
 
3514
msgstr "ឆ្នូត​ហ្វ៊ីល"
 
3515
 
 
3516
#. Keep maximum image height
 
3517
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
 
3518
msgid "_Fit height to images"
 
3519
msgstr "ដាក់​កម្ពស់​ឲ្យសម​នឹង​រូបភាព"
 
3520
 
 
3521
#. Film color
 
3522
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
 
3523
msgid "Select Film Color"
 
3524
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ហ្វ៊ីល"
 
3525
 
 
3526
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
 
3527
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
 
3528
msgid "Co_lor:"
 
3529
msgstr "ពណ៌ ៖"
 
3530
 
 
3531
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
 
3532
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
 
3533
msgid "Numbering"
 
3534
msgstr "​លេខរៀង"
 
3535
 
 
3536
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
 
3537
msgid "Start _index:"
 
3538
msgstr "លិបិក្រម​ចាប់ផ្ដើម ៖"
 
3539
 
 
3540
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
 
3541
msgid "_Font:"
 
3542
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖"
 
3543
 
 
3544
#. Numbering color
 
3545
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
 
3546
msgid "Select Number Color"
 
3547
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌លេខ"
 
3548
 
 
3549
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
 
3550
msgid "At _bottom"
 
3551
msgstr "នៅបាត"
 
3552
 
 
3553
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
 
3554
msgid "At _top"
 
3555
msgstr "នៅកំពូល"
 
3556
 
 
3557
#. ** The right frame keeps the image selection **
 
3558
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
 
3559
msgid "Image Selection"
 
3560
msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"
 
3561
 
 
3562
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
 
3563
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
 
3564
msgstr "តម្លៃ​ទាំងអស់​ជា​ភាគ​នៃ​កម្ពស់​ឆ្នូត"
 
3565
 
 
3566
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
 
3567
msgid "Ad_vanced"
 
3568
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
 
3569
 
 
3570
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
 
3571
msgid "Image _height:"
 
3572
msgstr "កម្ពស់​រូបភាព ៖"
 
3573
 
 
3574
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
 
3575
msgid "Image spac_ing:"
 
3576
msgstr "គម្លាតរូបភាព ៖"
 
3577
 
 
3578
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
 
3579
msgid "_Hole offset:"
 
3580
msgstr "អុហ្វសិត​ប្រហោង ៖"
 
3581
 
 
3582
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
 
3583
msgid "Ho_le width:"
 
3584
msgstr "ទទឹងប្រហោង ៖"
 
3585
 
 
3586
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
 
3587
msgid "Hol_e height:"
 
3588
msgstr "កម្ពស់ប្រហោង ៖"
 
3589
 
 
3590
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
 
3591
msgid "Hole sp_acing:"
 
3592
msgstr "គម្លាតប្រហោង ៖"
 
3593
 
 
3594
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
 
3595
msgid "_Number height:"
 
3596
msgstr "កម្ពស់លេខ ៖"
 
3597
 
 
3598
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
 
3599
msgid "Lens _Flare..."
 
3600
msgstr "ពន្លឺ​ចាំង​កញ្ចក់..."
 
3601
 
 
3602
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
 
3603
msgid "Render lens flare"
 
3604
msgstr "បង្ហាញ​ពន្លឺ​ចាំង​កញ្ចក់"
 
3605
 
 
3606
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
 
3607
msgid "Lens Flare"
 
3608
msgstr "ពន្លឺ​ចាំងកញ្ចក់"
 
3609
 
 
3610
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
 
3611
msgid "Center of Flare Effect"
 
3612
msgstr "នៅ​កណ្ដាល​បែបផែន​​ពន្លឺ​ចាំង"
 
3613
 
 
3614
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
 
3615
msgid "Show _position"
 
3616
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង"
 
3617
 
 
3618
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
 
3619
msgid "Cyan:"
 
3620
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖"
 
3621
 
 
3622
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
 
3623
msgid "Yellow:"
 
3624
msgstr "លឿង ៖"
 
3625
 
 
3626
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
 
3627
msgid "Magenta:"
 
3628
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"
 
3629
 
 
3630
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
 
3631
msgid "Darker:"
 
3632
msgstr "ងងឹត ៖"
 
3633
 
 
3634
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
 
3635
msgid "Lighter:"
 
3636
msgstr "ភ្លឺ ៖"
 
3637
 
 
3638
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
 
3639
msgid "More Sat:"
 
3640
msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន ៖"
 
3641
 
 
3642
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
 
3643
msgid "Less Sat:"
 
3644
msgstr "តិត្ថិភាព​តិច ៖"
 
3645
 
 
3646
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
 
3647
msgid "Current:"
 
3648
msgstr "​បច្ចុប្បន្ន ៖"
 
3649
 
 
3650
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
 
3651
msgid "_Filter Pack..."
 
3652
msgstr "កញ្ចប់​តម្រង..."
 
3653
 
 
3654
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
 
3655
msgid "FP can only be used on RGB images."
 
3656
msgstr "អាចប្រើ FP បានតែ​នៅលរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
3657
 
 
3658
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
 
3659
msgid "FP can only be run interactively."
 
3660
msgstr "អាច​រត់ FP បានតែតាម​អន្តរកម្ម​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
3661
 
 
3662
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
 
3663
msgid "Applying filter pack"
 
3664
msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​កញ្ចប់​តម្រង"
 
3665
 
 
3666
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
 
3667
msgid "Original:"
 
3668
msgstr "​ដើម ៖"
 
3669
 
 
3670
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
 
3671
msgid "Hue Variations"
 
3672
msgstr "បំរែបំរួល​ពណ៌​លាំៗ"
 
3673
 
 
3674
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
 
3675
msgid "Roughness"
 
3676
msgstr "ភាព​គ្រើម"
 
3677
 
 
3678
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
 
3679
msgid "Affected Range"
 
3680
msgstr "ជួរ​ប៉ះពាល់"
 
3681
 
 
3682
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
 
3683
msgid "Sha_dows"
 
3684
msgstr "ស្រមោល"
 
3685
 
 
3686
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
 
3687
msgid "_Midtones"
 
3688
msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ពណ៌"
 
3689
 
 
3690
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
 
3691
msgid "H_ighlights"
 
3692
msgstr "បន្លិច​"
 
3693
 
 
3694
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
 
3695
msgid "Windows"
 
3696
msgstr "​បង្អួច"
 
3697
 
 
3698
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
 
3699
msgid "_Saturation"
 
3700
msgstr "តិត្ថិភាព"
 
3701
 
 
3702
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
 
3703
msgid "A_dvanced"
 
3704
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
 
3705
 
 
3706
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
 
3707
msgid "Value Variations"
 
3708
msgstr "បំរែ​បំរួល​តម្លៃ"
 
3709
 
 
3710
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
 
3711
msgid "Saturation Variations"
 
3712
msgstr "បំរែបំរួល​តិត្ថិភាព"
 
3713
 
 
3714
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
 
3715
msgid "Select Pixels By"
 
3716
msgstr "ជ្រើស​ភីកសែល​តាម"
 
3717
 
 
3718
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
 
3719
msgid "H_ue"
 
3720
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
 
3721
 
 
3722
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
 
3723
msgid "Satu_ration"
 
3724
msgstr "តិត្ថិភាព"
 
3725
 
 
3726
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
 
3727
msgid "V_alue"
 
3728
msgstr "តម្លៃ"
 
3729
 
 
3730
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
 
3731
msgid "Show"
 
3732
msgstr "​បង្ហាញ"
 
3733
 
 
3734
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
 
3735
msgid "_Entire image"
 
3736
msgstr "រូបភាព​ទាំងមូល"
 
3737
 
 
3738
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
 
3739
msgid "Se_lection only"
 
3740
msgstr "តែ​ជម្រើស"
 
3741
 
 
3742
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
 
3743
msgid "Selec_tion in context"
 
3744
msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​បរិបទ"
 
3745
 
 
3746
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
 
3747
msgid "Filter Pack Simulation"
 
3748
msgstr "ការក្លែងធ្វើ​ជាកញ្ចប់​តម្រង"
 
3749
 
 
3750
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
 
3751
msgid "Shadows:"
 
3752
msgstr "​ស្រមោល ៖"
 
3753
 
 
3754
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
 
3755
msgid "Midtones:"
 
3756
msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ពណ៌ ៖"
 
3757
 
 
3758
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
 
3759
msgid "Highlights:"
 
3760
msgstr "បន្លិច ៖"
 
3761
 
 
3762
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
 
3763
msgid "Advanced Filter Pack Options"
 
3764
msgstr "ជម្រើស​កញ្ចប់​តម្រង​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
3765
 
 
3766
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
 
3767
msgid "Smoothness of Aliasing"
 
3768
msgstr "ភាព​រលូន​នៃ​ការធ្វើ​រឆេតរឆូត"
 
3769
 
 
3770
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
 
3771
msgid "Preview as You Drag"
 
3772
msgstr "មើល​ជាមុន នៅពេល​ដែលអ្នក​អូស"
 
3773
 
 
3774
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
 
3775
msgid "Preview Size"
 
3776
msgstr "ទំហំ​​មើលជាមុន"
 
3777
 
 
3778
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
 
3779
msgid "_Fractal Trace..."
 
3780
msgstr "ដាន​ប្រភាគ..."
 
3781
 
 
3782
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
 
3783
msgid "Fractal Trace"
 
3784
msgstr "ដាន​ប្រភាគ"
 
3785
 
 
3786
#. Settings
 
3787
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
 
3788
msgid "Outside Type"
 
3789
msgstr "ប្រភេទ​ខាងក្រៅ"
 
3790
 
 
3791
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
 
3792
msgid "_Warp"
 
3793
msgstr "កោង"
 
3794
 
 
3795
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
 
3796
msgid "_White"
 
3797
msgstr "ស"
 
3798
 
 
3799
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
 
3800
msgid "Mandelbrot Parameters"
 
3801
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ Mandelbrot"
 
3802
 
 
3803
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
 
3804
msgid "X_1:"
 
3805
msgstr "X_1 ៖"
 
3806
 
 
3807
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
 
3808
msgid "X_2:"
 
3809
msgstr "X_2 ៖"
 
3810
 
 
3811
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
 
3812
msgid "Y_1:"
 
3813
msgstr "Y_1 ៖"
 
3814
 
 
3815
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
 
3816
msgid "Y_2:"
 
3817
msgstr "Y_2 ៖"
 
3818
 
 
3819
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
 
3820
msgid "_Gaussian Blur..."
 
3821
msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន..."
 
3822
 
 
3823
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466
 
3824
msgid "Gaussian Blur"
 
3825
msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
 
3826
 
 
3827
#. parameter settings
 
3828
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
 
3829
msgid "Blur Radius"
 
3830
msgstr "កាំភាពព្រិល"
 
3831
 
 
3832
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
 
3833
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
 
3834
msgid "_Horizontal:"
 
3835
msgstr "​ផ្តេក ៖"
 
3836
 
 
3837
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
 
3838
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
 
3839
msgid "_Vertical:"
 
3840
msgstr "​បញ្ឈរ ៖"
 
3841
 
 
3842
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
 
3843
msgid "Blur Method"
 
3844
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"
 
3845
 
 
3846
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
 
3847
msgid "_IIR"
 
3848
msgstr "IIR"
 
3849
 
 
3850
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
 
3851
msgid "_RLE"
 
3852
msgstr "RLE"
 
3853
 
 
3854
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
 
3855
msgid "GIMP brush"
 
3856
msgstr "ជក់ GIMP"
 
3857
 
 
3858
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
 
3859
msgid "Unsupported brush format"
 
3860
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជក់"
 
3861
 
 
3862
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
 
3865
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ GIMP '%s'"
 
3866
 
 
3867
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
 
3870
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។"
 
3871
 
 
3872
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
 
3873
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
 
3874
msgid "Unnamed"
 
3875
msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ"
 
3876
 
 
3877
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
 
3878
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
 
3879
msgstr "ជក់​របស់ GIMP អាចជា​ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ឬ RGBA"
 
3880
 
 
3881
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
 
3882
msgid "Save as Brush"
 
3883
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ជក់"
 
3884
 
 
3885
#. attach labels
 
3886
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
 
3887
msgid "Spacing:"
 
3888
msgstr "គម្លាត ៖"
 
3889
 
 
3890
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
 
3891
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
 
3892
msgid "Description:"
 
3893
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖"
 
3894
 
 
3895
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
 
3896
msgid "Gee Slime"
 
3897
msgstr "Gee Slime"
 
3898
 
 
3899
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
 
3900
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
 
3901
msgstr "សូម​ថ្លែងអំណរគុណ ដែល​បាន​ជ្រើស​យក GIMP"
 
3902
 
 
3903
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
 
3904
#, c-format
 
3905
msgid "A less obsolete creation by %s"
 
3906
msgstr "ការបង្កើត​ភាព​លេងប្រើ​ភាគតិច​ដោយ %s"
 
3907
 
 
3908
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
 
3909
msgid "Gee Zoom"
 
3910
msgstr "Gee Zoom"
 
3911
 
 
3912
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "An obsolete creation by %s"
 
3915
msgstr "ការបង្កើត​ភាព​លែងប្រើ​មួយ​ដោយ %s"
 
3916
 
 
3917
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
 
3918
msgid "GIF image"
 
3919
msgstr "រូបភាព GIF"
 
3920
 
 
3921
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
 
3922
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
 
3923
msgstr "មិន​អាច​បន្ថយ​ពណ៌​តទៅ​ទៀត​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​រក្សាទុក​ជា​ពណ៌​ស្រអាប់ ។"
 
3924
 
 
3925
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
 
3926
msgid ""
 
3927
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
 
3928
"saved."
 
3929
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព GIF បានតែគាំទ្រ​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ ក្នុងការអ៊ិនកូដ ASCII ៧ ប៊ីត​តែប៉ុណ្ណោះ ។ គ្មាន​សេក្ដី​អធិប្បាយ​ណាមួយ​ត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។"
 
3930
 
 
3931
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
 
3932
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 
3933
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែលមានពណ៌ RGB បានទេ ។ ត្រូវបម្លែង​វាទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ឬ ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ជាមុន​សិន ។"
 
3934
 
 
3935
#: ../plug-ins/common/gif.c:1117
 
3936
msgid ""
 
3937
"Warning:\n"
 
3938
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
 
3939
"support transparency."
 
3940
msgstr ""
 
3941
"ព្រមាន ៖\n"
 
3942
"ពណ៌ថ្លា​នៅក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​សរសេរ ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​លើ​កម្មវិធី​មើល​ ដែល​វា​មិនគាំទ្រ​នឹង​​ភាពថ្លាទេ ។"
 
3943
 
 
3944
#: ../plug-ins/common/gif.c:1156
 
3945
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
 
3946
msgstr "ពន្យារ​អ្វី​បាន​បញ្ចូល​ដើម្បី​ការពារ evil CPU-sucking anim ។"
 
3947
 
 
3948
#: ../plug-ins/common/gif.c:1198
 
3949
msgid "GIF Warning"
 
3950
msgstr "ការព្រមានអំពី GIF"
 
3951
 
 
3952
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
 
3953
msgid ""
 
3954
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
 
3955
"contains layers which extend beyond the actual\n"
 
3956
"borders of the image.  This isn't allowed in GIFs,\n"
 
3957
"I'm afraid.\n"
 
3958
"\n"
 
3959
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
 
3960
"the image borders, or cancel this save."
 
3961
msgstr ""
 
3962
"រូបភាព​ដែល​អ្នកកំពុង​តែព្យាយាម​រក្សាទុក​ជា GIF\n"
 
3963
"មាន​ស្រទាប់​ដែល​ពង្រីក​ហួស​ពី​\n"
 
3964
"ស៊ុមពិត​ប្រាកដ​របស់រូបភាព ។  វា​មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ទេ​នៅក្នុង GIF\n"
 
3965
"នេះ​ជាអ្វីដែលខ្ញុំ​ខ្លាច ។\n"
 
3966
"\n"
 
3967
"អ្នកអាចជ្រើស​ ថាតើ​ត្រូវច្រឹប​ស្រទាប់​ទាំងអស់ទៅ\n"
 
3968
"ស៊ុម​រូបភាព ឬ ត្រូវ​បោះបង់​ការរក្សាទុក​នេះ​ចោល ។"
 
3969
 
 
3970
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
 
3971
msgid "Save as GIF"
 
3972
msgstr "រក្សាទុក​ជា GIF"
 
3973
 
 
3974
#. regular gif parameter settings
 
3975
#: ../plug-ins/common/gif.c:1288
 
3976
msgid "GIF Options"
 
3977
msgstr "ជម្រើស GIF"
 
3978
 
 
3979
#: ../plug-ins/common/gif.c:1294
 
3980
msgid "I_nterlace"
 
3981
msgstr "ត្របាញ់​"
 
3982
 
 
3983
#: ../plug-ins/common/gif.c:1310
 
3984
msgid "_GIF comment:"
 
3985
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយអំពី GIF ៖"
 
3986
 
 
3987
#. additional animated gif parameter settings
 
3988
#: ../plug-ins/common/gif.c:1367
 
3989
msgid "Animated GIF Options"
 
3990
msgstr "ជម្រើស GIF មានចលនា"
 
3991
 
 
3992
#: ../plug-ins/common/gif.c:1373
 
3993
msgid "_Loop forever"
 
3994
msgstr "រង្វិល​ជុំ​រហូត"
 
3995
 
 
3996
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
 
3997
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
 
3998
msgstr "ពន្យាពេល​រវាង​ស៊ុម​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់  ៖"
 
3999
 
 
4000
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542
 
4001
msgid "milliseconds"
 
4002
msgstr "មិល្លី​វិនាទី"
 
4003
 
 
4004
#: ../plug-ins/common/gif.c:1411
 
4005
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
 
4006
msgstr "បោះចោល​​ស៊ុម​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់ ៖"
 
4007
 
 
4008
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
 
4009
msgid "I don't care"
 
4010
msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ខ្វល់"
 
4011
 
 
4012
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
 
4013
msgid "Cumulative layers (combine)"
 
4014
msgstr "ថែម​ស្រទាប់​លើ​គ្នា (ផ្សំ)"
 
4015
 
 
4016
#: ../plug-ins/common/gif.c:1419
 
4017
msgid "One frame per layer (replace)"
 
4018
msgstr "ស៊ុម​មួយ​ក្នុង​មួយ​ស្រទាប់ (ជំនួស)"
 
4019
 
 
4020
#. The "Always use default values" toggles
 
4021
#: ../plug-ins/common/gif.c:1435
 
4022
msgid "_Use delay entered above for all frames"
 
4023
msgstr "ប្រើ​ការ​ពន្យាពេល​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​សម្រាប់គ្រប់​​ស៊ុម​ទាំងអស់"
 
4024
 
 
4025
#: ../plug-ins/common/gif.c:1445
 
4026
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
 
4027
msgstr "ប្រើ​ការបោះចោល​​នូវ​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ​​សម្រាប់​ស៊ុម​ខាងលើ"
 
4028
 
 
4029
#: ../plug-ins/common/gif.c:2655
 
4030
msgid "Error writing output file."
 
4031
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការសរសេរ​ឯកសារជា​​លទ្ធផល ។"
 
4032
 
 
4033
#: ../plug-ins/common/gif.c:2725
 
4034
#, c-format
 
4035
msgid "The default comment is limited to %d characters."
 
4036
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ​លំនាំដើម​​គឺត្រូវបាន​កំណត់​ជា​​តួអក្សរ %d ។"
 
4037
 
 
4038
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
 
4039
msgid "This is not a GIF file"
 
4040
msgstr "វាមិនមែន​ជា​ឯកសារ​ GIF ទេ"
 
4041
 
 
4042
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
 
4043
msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
 
4044
msgstr "មិនមែនជាភីកសែល​ការេ ។  រូបភាព​មើលទៅ​ដូចជា​ខ្ទេច ។"
 
4045
 
 
4046
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
 
4047
#, c-format
 
4048
msgid "Background (%d%s)"
 
4049
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (%d%s)"
 
4050
 
 
4051
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797
 
4052
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832
 
4053
#, c-format
 
4054
msgid "Frame %d"
 
4055
msgstr "ស៊ុម %d"
 
4056
 
 
4057
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid "Frame %d (%d%s)"
 
4060
msgstr "ស៊ុម %d (%d%s)"
 
4061
 
 
4062
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
 
4063
#, c-format
 
4064
msgid ""
 
4065
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
 
4066
"play or re-save perfectly."
 
4067
msgstr "GIF: ប្រភេទ​សមាសធាតុ​ %d របស់ GIF ដែលមិនបាន​ចងក្រងមិនត្រូវបានដោះស្រាយ​ឡើយ ។  មិនអាច​លេង ឬ រក្សាទុក​ចលនា​ឡើងវិញ​​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវបាន​ទេ ។"
 
4068
 
 
4069
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
 
4070
msgid "GIMP brush (animated)"
 
4071
msgstr "ជក់របស់​ GIMP (មានចលនា)"
 
4072
 
 
4073
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
 
4074
#, c-format
 
4075
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
 
4076
msgstr "ស្រទាប់ %s មិនមាន​ឆានែល​អាល់ហ្វាទេ, វា​បានរំលង"
 
4077
 
 
4078
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
 
4079
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
 
4080
msgstr "មាន​កំហុស​នៅក្នុង​ឯកសារ​បំពង់​ GIMP ។"
 
4081
 
 
4082
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
 
4083
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
 
4084
msgstr "ឯកសារ​ជក់​របស់ GIMP លេចឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
4085
 
 
4086
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
 
4087
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
 
4088
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ជក់​នៅក្នុង​បំពង់​បានទេ បោះបង់ចោល ។"
 
4089
 
 
4090
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
 
4091
msgid "Save as Brush Pipe"
 
4092
msgstr "រក្សាទុកជា​បំពង់​ជក់"
 
4093
 
 
4094
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
 
4095
msgid "Spacing (percent):"
 
4096
msgstr "គម្លាត (ភាគរយ) ៖"
 
4097
 
 
4098
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
 
4099
msgid "Pixels"
 
4100
msgstr "​ភីកសែល​"
 
4101
 
 
4102
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
 
4103
msgid "Cell size:"
 
4104
msgstr "ទំហំ​ក្រឡា ៖"
 
4105
 
 
4106
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
 
4107
msgid "Number of cells:"
 
4108
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា ៖"
 
4109
 
 
4110
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
 
4111
msgid " Rows of "
 
4112
msgstr " ជួរ​នៃ "
 
4113
 
 
4114
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
 
4115
msgid " Columns on each layer"
 
4116
msgstr " ជួរឈរ​នៅលើ​ស្រទាប់​នីមួយៗ"
 
4117
 
 
4118
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
 
4119
msgid " (Width Mismatch!) "
 
4120
msgstr " (ទទឹង​មិនត្រូវគ្នា !) "
 
4121
 
 
4122
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
 
4123
msgid " (Height Mismatch!) "
 
4124
msgstr " (កម្ពស់​មិនត្រូវគ្នា !) "
 
4125
 
 
4126
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
 
4127
msgid "Display as:"
 
4128
msgstr "បង្ហាញ​ជា  ៖"
 
4129
 
 
4130
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
 
4131
msgid "Dimension:"
 
4132
msgstr "វិមាត្រ ៖"
 
4133
 
 
4134
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
 
4135
msgid "Ranks:"
 
4136
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់ ៖"
 
4137
 
 
4138
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
 
4139
msgid "_Glass Tile..."
 
4140
msgstr "ក្រឡា​កែវ..."
 
4141
 
 
4142
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
 
4143
msgid "Glass Tile"
 
4144
msgstr "ក្រឡា​កែវ"
 
4145
 
 
4146
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
 
4147
msgid "Tile _width:"
 
4148
msgstr "ទទឹង​ក្រឡា ៖"
 
4149
 
 
4150
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
 
4151
msgid "Tile _height:"
 
4152
msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា ៖"
 
4153
 
 
4154
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93
 
4155
msgid "_GNOME Print..."
 
4156
msgstr "ការបោះ​ពុម្ព​របស់​ GNOME..."
 
4157
 
 
4158
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161
 
4159
msgid "Print"
 
4160
msgstr "​បោះពុម្ព"
 
4161
 
 
4162
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182
 
4163
msgid "Print Preview"
 
4164
msgstr "មើលការបោះពុម្ព​ជាមុន"
 
4165
 
 
4166
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
 
4167
msgid "_Qbist..."
 
4168
msgstr "Qbist..."
 
4169
 
 
4170
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
 
4171
msgid "Qbist"
 
4172
msgstr "Qbist"
 
4173
 
 
4174
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
 
4175
msgid "Load QBE File"
 
4176
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ QBE"
 
4177
 
 
4178
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
 
4179
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
 
4180
msgstr "រក្សាទុក (ប្លែង​ពាក់កណ្តាល) ជា​ឯកសារ QBE"
 
4181
 
 
4182
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
 
4183
msgid "G-Qbist"
 
4184
msgstr "G-Qbist"
 
4185
 
 
4186
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
 
4187
msgid "_Gradient Map"
 
4188
msgstr "ផែនទី​ជម្រាល"
 
4189
 
 
4190
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
 
4191
msgid "_Palette Map"
 
4192
msgstr "ផែនទី​ក្តារ​លាយពណ៌"
 
4193
 
 
4194
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
 
4195
msgid "Gradient Map"
 
4196
msgstr "ផែនទី​ជម្រាល"
 
4197
 
 
4198
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
 
4199
msgid "Palette Map"
 
4200
msgstr "ផែនទី​ក្តារ​លាយពណ៌"
 
4201
 
 
4202
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
 
4203
msgid "_Grid..."
 
4204
msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ..."
 
4205
 
 
4206
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
 
4207
msgid "Drawing grid"
 
4208
msgstr "ការគូរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
 
4209
 
 
4210
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
 
4211
msgid "Grid"
 
4212
msgstr "​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
 
4213
 
 
4214
#. attach labels
 
4215
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
 
4216
msgid "Horizontal"
 
4217
msgstr "​ផ្ដេក"
 
4218
 
 
4219
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
 
4220
msgid "Vertical"
 
4221
msgstr "​បញ្ឈរ"
 
4222
 
 
4223
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
 
4224
msgid "Intersection"
 
4225
msgstr "​ការ​ប្រសព្វ"
 
4226
 
 
4227
#. Width and Height
 
4228
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
 
4229
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
 
4230
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
 
4231
msgid "Width:"
 
4232
msgstr "​ទទឹង ៖"
 
4233
 
 
4234
#. attach labels
 
4235
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
 
4236
msgid "Offset:"
 
4237
msgstr "​អុហ្វសិត​ "
 
4238
 
 
4239
#. attach color selectors
 
4240
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
 
4241
msgid "Horizontal Color"
 
4242
msgstr "ពណ៌​ផ្តេក"
 
4243
 
 
4244
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
 
4245
msgid "Vertical Color"
 
4246
msgstr "ពណ៌​បញ្ឈរ"
 
4247
 
 
4248
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
 
4249
msgid "Intersection Color"
 
4250
msgstr "ពណ៌​ប្រសព្វគ្នា"
 
4251
 
 
4252
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
 
4253
msgid "HTML table"
 
4254
msgstr "តារាង HTML"
 
4255
 
 
4256
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
 
4257
msgid "Save as HTML table"
 
4258
msgstr "រក្សាទុក​ជាតារាង HTML"
 
4259
 
 
4260
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
 
4261
msgid "Warning"
 
4262
msgstr "​ការព្រមាន"
 
4263
 
 
4264
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
 
4265
msgid ""
 
4266
"You are about to create a huge\n"
 
4267
"HTML file which will most likely\n"
 
4268
"crash your browser."
 
4269
msgstr ""
 
4270
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​បង្កើត​ឯកសារ​\nHTML ដ៏ធំ​សម្បើម​ដែល​ទំនង​នឹង​\n"
 
4271
"ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក​គាំង ។"
 
4272
 
 
4273
#. HTML Page Options
 
4274
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
 
4275
msgid "HTML Page Options"
 
4276
msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ HTML"
 
4277
 
 
4278
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
 
4279
msgid "_Generate full HTML document"
 
4280
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ HTML ពេញលេញ"
 
4281
 
 
4282
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
 
4283
msgid ""
 
4284
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
 
4285
"tags instead of just the table html."
 
4286
msgstr "ប្រសិន​បើបានធីក នោះ GTM នឹង​បង្ហាញ​ឯកសារ HTML ពេញលេញ​ដែលមាន​ស្លាក <HTML>, <BODY> ។ល។ ជំនួសឲ្យ​ដែលគ្រាន់តែបង្ហាញ​តារាង html ។"
 
4287
 
 
4288
#. HTML Table Creation Options
 
4289
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
 
4290
msgid "Table Creation Options"
 
4291
msgstr "ជម្រើស​នៃការបង្កើត​តារាង"
 
4292
 
 
4293
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
 
4294
msgid "_Use cellspan"
 
4295
msgstr "ប្រើ​ផ្ទៃ​ក្រឡា"
 
4296
 
 
4297
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
 
4298
msgid ""
 
4299
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
 
4300
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 
4301
msgstr "ប្រសិនបើបានធីក នោះ​ GTM នឹង​ជំនួស​ផ្នែក​ចតុកោណកែង​មួយចំនួន​នៃ​ប្លុក​ដែលបាន​ដាក់ពណ៌​តាមអត្តសញ្ញាណ ដោយក្រឡាធំមួយ​ដែលមានតម្លៃ ROWSPAN និង COLSPAN ។"
 
4302
 
 
4303
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
 
4304
msgid "Co_mpress TD tags"
 
4305
msgstr "បង្ហាប់​ស្លាក TD "
 
4306
 
 
4307
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
 
4308
msgid ""
 
4309
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
 
4310
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
 
4311
"control."
 
4312
msgstr "ការពិនិត្យ​ស្លាក​មព នឹង​ធ្វើឲ្យ GTM មិនដាក់​ចន្លោះ​មិនឃើញ​នៅរវាង​ស្លាក TD និង មាតិកា​ក្រឡា ។  វា​ចាំបាច់​តែ​ចំពោះ​វត្ថុ​បញ្ជា​ដាក់ទីតាំង​កម្រិត​ភីកសែល​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
4313
 
 
4314
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
 
4315
msgid "C_aption"
 
4316
msgstr "ចំណង​ជើង"
 
4317
 
 
4318
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
 
4319
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
 
4320
msgstr "គូសធីក ប្រសិនបើ​​អ្នក​ចង់​​ដាក់​ចំណងជើង​ឲ្យ​តារាង ។"
 
4321
 
 
4322
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
 
4323
msgid "The text for the table caption."
 
4324
msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​​ចំណង​ជើង​តារាង ។"
 
4325
 
 
4326
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
 
4327
msgid "C_ell content:"
 
4328
msgstr "មាតិកា​របស់​ក្រឡា ៖"
 
4329
 
 
4330
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
 
4331
msgid "The text to go into each cell."
 
4332
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ទៅក្នុង​ក្រឡា​នីមួយៗ ។"
 
4333
 
 
4334
#. HTML Table Options
 
4335
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
 
4336
msgid "Table Options"
 
4337
msgstr "ជម្រើស​តារាង"
 
4338
 
 
4339
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
 
4340
msgid "_Border:"
 
4341
msgstr "ស៊ុម ៖"
 
4342
 
 
4343
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
 
4344
msgid "The number of pixels in the table border."
 
4345
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅក្នុង​ស៊ុម​តារាង​ ។"
 
4346
 
 
4347
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
 
4348
msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
 
4349
msgstr "ទទឹង​របស់​​ក្រឡា​តារាង​និមួយៗ​ ។  អាច​ជា​លេខ ឬ​ជាភាគរយ ។"
 
4350
 
 
4351
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
 
4352
msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
 
4353
msgstr "កម្ពស់របស់​​ក្រឡា​តារាង​និមួយៗ​ ។  អាច​ជា​លេខ ឬ​ជាភាគរយ ។"
 
4354
 
 
4355
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
 
4356
msgid "Cell-_padding:"
 
4357
msgstr "ចន្លោះ​ក្រឡា ៖"
 
4358
 
 
4359
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
 
4360
msgid "The amount of cellpadding."
 
4361
msgstr "ចំនួន​ចន្លោះក្រឡា​សរុប ។"
 
4362
 
 
4363
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
 
4364
msgid "Cell-_spacing:"
 
4365
msgstr "ចន្លោះ​​ក្រឡា ៖"
 
4366
 
 
4367
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
 
4368
msgid "The amount of cellspacing."
 
4369
msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ក្រឡា​សរុប ។"
 
4370
 
 
4371
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
 
4372
msgid "_Guillotine"
 
4373
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ក្រដាស់"
 
4374
 
 
4375
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
 
4376
msgid "Guillotine"
 
4377
msgstr "ប្រដាប់​កាត់​ក្រដាស់"
 
4378
 
 
4379
#: ../plug-ins/common/header.c:77
 
4380
msgid "C source code header"
 
4381
msgstr "បឋមកថា​ប្រភពកូដ​ C"
 
4382
 
 
4383
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
 
4384
msgid "_Hot..."
 
4385
msgstr "ក្តៅ..."
 
4386
 
 
4387
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
 
4388
msgid "Hot"
 
4389
msgstr "ក្តៅ"
 
4390
 
 
4391
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
 
4392
msgid "Create _new layer"
 
4393
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់ថ្មី"
 
4394
 
 
4395
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
 
4396
msgid "Action"
 
4397
msgstr "​អំពើ"
 
4398
 
 
4399
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
 
4400
msgid "Reduce _Luminance"
 
4401
msgstr "កាត់បន្ថយ Luminance"
 
4402
 
 
4403
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
 
4404
msgid "Reduce _Saturation"
 
4405
msgstr "កាត់​បន្ថយ​តិត្ថិភាព"
 
4406
 
 
4407
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
 
4408
msgid "_Blacken"
 
4409
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ខ្មៅ"
 
4410
 
 
4411
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
 
4412
msgid "_Illusion..."
 
4413
msgstr "ច្រឡំ..."
 
4414
 
 
4415
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
 
4416
msgid "Illusion"
 
4417
msgstr "ច្រឡំ"
 
4418
 
 
4419
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
 
4420
msgid "_Divisions:"
 
4421
msgstr "ការចែក ៖"
 
4422
 
 
4423
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
 
4424
msgid "Mode _1"
 
4425
msgstr "របៀប ១"
 
4426
 
 
4427
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
 
4428
msgid "Mode _2"
 
4429
msgstr "របៀប ២"
 
4430
 
 
4431
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
 
4432
msgid "_IWarp..."
 
4433
msgstr "កោង..."
 
4434
 
 
4435
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:703
 
4436
msgid "Warping"
 
4437
msgstr "ការកោង"
 
4438
 
 
4439
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:808
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "Warping Frame %d"
 
4442
msgstr "ស៊ុម​កោង %d"
 
4443
 
 
4444
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:820
 
4445
msgid "Ping pong"
 
4446
msgstr "ពីង​ប៉ុង"
 
4447
 
 
4448
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
 
4449
msgid "A_nimate"
 
4450
msgstr "ធ្វើចលនា"
 
4451
 
 
4452
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045
 
4453
msgid "Number of _frames:"
 
4454
msgstr "ចំនួន​​ស៊ុម ៖"
 
4455
 
 
4456
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054
 
4457
msgid "R_everse"
 
4458
msgstr "បញ្ច្រាស"
 
4459
 
 
4460
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063
 
4461
msgid "_Ping pong"
 
4462
msgstr "ពីង​ប៉ុង"
 
4463
 
 
4464
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
 
4465
msgid "_Animate"
 
4466
msgstr "ធ្វើចលនា"
 
4467
 
 
4468
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097
 
4469
msgid "Deform Mode"
 
4470
msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
 
4471
 
 
4472
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
 
4473
msgid "_Move"
 
4474
msgstr "ផ្លាស់ទី"
 
4475
 
 
4476
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
 
4477
msgid "_Grow"
 
4478
msgstr "កើនឡើង"
 
4479
 
 
4480
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
 
4481
msgid "S_wirl CCW"
 
4482
msgstr "កួច CCW"
 
4483
 
 
4484
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
 
4485
msgid "Remo_ve"
 
4486
msgstr "យក​ចេញ​"
 
4487
 
 
4488
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
 
4489
msgid "S_hrink"
 
4490
msgstr "បង្រួញ"
 
4491
 
 
4492
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
 
4493
msgid "Sw_irl CW"
 
4494
msgstr "កួច CCW"
 
4495
 
 
4496
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144
 
4497
msgid "_Deform radius:"
 
4498
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​កាំ ៖​"
 
4499
 
 
4500
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154
 
4501
msgid "D_eform amount:"
 
4502
msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ​ចំនួនសរុប ៖"
 
4503
 
 
4504
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163
 
4505
msgid "_Bilinear"
 
4506
msgstr "លីនេអ៊ែ​ទ្វេ"
 
4507
 
 
4508
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177
 
4509
msgid "Adaptive s_upersample"
 
4510
msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល"
 
4511
 
 
4512
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197
 
4513
msgid "Ma_x depth:"
 
4514
msgstr "ជម្រៅ​អតិ. ៖"
 
4515
 
 
4516
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207
 
4517
msgid "Thresho_ld:"
 
4518
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
 
4519
 
 
4520
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771
 
4521
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
 
4522
msgid "_Settings"
 
4523
msgstr "ការកំណត់"
 
4524
 
 
4525
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270
 
4526
msgid "IWarp"
 
4527
msgstr "កោង"
 
4528
 
 
4529
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307
 
4530
msgid ""
 
4531
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
 
4532
"image."
 
4533
msgstr "ចុច​ហើយ​អូន​នៅក្នុង​ ការមើល​ជាមុន ដើម្បី​កំណត់​ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់រូបភាព ។"
 
4534
 
 
4535
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
 
4536
msgid "_Jigsaw..."
 
4537
msgstr "រាង​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ..."
 
4538
 
 
4539
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
 
4540
msgid "Assembling jigsaw"
 
4541
msgstr "ការ​ផ្គុំ​​ជារាង​ល្បែង​ផ្គុំ"
 
4542
 
 
4543
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
 
4544
msgid "Jigsaw"
 
4545
msgstr "រាង​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ"
 
4546
 
 
4547
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
 
4548
msgid "Number of Tiles"
 
4549
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា"
 
4550
 
 
4551
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
 
4552
msgid "Number of pieces going across"
 
4553
msgstr "ចំនួន​ចំណែក​ដែលត្រូវ​ឆ្លងកាត់"
 
4554
 
 
4555
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
 
4556
msgid "Number of pieces going down"
 
4557
msgstr "ចំនួន​ចំណែក​ដែលត្រូវ​បន្ថយ"
 
4558
 
 
4559
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
 
4560
msgid "Bevel Edges"
 
4561
msgstr "គែម​ជ្រុង​ទេរ"
 
4562
 
 
4563
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
 
4564
msgid "_Bevel width:"
 
4565
msgstr "ទទឹង​ជ្រុង​ទេរ ៖"
 
4566
 
 
4567
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
 
4568
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
 
4569
msgstr "កម្រិត​ទេរ​នៃ​គែម​ចំណែក​នីមួយៗ"
 
4570
 
 
4571
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
 
4572
msgid "H_ighlight:"
 
4573
msgstr "បន្លិច​ ៖"
 
4574
 
 
4575
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
 
4576
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
 
4577
msgstr "ចំនួន​នៃ​ការបន្លិច​នៅលើ​គែម​​ផ្នែក​នីមួយៗ"
 
4578
 
 
4579
#. frame for primitive radio buttons
 
4580
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
 
4581
msgid "Jigsaw Style"
 
4582
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជា​ល្បែង​ផ្គុំ"
 
4583
 
 
4584
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
 
4585
msgid "_Square"
 
4586
msgstr "ការេ"
 
4587
 
 
4588
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
 
4589
msgid "C_urved"
 
4590
msgstr "កោង"
 
4591
 
 
4592
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
 
4593
msgid "Each piece has straight sides"
 
4594
msgstr "ចំណែក​នីមួយៗ មានជ្រុង​ត្រង់"
 
4595
 
 
4596
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
 
4597
msgid "Each piece has curved sides"
 
4598
msgstr "ចំនែក​នីមួយ​ៗ​មាន​ជ្រុង​កោង"
 
4599
 
 
4600
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
 
4601
msgid "_Laplace"
 
4602
msgstr "Laplace"
 
4603
 
 
4604
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
 
4605
msgid "Cleanup"
 
4606
msgstr "សំអាត"
 
4607
 
 
4608
#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642
 
4609
msgid "Van Gogh (LIC)"
 
4610
msgstr "Van Gogh (LIC)"
 
4611
 
 
4612
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
 
4613
msgid "Effect Channel"
 
4614
msgstr "​ឆានែល​បែបផែន"
 
4615
 
 
4616
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
 
4617
msgid "_Brightness"
 
4618
msgstr "ពន្លឺ"
 
4619
 
 
4620
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
 
4621
msgid "Effect Operator"
 
4622
msgstr "កម្មវិធី​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន"
 
4623
 
 
4624
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
 
4625
msgid "_Derivative"
 
4626
msgstr "ចម្លងតាម"
 
4627
 
 
4628
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
 
4629
msgid "_Gradient"
 
4630
msgstr "​ជម្រាល​"
 
4631
 
 
4632
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
 
4633
msgid "Convolve"
 
4634
msgstr "​រមួល​"
 
4635
 
 
4636
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
 
4637
msgid "_With white noise"
 
4638
msgstr "ជាមួយ​នឹង​ភាពមិនច្បាស់​ពណ៌ស"
 
4639
 
 
4640
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
 
4641
msgid "W_ith source image"
 
4642
msgstr "ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ប្រភព"
 
4643
 
 
4644
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
 
4645
msgid "_Effect image:"
 
4646
msgstr "​បែបផែនរូបភាព​ ៖"
 
4647
 
 
4648
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
 
4649
msgid "_Filter length:"
 
4650
msgstr "ប្រវែង​តម្រង ៖"
 
4651
 
 
4652
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
 
4653
msgid "_Noise magnitude:"
 
4654
msgstr "ទំហំ​នៃ​ភាព​មិនច្បាស់ ៖"
 
4655
 
 
4656
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
 
4657
msgid "In_tegration steps:"
 
4658
msgstr "ជំហាន​នៃ​ការបញ្ចូលគ្នា ៖"
 
4659
 
 
4660
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
 
4661
msgid "_Minimum value:"
 
4662
msgstr "តម្លៃ​អប្បរមា ៖"
 
4663
 
 
4664
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
 
4665
msgid "M_aximum value:"
 
4666
msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា ៖"
 
4667
 
 
4668
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
 
4669
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
 
4670
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
 
4671
 
 
4672
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
 
4673
msgid "_Mail Image..."
 
4674
msgstr "រូបភាព​សំបុត្រ..."
 
4675
 
 
4676
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
 
4677
msgid "Send as Mail"
 
4678
msgstr "ផ្ញើ​ជាសំបុត្រ"
 
4679
 
 
4680
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
 
4681
msgid "_Send"
 
4682
msgstr "ផ្ញើ"
 
4683
 
 
4684
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
 
4685
msgid "_Filename:"
 
4686
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
 
4687
 
 
4688
#. Encapsulation label
 
4689
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
 
4690
msgid "Encapsulation:"
 
4691
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ស្រោម ៖"
 
4692
 
 
4693
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
 
4694
msgid "_MIME"
 
4695
msgstr "MIME"
 
4696
 
 
4697
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
 
4698
msgid "_Uuencode"
 
4699
msgstr "Uuencode"
 
4700
 
 
4701
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
 
4702
msgid "_Recipient:"
 
4703
msgstr "អ្នក​ទទួល ៖"
 
4704
 
 
4705
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
 
4706
msgid "_Sender:"
 
4707
msgstr "អ្នក​ផ្ញើ ៖"
 
4708
 
 
4709
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
 
4710
msgid "S_ubject:"
 
4711
msgstr "ប្រធាន​បទ ៖"
 
4712
 
 
4713
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
 
4714
msgid "Comm_ent:"
 
4715
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
 
4716
 
 
4717
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
 
4718
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
 
4719
msgstr "ប្រភេទ​កំហុស​ណាមួយ​មាន​ពាក្យ​បន្ថែម​ឯកសារ ឬ ខ្វះ​ពាក្យបន្ថែម​នោះ"
 
4720
 
 
4721
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "Could not start sendmail (%s)"
 
4724
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ផ្ញើ​សំបុត្រ (%s) បានទេ"
 
4725
 
 
4726
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
 
4727
msgid "First Source Color"
 
4728
msgstr "ពណ៌​ប្រភព​ទីមួយ"
 
4729
 
 
4730
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
 
4731
msgid "Second Source Color"
 
4732
msgstr "ពណ៌ប្រភព​ទីពីរ"
 
4733
 
 
4734
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
 
4735
msgid "First Destination Color"
 
4736
msgstr "ពណ៌​ទិសដៅទីមួយ"
 
4737
 
 
4738
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
 
4739
msgid "Second Destination Color"
 
4740
msgstr "ពណ៌​ទិសដៅ​ទីពីរ"
 
4741
 
 
4742
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
 
4743
msgid "Adjust _FG-BG"
 
4744
msgstr "លៃតម្រូវ FG-BG"
 
4745
 
 
4746
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
 
4747
msgid "Color Range _Mapping..."
 
4748
msgstr "ការផ្គូផ្គង​ជួរ​របស់​ពណ៌..."
 
4749
 
 
4750
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
 
4751
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
 
4752
msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​លើ​រូបភាព ពណ៌​ប្រផេះ ឬ ពណ៌​ដែលបានដាក់លិបិក្រម​បានទេ ។"
 
4753
 
 
4754
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
 
4755
msgid "Adjusting FG-BG"
 
4756
msgstr "កំពុង​លៃតម្រូវ FG-BG"
 
4757
 
 
4758
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
 
4759
msgid "Mapping colors"
 
4760
msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​ពណ៌"
 
4761
 
 
4762
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
 
4763
msgid "Map Color Range"
 
4764
msgstr "ផ្គូផ្គង​ជួរ​របស់​ពណ៌"
 
4765
 
 
4766
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
 
4767
msgid "Source Color Range"
 
4768
msgstr "ជួរ​ពណ៌​ប្រភព"
 
4769
 
 
4770
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
 
4771
msgid "Destination Color Range"
 
4772
msgstr "ជួរ​ពណ៌ទិសដៅ"
 
4773
 
 
4774
#. spinbutton 2
 
4775
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
 
4776
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
 
4777
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
 
4778
msgid "To:"
 
4779
msgstr "​ទៅ ៖"
 
4780
 
 
4781
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
 
4782
msgid "_Maximum RGB..."
 
4783
msgstr "RGB អតិបរមា..."
 
4784
 
 
4785
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
 
4786
msgid "Can only operate on RGB drawables."
 
4787
msgstr "អាច​ធ្វើការ​បានតែលើផ្ទៃដែលអាច​គូរបាន​របស់ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
4788
 
 
4789
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
 
4790
msgid "Max RGB"
 
4791
msgstr "RGB អតិ"
 
4792
 
 
4793
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
 
4794
msgid "Maximum RGB Value"
 
4795
msgstr "តម្លៃ RGB អតិបរមា"
 
4796
 
 
4797
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
 
4798
msgid "_Hold the maximal channels"
 
4799
msgstr "បើក​ឆានែល​អតិបរមា"
 
4800
 
 
4801
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
 
4802
msgid "Ho_ld the minimal channels"
 
4803
msgstr "បើក​ឆានែល​អប្បរមា"
 
4804
 
 
4805
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
 
4806
msgid "_Motion Blur..."
 
4807
msgstr "ចលនា​ព្រឹល..."
 
4808
 
 
4809
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
 
4810
msgid "Motion blurring"
 
4811
msgstr "ចលនា​នៃ​ការធ្វើឲ្យព្រឹល"
 
4812
 
 
4813
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
 
4814
msgid "Motion Blur"
 
4815
msgstr "ចលនា​ព្រឹល"
 
4816
 
 
4817
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
 
4818
msgid "Blur Type"
 
4819
msgstr "ប្រភេទ​ព្រឹល"
 
4820
 
 
4821
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
 
4822
msgid "_Linear"
 
4823
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
 
4824
 
 
4825
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
 
4826
msgid "_Radial"
 
4827
msgstr "មូល"
 
4828
 
 
4829
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
 
4830
msgid "_Zoom"
 
4831
msgstr "​ពង្រីក"
 
4832
 
 
4833
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
 
4834
msgid "Blur Center"
 
4835
msgstr "ព្រិល​នៅ​កណ្តាល"
 
4836
 
 
4837
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
 
4838
msgid "Blur _outward"
 
4839
msgstr "ព្រឹល​ទៅ​ខាងក្រៅ"
 
4840
 
 
4841
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
 
4842
msgid "Blur Parameters"
 
4843
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ព្រឹល"
 
4844
 
 
4845
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
 
4846
msgid "_Angle:"
 
4847
msgstr "មុំ ៖"
 
4848
 
 
4849
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
 
4850
#. * transparency & just use the full palette
 
4851
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
 
4852
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
 
4853
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ភាពថ្លា​ដែលបាត់​បង់​បានទេ កំពុង​រក្សា​ភាព​ស្រអាប់​ជំនួស ។"
 
4854
 
 
4855
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
 
4856
msgid "Save as MNG"
 
4857
msgstr "រក្សាទុក​ជា MNG"
 
4858
 
 
4859
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
 
4860
msgid "MNG Options"
 
4861
msgstr "ជម្រើស MNG"
 
4862
 
 
4863
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
 
4864
msgid "Interlace"
 
4865
msgstr "ខ្ទាស់"
 
4866
 
 
4867
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
 
4868
msgid "Save background color"
 
4869
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
 
4870
 
 
4871
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
 
4872
msgid "Save gamma"
 
4873
msgstr "រក្សាទុក​ហ្គាម៉ា"
 
4874
 
 
4875
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
 
4876
msgid "Save resolution"
 
4877
msgstr "រក្សាទុក​គុណភាព​បង្ហាញ"
 
4878
 
 
4879
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
 
4880
msgid "Save creation time"
 
4881
msgstr "រក្សាទុក​ពេល​វេលា​បង្កើត"
 
4882
 
 
4883
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
 
4884
msgid "PNG"
 
4885
msgstr "PNG"
 
4886
 
 
4887
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
 
4888
msgid "JNG"
 
4889
msgstr "JNG"
 
4890
 
 
4891
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
 
4892
msgid "PNG + delta PNG"
 
4893
msgstr "PNG + ដែលតា PNG"
 
4894
 
 
4895
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
 
4896
msgid "JNG + delta PNG"
 
4897
msgstr "JNG + ដែលតា PNG"
 
4898
 
 
4899
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
 
4900
msgid "All PNG"
 
4901
msgstr "PNG ទាំងអស់"
 
4902
 
 
4903
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
 
4904
msgid "All JNG"
 
4905
msgstr "JNG ទាំងអស់"
 
4906
 
 
4907
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
 
4908
msgid "Default chunks type:"
 
4909
msgstr "ប្រភេទ​ដុំ​លំនាំដើម ៖"
 
4910
 
 
4911
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
 
4912
msgid "Combine"
 
4913
msgstr "​ផ្សំ"
 
4914
 
 
4915
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
 
4916
msgid "Replace"
 
4917
msgstr "​ជំនួស"
 
4918
 
 
4919
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
 
4920
msgid "Default frame disposal:"
 
4921
msgstr "ការ​បោះស៊ុម​លំនាំដើម​ចោល ៖"
 
4922
 
 
4923
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
 
4924
msgid "PNG compression level:"
 
4925
msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់​ PNG ៖"
 
4926
 
 
4927
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
 
4928
msgid "Choose a high compression level for small file size"
 
4929
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​បង្ហាប់​ខ្ពស់​សម្រាប់​ទំហំ​ឯកសារ​ដែលតូច"
 
4930
 
 
4931
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
 
4932
msgid "JPEG compression quality:"
 
4933
msgstr "គុណភាព​ការបង្ហាប់ JPEG ៖"
 
4934
 
 
4935
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
 
4936
msgid "JPEG smoothing factor:"
 
4937
msgstr "កត្តា​រលោង​របស់ JPEG ៖"
 
4938
 
 
4939
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
 
4940
msgid "Animated MNG Options"
 
4941
msgstr "ជម្រើស MNG ដែលមាន​ចលនា"
 
4942
 
 
4943
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
 
4944
msgid "Loop"
 
4945
msgstr "​រង្វិលជុំ"
 
4946
 
 
4947
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
 
4948
msgid "Default frame delay:"
 
4949
msgstr "ពន្យា​ស៊ុម​លំនាំដើម ៖"
 
4950
 
 
4951
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
 
4952
msgid "MNG animation"
 
4953
msgstr "ចលនា MNG"
 
4954
 
 
4955
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
 
4956
msgid "_Mosaic..."
 
4957
msgstr "មូសាអ៊ីក..."
 
4958
 
 
4959
#. progress bar for gradient finding
 
4960
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
 
4961
msgid "Finding edges"
 
4962
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​គែម"
 
4963
 
 
4964
#. Progress bar for rendering tiles
 
4965
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
 
4966
msgid "Rendering tiles"
 
4967
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ក្រឡា"
 
4968
 
 
4969
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
 
4970
msgid "Mosaic"
 
4971
msgstr "​មូសាអ៊ីក"
 
4972
 
 
4973
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
 
4974
msgid "Co_lor averaging"
 
4975
msgstr "ការរក​មធ្យម​ភាគ​ពណ៌"
 
4976
 
 
4977
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
 
4978
msgid "Allo_w tile splitting"
 
4979
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពុះ​ក្រឡា"
 
4980
 
 
4981
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
 
4982
msgid "_Pitted surfaces"
 
4983
msgstr "បានធ្វើ​ឲ្យផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ខូង"
 
4984
 
 
4985
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
 
4986
msgid "_FG/BG lighting"
 
4987
msgstr "ពន្លឺ FG/BG"
 
4988
 
 
4989
#. tiling primitive
 
4990
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
 
4991
msgid "Tiling Primitives"
 
4992
msgstr "ឧបករណ៏​ផាត់​ក្បឿង"
 
4993
 
 
4994
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
 
4995
msgid "_Squares"
 
4996
msgstr "ការេ"
 
4997
 
 
4998
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
 
4999
msgid "He_xagons"
 
5000
msgstr "ឆកោណ"
 
5001
 
 
5002
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
 
5003
msgid "Oc_tagons & squares"
 
5004
msgstr "អដ្ឋកោណ និង ការេ"
 
5005
 
 
5006
#. parameter settings
 
5007
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
 
5008
msgid "Settings"
 
5009
msgstr "​ការ​កំណត់"
 
5010
 
 
5011
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
 
5012
msgid "T_ile size:"
 
5013
msgstr "ទំហំ​ក្រឡា  ៖"
 
5014
 
 
5015
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
 
5016
msgid "Til_e spacing:"
 
5017
msgstr "គម្លាត​ក្រឡា ៖"
 
5018
 
 
5019
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
 
5020
msgid "Tile _neatness:"
 
5021
msgstr "ភាព​ស្អាត​របស់ក្រឡា ៖"
 
5022
 
 
5023
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
 
5024
msgid "Light _direction:"
 
5025
msgstr "ទិសរបស់​ពន្លឺ ៖"
 
5026
 
 
5027
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
 
5028
msgid "Color _variation:"
 
5029
msgstr "បំរែ​បំរួល​ពណ៌ ៖"
 
5030
 
 
5031
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
 
5032
msgid "Unable to add additional point.\n"
 
5033
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ចំណុច​បន្ថែម​បានទេ ។\n"
 
5034
 
 
5035
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
 
5036
msgid "_Neon..."
 
5037
msgstr "ណេអុង..."
 
5038
 
 
5039
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
 
5040
msgid "Neon"
 
5041
msgstr "​ណេអុង"
 
5042
 
 
5043
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
 
5044
msgid "Neon Detection"
 
5045
msgstr "ការ​រកឃើញ​​ណេអុង"
 
5046
 
 
5047
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
 
5048
msgid "_Amount:"
 
5049
msgstr "ចំនួន​សរុប ៖"
 
5050
 
 
5051
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
 
5052
msgid "Round"
 
5053
msgstr "មូល"
 
5054
 
 
5055
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
 
5056
msgid "Line"
 
5057
msgstr "​បន្ទាត់"
 
5058
 
 
5059
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
 
5060
msgid "Diamond"
 
5061
msgstr "​ពេជ្រ"
 
5062
 
 
5063
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
 
5064
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
 
5065
msgstr "ការេ​ PS (ចំនុច Euclidean)"
 
5066
 
 
5067
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
 
5068
msgid "PS Diamond"
 
5069
msgstr "ពេជ្រ PS"
 
5070
 
 
5071
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
 
5072
msgid "_Grey"
 
5073
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
 
5074
 
 
5075
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
 
5076
msgid "R_ed"
 
5077
msgstr "ពណ៌ក្រហម"
 
5078
 
 
5079
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
 
5080
msgid "C_yan"
 
5081
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
 
5082
 
 
5083
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
 
5084
msgid "Magen_ta"
 
5085
msgstr "ពណ៌ក្រហម​ស្វាយ"
 
5086
 
 
5087
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
 
5088
msgid "_Yellow"
 
5089
msgstr "ពណ៌លឿង"
 
5090
 
 
5091
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
 
5092
msgid "Luminance"
 
5093
msgstr "ពន្លឺ"
 
5094
 
 
5095
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
 
5096
msgid "Newsprin_t..."
 
5097
msgstr "ក្រដាស់​សម្រាប់​បោះពុម្ព​កាសែត..."
 
5098
 
 
5099
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
 
5100
msgid "Newsprint"
 
5101
msgstr "ក្រដាស់​សម្រាប់​បោះពុម្ព​កាសែត"
 
5102
 
 
5103
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
 
5104
msgid "_Spot function:"
 
5105
msgstr "អនុគមន៍​ចំណុច ៖"
 
5106
 
 
5107
#. resolution settings
 
5108
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
 
5109
msgid "Resolution"
 
5110
msgstr "​គុណភាព​បង្ហាញ"
 
5111
 
 
5112
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
 
5113
msgid "_Input SPI:"
 
5114
msgstr "បញ្ចូល SPI ៖"
 
5115
 
 
5116
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
 
5117
msgid "O_utput LPI:"
 
5118
msgstr "បង្ហាញ LPI ៖"
 
5119
 
 
5120
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
 
5121
msgid "C_ell size:"
 
5122
msgstr "ទំហំ​ក្រឡា ៖"
 
5123
 
 
5124
#. screen settings
 
5125
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
 
5126
msgid "Screen"
 
5127
msgstr "​អេក្រង់"
 
5128
 
 
5129
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
 
5130
msgid "B_lack pullout (%):"
 
5131
msgstr "យក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ (%)  ៖"
 
5132
 
 
5133
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
 
5134
msgid "Separate to:"
 
5135
msgstr "បំបែក​ទៅ ៖"
 
5136
 
 
5137
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
 
5138
msgid "_RGB"
 
5139
msgstr "​RGB"
 
5140
 
 
5141
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
 
5142
msgid "C_MYK"
 
5143
msgstr "CMYK"
 
5144
 
 
5145
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
 
5146
msgid "I_ntensity"
 
5147
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"
 
5148
 
 
5149
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
 
5150
msgid "_Lock channels"
 
5151
msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល"
 
5152
 
 
5153
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
 
5154
msgid "_Factory Defaults"
 
5155
msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​រោងចក្រ"
 
5156
 
 
5157
#. anti-alias control
 
5158
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
 
5159
msgid "Antialiasing"
 
5160
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
 
5161
 
 
5162
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
 
5163
msgid "O_versample:"
 
5164
msgstr "គំរូ​ទូទៅ ៖"
 
5165
 
 
5166
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
 
5167
msgid "_NL Filter..."
 
5168
msgstr "តម្រង NL..."
 
5169
 
 
5170
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
 
5171
msgid "NL Filter"
 
5172
msgstr "តម្រង NL"
 
5173
 
 
5174
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
 
5175
msgid "Filter"
 
5176
msgstr "​តម្រង"
 
5177
 
 
5178
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
 
5179
msgid "_Alpha trimmed mean"
 
5180
msgstr "មធ្យម​ដែល​បាន​កាត់​តម្រឹម​របស់​អាល់ហ្វា"
 
5181
 
 
5182
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
 
5183
msgid "Op_timal estimation"
 
5184
msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ដ៏​សមរម្យ​បំផុត"
 
5185
 
 
5186
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
 
5187
msgid "_Edge enhancement"
 
5188
msgstr "ការ​បន្ថែម​គែម"
 
5189
 
 
5190
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
 
5191
msgid "A_lpha:"
 
5192
msgstr "អាល់ហ្វា ៖"
 
5193
 
 
5194
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
 
5195
msgid "_RGB Noise..."
 
5196
msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​នៃ RGB..."
 
5197
 
 
5198
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
 
5199
msgid "Adding noise"
 
5200
msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ភាព​មិនច្បាស់"
 
5201
 
 
5202
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
 
5203
msgid "RGB Noise"
 
5204
msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​នៃ​ RGB"
 
5205
 
 
5206
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
 
5207
msgid "Co_rrelated noise"
 
5208
msgstr "ភាព​មិនច្បាស់​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា"
 
5209
 
 
5210
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
 
5211
msgid "_Independent RGB"
 
5212
msgstr "RGB ឯករាជ្យ"
 
5213
 
 
5214
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
 
5215
msgid "_Gray:"
 
5216
msgstr "ប្រផេះ ៖"
 
5217
 
 
5218
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
 
5219
#, c-format
 
5220
msgid "Channel #%d:"
 
5221
msgstr "ឆានែល #%d ៖"
 
5222
 
 
5223
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
 
5224
msgid "Normalizing"
 
5225
msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ"
 
5226
 
 
5227
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
 
5228
msgid "Su_pernova..."
 
5229
msgstr "រាង​ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ..."
 
5230
 
 
5231
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
 
5232
msgid "Rendering supernova"
 
5233
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​​ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ"
 
5234
 
 
5235
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
 
5236
msgid "Supernova"
 
5237
msgstr "ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ"
 
5238
 
 
5239
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
 
5240
msgid "Supernova Color Picker"
 
5241
msgstr "ឧបករណ៏​ជ្រើសពណ៌​​ផ្កាយ​ដែល​ផ្ទុះ​យ៉ាងធំ"
 
5242
 
 
5243
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
 
5244
msgid "_Spokes:"
 
5245
msgstr "កាំ ៖"
 
5246
 
 
5247
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
 
5248
msgid "R_andom hue:"
 
5249
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
 
5250
 
 
5251
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
 
5252
msgid "Center of Nova"
 
5253
msgstr "​ជះ​ពន្លឺចំកណ្តាល​ផ្កាយ"
 
5254
 
 
5255
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
 
5256
msgid "Oili_fy..."
 
5257
msgstr "ដាក់ប្រេង..."
 
5258
 
 
5259
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
 
5260
msgid "Oil painting"
 
5261
msgstr "គំនូរ​ពណ៌​​ប្រេង"
 
5262
 
 
5263
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
 
5264
msgid "Oilify"
 
5265
msgstr "ដាក់​ប្រេង"
 
5266
 
 
5267
#: ../plug-ins/common/oilify.c:505
 
5268
msgid "_Mask size:"
 
5269
msgstr "ទំហំ​របាំង ៖"
 
5270
 
 
5271
#: ../plug-ins/common/oilify.c:516
 
5272
msgid "_Use intensity"
 
5273
msgstr "ប្រើ​អាំងតង់ស៊ីតេ"
 
5274
 
 
5275
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
 
5276
msgid "Paper Tile"
 
5277
msgstr "ក្រឡា​ក្រដាស"
 
5278
 
 
5279
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
 
5280
msgid "Division"
 
5281
msgstr "​វិធី​ចែក"
 
5282
 
 
5283
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
 
5284
msgid "Fractional Pixels"
 
5285
msgstr "ភីកសែល​សម្រាប់​​ចែក"
 
5286
 
 
5287
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
 
5288
msgid "_Background"
 
5289
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
5290
 
 
5291
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
 
5292
msgid "_Ignore"
 
5293
msgstr "មិន​អើពើ"
 
5294
 
 
5295
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
 
5296
msgid "_Force"
 
5297
msgstr "បង្ខំ"
 
5298
 
 
5299
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
 
5300
msgid "C_entering"
 
5301
msgstr "ដាក់​ចំ​កណ្តាល"
 
5302
 
 
5303
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
 
5304
msgid "Movement"
 
5305
msgstr "​ចលនា"
 
5306
 
 
5307
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
 
5308
msgid "_Max (%):"
 
5309
msgstr "អតិ. (%) ៖"
 
5310
 
 
5311
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
 
5312
msgid "_Wrap around"
 
5313
msgstr "​រុំ​ជុំវិញ​"
 
5314
 
 
5315
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
 
5316
msgid "Background Type"
 
5317
msgstr "ប្រភេទ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
5318
 
 
5319
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
 
5320
msgid "I_nverted image"
 
5321
msgstr "រូបភាព​បញ្ច្រាស"
 
5322
 
 
5323
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
 
5324
msgid "Im_age"
 
5325
msgstr "រូបភាព"
 
5326
 
 
5327
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
 
5328
msgid "Fo_reground color"
 
5329
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ"
 
5330
 
 
5331
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
 
5332
msgid "Bac_kground color"
 
5333
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
5334
 
 
5335
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
 
5336
msgid "S_elect here:"
 
5337
msgstr "ជ្រើស​ទីនេះ ៖"
 
5338
 
 
5339
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
 
5340
msgid "Background Color"
 
5341
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
 
5342
 
 
5343
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
 
5344
msgid "September 31, 1999"
 
5345
msgstr "ថ្ងៃទី​៣១ ខែ​ កញ្ញា​ ឆ្នាំ​១៩៩៩"
 
5346
 
 
5347
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
 
5348
msgid "_Paper Tile..."
 
5349
msgstr "ក្រឡា​ក្រដាស..."
 
5350
 
 
5351
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
 
5352
msgid "GIMP pattern"
 
5353
msgstr "លំនាំ​របស់ GIMP"
 
5354
 
 
5355
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
 
5356
#, c-format
 
5357
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
 
5358
msgstr "​ខ្សែ UTF-៨ ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ​ '%s' ។"
 
5359
 
 
5360
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
 
5361
msgid "Save as Pattern"
 
5362
msgstr "រក្សាលំនាំទុក​ជា​"
 
5363
 
 
5364
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
 
5365
msgid "ZSoft PCX image"
 
5366
msgstr "រូបភាព ZSoft PCX"
 
5367
 
 
5368
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
 
5369
#, c-format
 
5370
msgid "Could not read header from '%s'"
 
5371
msgstr "មិនអាច​អាន​​បឋមកថា​ពី '%s' បានទេ"
 
5372
 
 
5373
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
 
5374
#, c-format
 
5375
msgid "'%s' is not a PCX file"
 
5376
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ PCX ទេ​"
 
5377
 
 
5378
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
 
5379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
 
5380
msgstr "លក្ខណៈ PCX បោះបង់ចោល"
 
5381
 
 
5382
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
 
5383
msgid "_Photocopy..."
 
5384
msgstr "ថត​ចម្លង..."
 
5385
 
 
5386
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
 
5387
msgid "Photocopy"
 
5388
msgstr "ថត​ចម្លង"
 
5389
 
 
5390
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
 
5391
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
 
5392
msgid "_Sharpness:"
 
5393
msgstr "ភាព​ស្រួច ៖"
 
5394
 
 
5395
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
 
5396
msgid "Percent _black:"
 
5397
msgstr "ភាគរយ​នៃ​ពណ៌​ខ្មៅ ៖"
 
5398
 
 
5399
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
 
5400
msgid "Percent _white:"
 
5401
msgstr "ភាគរយ​នៃ​ពណ៌​ស ៖"
 
5402
 
 
5403
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
 
5404
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
 
5405
msgstr "រូបភាព PIX ​​ផ្ទៃ​រ​រឆេតរឆូតលក"
 
5406
 
 
5407
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
 
5408
msgid "_Pixelize..."
 
5409
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជា​ភីកសែល..."
 
5410
 
 
5411
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
 
5412
msgid "Pixelizing"
 
5413
msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជា​ភីកសែល"
 
5414
 
 
5415
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
 
5416
msgid "Pixelize"
 
5417
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទៅជា​ភីកសែល"
 
5418
 
 
5419
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
 
5420
msgid "Pixel _width:"
 
5421
msgstr "ទទឹង​របស់​ភីកសែល ៖"
 
5422
 
 
5423
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
 
5424
msgid "Pixel _height:"
 
5425
msgstr "កម្ពស់​របស់​ភីកសែល ៖"
 
5426
 
 
5427
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
 
5428
msgid "_Plasma..."
 
5429
msgstr "ប្លាស្មា ៖"
 
5430
 
 
5431
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303
 
5432
msgid "Plasma"
 
5433
msgstr "ប្លាស្មា ៖"
 
5434
 
 
5435
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
 
5436
msgid "Random _seed:"
 
5437
msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖"
 
5438
 
 
5439
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
 
5440
msgid "T_urbulence:"
 
5441
msgstr "ខ្សល់កួច ៖"
 
5442
 
 
5443
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
 
5444
msgid "_Plug-In Browser"
 
5445
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កម្មវិធីជំនួយ"
 
5446
 
 
5447
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
 
5448
msgid "Searching by name"
 
5449
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ"
 
5450
 
 
5451
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
 
5452
#, c-format
 
5453
msgid "%d plug-ins"
 
5454
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %d"
 
5455
 
 
5456
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393
 
5457
msgid "No matches for your query"
 
5458
msgstr "មិន​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​សំណួរ​របស់​អ្នក​"
 
5459
 
 
5460
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
 
5461
#, c-format
 
5462
msgid "%d plug-in matches your query"
 
5463
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
 
5464
msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ %d ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​សំណួរ​​របស់​អ្នក"
 
5465
 
 
5466
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527
 
5467
msgid "No matches"
 
5468
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង"
 
5469
 
 
5470
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552
 
5471
msgid "Plug-In Browser"
 
5472
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
 
5473
 
 
5474
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595
 
5475
msgid "Name"
 
5476
msgstr "​ឈ្មោះ"
 
5477
 
 
5478
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
 
5479
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666
 
5480
msgid "Menu Path"
 
5481
msgstr "ផ្លូវ​ម៉ឺនុយ"
 
5482
 
 
5483
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
 
5484
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675
 
5485
msgid "Image Types"
 
5486
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព"
 
5487
 
 
5488
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621
 
5489
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684
 
5490
msgid "Installation Date"
 
5491
msgstr "ការ​ដំឡើងកាលបរិច្ឆេទ"
 
5492
 
 
5493
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645
 
5494
msgid "List View"
 
5495
msgstr "​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី"
 
5496
 
 
5497
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707
 
5498
msgid "Tree View"
 
5499
msgstr "​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
 
5500
 
 
5501
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
 
5502
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
 
5503
msgid "PNG image"
 
5504
msgstr "រូបភាព PNG"
 
5505
 
 
5506
#: ../plug-ins/common/png.c:703
 
5507
#, c-format
 
5508
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
 
5509
msgstr "​មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​អាន '%s' ។ ឯកសារត្រូវ​បាន​​ខូចឬ ?"
 
5510
 
 
5511
#. Aie! Unknown type
 
5512
#: ../plug-ins/common/png.c:835
 
5513
#, c-format
 
5514
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
 
5515
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល​ពណ៌​នៅក្នុង​ឯកសារ​ PNG '%s' ទេ ។"
 
5516
 
 
5517
#: ../plug-ins/common/png.c:890
 
5518
msgid ""
 
5519
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
 
5520
"outside the image."
 
5521
msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ PNG អុហ្វសិត​មួយ​ដែល​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ការដាក់​ស្រទាប់​នៅក្រៅ​រូបភាព ។"
 
5522
 
 
5523
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
 
5524
#, c-format
 
5525
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
 
5526
msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​​រក្សាទុក '%s' ។ មិនអាច​រក្សា​រូបភាពទុក​​បានទេ​ ។"
 
5527
 
 
5528
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
 
5529
msgid "Save as PNG"
 
5530
msgstr "រក្សា PNG​ ទុក​ជា​"
 
5531
 
 
5532
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
 
5533
msgid "_Load defaults"
 
5534
msgstr "ផ្ទុក​លំនាំ​ដើម"
 
5535
 
 
5536
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
 
5537
msgid "_Save defaults"
 
5538
msgstr "រក្សាទុក​លំនាំ​ដើម"
 
5539
 
 
5540
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
 
5541
msgid "_Interlacing (Adam7)"
 
5542
msgstr "ការ​ខ្ទាស់ (Adam​ ៧)"
 
5543
 
 
5544
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
 
5545
msgid "Save _background color"
 
5546
msgstr "រក្សា​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយទុក​"
 
5547
 
 
5548
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
 
5549
msgid "Save _gamma"
 
5550
msgstr "រក្សា​​ហ្គាម៉ាទុក​"
 
5551
 
 
5552
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
 
5553
msgid "Save layer o_ffset"
 
5554
msgstr "រក្សា​ស្រទាប់​អុហ្វសិត​ទុក​"
 
5555
 
 
5556
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
 
5557
msgid "Save _resolution"
 
5558
msgstr "​រក្សា​គុណភាព​បង្ហាញទុក​ ៖"
 
5559
 
 
5560
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
 
5561
msgid "Save creation _time"
 
5562
msgstr "រក្សា​ពេលវេលា​បង្កើត​ទុក​"
 
5563
 
 
5564
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
 
5565
msgid "Save comme_nt"
 
5566
msgstr "រក្សា​សេចក្តី​អធិប្បាយ​ទុក​"
 
5567
 
 
5568
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
 
5569
msgid "Save color _values from transparent pixels"
 
5570
msgstr "រក្សា​ទុក​តម្លៃ​ពណ៌​​ពី​ភីកសែល​ថ្លា"
 
5571
 
 
5572
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
 
5573
msgid "Co_mpression level:"
 
5574
msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់ ៖"
 
5575
 
 
5576
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
 
5577
msgid "Could not load PNG defaults"
 
5578
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​លំនាំដើម​ PNG បានទេ"
 
5579
 
 
5580
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
 
5581
msgid "PNM Image"
 
5582
msgstr "រូបភាព​ PNM"
 
5583
 
 
5584
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
 
5585
msgid "PNM image"
 
5586
msgstr "រូបភាព PNM"
 
5587
 
 
5588
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
 
5589
msgid "PGM image"
 
5590
msgstr "រូបភាព PGM"
 
5591
 
 
5592
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
 
5593
msgid "PPM image"
 
5594
msgstr "រូបភាព PPM"
 
5595
 
 
5596
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
 
5597
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
 
5598
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644
 
5599
msgid "PNM: Premature end of file."
 
5600
msgstr "PNM ៖ ឯកសារបញ្ចប់​មុន​អាយុ​កាល​។"
 
5601
 
 
5602
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
 
5603
msgid "PNM: Invalid file."
 
5604
msgstr "PNM ៖ ឯកសារ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
 
5605
 
 
5606
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
 
5607
msgid "File not in a supported format."
 
5608
msgstr "ឯកសារ​មិនស្ថិត​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បានគាំទ្រ​ទេ​។"
 
5609
 
 
5610
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
 
5611
msgid "PNM: Invalid X resolution."
 
5612
msgstr "PNM ៖ គុណភាព​បង្ហាញ​ X មិនត្រឹមត្រូវ ។"
 
5613
 
 
5614
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
 
5615
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
 
5616
msgstr "PNM ៖ គុណភាព​បង្ហាញ​ Y មិនត្រឹមត្រូវ ។"
 
5617
 
 
5618
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
 
5619
msgid "PNM: Invalid maximum value."
 
5620
msgstr "PNM ៖ តម្លៃ​អតិបរមា​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
 
5621
 
 
5622
#: ../plug-ins/common/pnm.c:695
 
5623
msgid "PNM: Error reading file."
 
5624
msgstr "PNM ៖ ឯកសារ​កំពុង​អាន​មាន​កំហុស​ ។"
 
5625
 
 
5626
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
 
5627
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
 
5628
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ PNM​ មិនអាច​ដោះស្រាយ​​រូបភាព​ជាមួយ​ឆានែលអាល់ហ្វា​បានទេ​ ។"
 
5629
 
 
5630
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963
 
5631
msgid "Save as PNM"
 
5632
msgstr "រក្សា PNM ទុក​ជា​"
 
5633
 
 
5634
#. file save type
 
5635
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
 
5636
msgid "Data formatting"
 
5637
msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ"
 
5638
 
 
5639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:984
 
5640
msgid "Raw"
 
5641
msgstr "​ឆៅ"
 
5642
 
 
5643
#: ../plug-ins/common/pnm.c:985
 
5644
msgid "Ascii"
 
5645
msgstr "Ascii"
 
5646
 
 
5647
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
 
5648
msgid "P_olar Coordinates..."
 
5649
msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល..."
 
5650
 
 
5651
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
 
5652
msgid "Polar coordinates"
 
5653
msgstr "កូអរដោនេ​ប៉ូល"
 
5654
 
 
5655
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
 
5656
msgid "Polar Coordinates"
 
5657
msgstr "​​កូអរដោនេ​ប៉ូល"
 
5658
 
 
5659
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
 
5660
msgid "Circle _depth in percent:"
 
5661
msgstr "ជម្រៅ​រង្វង់​គិត​ជា​ភាគរយ ៖"
 
5662
 
 
5663
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
 
5664
msgid "Offset _angle:"
 
5665
msgstr "មុំ​អុហ្វសិត ៖"
 
5666
 
 
5667
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
 
5668
msgid "_Map backwards"
 
5669
msgstr "គូរ​ផែនទី​បញ្ច្រាស"
 
5670
 
 
5671
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
 
5672
msgid ""
 
5673
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
 
5674
"at the left."
 
5675
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​គូសធីក​ការ​ផ្គូផ្គង​ វានឹង​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ខាង​ស្តាំ ផ្ទុយ​ពីនេះ​បើ​មិនបាន​គូសធីក​ទេ​វានឹង​ចាប់ផ្តើម​នៅខាងឆ្វេង ។​"
 
5676
 
 
5677
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
 
5678
msgid "Map from _top"
 
5679
msgstr "ផ្គូផ្គង​ពី​កំពូល"
 
5680
 
 
5681
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
 
5682
msgid ""
 
5683
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
 
5684
"row on the outside.  If checked it will be the opposite."
 
5685
msgstr "ប្រសិនបើ​ដោះធីក​ការផ្គូផ្គង​ វានឹង​​ដាក់​ជួរ​ដេក​បាត​ឲ្យ​នៅកណ្តាល និង​ជួរដេក​កំពូល​ឲ្យ​នៅខាងក្រៅ ។  តែប្រសិន​បើ​គូសធីក​ វានឹង​ធ្វើ​បញ្ច្រាស​មកវិញ ។"
 
5686
 
 
5687
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
 
5688
msgid "To _polar"
 
5689
msgstr "សម្រាប់​​ប៉ូល"
 
5690
 
 
5691
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
 
5692
msgid ""
 
5693
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
 
5694
"checked the image will be mapped onto a circle."
 
5695
msgstr "ប្រសិនបើ​ដោះធីក​រូបភាព​ វានឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​រង្វង់​នៅលើ​ចតុកោណកែង ។  ប្រសិនបើ​គូសធីក​រូបភាព​ វានឹង​ត្រូវបាន​គូ​នៅលើ​រង្វង់វិញ​ម្តង​ ។"
 
5696
 
 
5697
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
 
5698
msgid "Portable Document Format"
 
5699
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត"
 
5700
 
 
5701
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
 
5702
#, c-format
 
5703
msgid "%s-%s"
 
5704
msgstr "%s-%s"
 
5705
 
 
5706
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
 
5707
#, c-format
 
5708
msgid "%s-pages"
 
5709
msgstr "%s-ទំព័រ"
 
5710
 
 
5711
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
 
5712
msgid "Import from PDF"
 
5713
msgstr "នាំចូល​ពី PDF"
 
5714
 
 
5715
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
 
5716
msgid "_Import"
 
5717
msgstr "​នាំចូល​"
 
5718
 
 
5719
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
 
5720
msgid "_Width (pixels):"
 
5721
msgstr "ទទឹង (ជាភីកសែល) ៖"
 
5722
 
 
5723
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
 
5724
msgid "_Height (pixels):"
 
5725
msgstr "កម្ពស់ (ជាភីកសែល) ៖"
 
5726
 
 
5727
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
 
5728
msgid "_Resolution:"
 
5729
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖"
 
5730
 
 
5731
#. Antialiasing
 
5732
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
 
5733
msgid "A_ntialiasing"
 
5734
msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
 
5735
 
 
5736
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
 
5737
msgid "PostScript document"
 
5738
msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​ក្រោយ"
 
5739
 
 
5740
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
 
5741
msgid "Encapsulated PostScript image"
 
5742
msgstr "ដាក់​រូបភាព​​ស្គ្រីប​ក្រោយ​ក្នុង​ស្រោម"
 
5743
 
 
5744
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
 
5745
msgid "PDF document"
 
5746
msgstr "​ឯកសារ PDF"
 
5747
 
 
5748
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
 
5749
#, c-format
 
5750
msgid "Could not interpret '%s'"
 
5751
msgstr "មិនអាច​បកប្រែ '%s' បានទេ"
 
5752
 
 
5753
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
 
5754
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
 
5755
msgstr "ការរក្សាទុក​ស្គ្រីប​ក្រោយ​មិនអាច​ដោះស្រាយ​ជាមួយនិង​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ"
 
5756
 
 
5757
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
 
5758
#, c-format
 
5759
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
 
5760
msgstr "ការចាប់ផ្តើម​ ghostscript (%s) មាន​កំហុស"
 
5761
 
 
5762
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
 
5763
#, c-format
 
5764
msgid "Error starting ghostscript: %s"
 
5765
msgstr "ការចាប់ផ្តើម ghostscript មានកំហុស ៖ %s"
 
5766
 
 
5767
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
 
5768
#, c-format
 
5769
msgid "Page %d"
 
5770
msgstr "ទំព័រ %d"
 
5771
 
 
5772
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
 
5773
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
 
5774
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
 
5775
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
 
5776
msgid "Write error occurred"
 
5777
msgstr "កំហុស​សរសេរ​បាន​កើតឡើង"
 
5778
 
 
5779
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
 
5780
msgid "Import from PostScript"
 
5781
msgstr "នាំចូល​ពី​ស្គ្រីប​ក្រោយ"
 
5782
 
 
5783
#. Rendering
 
5784
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
 
5785
msgid "Rendering"
 
5786
msgstr "ការបង្ហាញ"
 
5787
 
 
5788
#. Resolution
 
5789
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
 
5790
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
 
5791
msgid "Resolution:"
 
5792
msgstr "គុណភាព​ការបង្ហាញ ៖"
 
5793
 
 
5794
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
 
5795
msgid "Pages:"
 
5796
msgstr "​ទំព័រ ៖"
 
5797
 
 
5798
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
 
5799
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
 
5800
msgstr "ទំព័រ​ដែលត្រូវ​ផ្ទុក (ឧទាហរណ៏ ៖ ១-៤ ឬ ១,៣,៥-៧)"
 
5801
 
 
5802
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
 
5803
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
 
5804
msgid "Layers"
 
5805
msgstr "​ស្រទាប់​"
 
5806
 
 
5807
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
 
5808
msgid "Images"
 
5809
msgstr "​រូបភាព"
 
5810
 
 
5811
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
 
5812
msgid "Open as"
 
5813
msgstr "បើក​ជា"
 
5814
 
 
5815
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
 
5816
msgid "Try Bounding Box"
 
5817
msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​ព្រំដែន​ប្រអប់"
 
5818
 
 
5819
#. Colouring
 
5820
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
 
5821
msgid "Coloring"
 
5822
msgstr "ការដាក់ពណ៌"
 
5823
 
 
5824
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
 
5825
msgid "B/W"
 
5826
msgstr "B/W"
 
5827
 
 
5828
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
 
5829
msgid "Gray"
 
5830
msgstr "ប្រផេះ"
 
5831
 
 
5832
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
 
5833
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
 
5834
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
 
5835
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
 
5836
msgid "Color"
 
5837
msgstr "​ពណ៌"
 
5838
 
 
5839
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
 
5840
msgid "Automatic"
 
5841
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
5842
 
 
5843
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
 
5844
msgid "Text antialiasing"
 
5845
msgstr "ការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត​អត្ថបទ"
 
5846
 
 
5847
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
 
5848
msgid "Weak"
 
5849
msgstr "ទន់ខ្សោយ"
 
5850
 
 
5851
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
 
5852
msgid "Strong"
 
5853
msgstr "ខ្លាំង"
 
5854
 
 
5855
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
 
5856
msgid "Graphic antialiasing"
 
5857
msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​ក្រាហ្វ"
 
5858
 
 
5859
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
 
5860
msgid "Save as PostScript"
 
5861
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ស្គ្រីប​ក្រោយ"
 
5862
 
 
5863
#. Image Size
 
5864
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
 
5865
msgid "Image Size"
 
5866
msgstr "​ទំហំ​រូបភាព"
 
5867
 
 
5868
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
 
5869
msgid "_Keep aspect ratio"
 
5870
msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
 
5871
 
 
5872
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
 
5873
msgid ""
 
5874
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
 
5875
"without changing the aspect ratio."
 
5876
msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទបើក ការបង្ហាញ​រូបភាព​​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​សម​ទៅនិង​​ទំហំ​ដែល​បាន​ឲ្យ​ដោយគ្មាន​ការផ្លាស់ប្តូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
 
5877
 
 
5878
#. Unit
 
5879
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
 
5880
msgid "Unit"
 
5881
msgstr "​ឯកតា"
 
5882
 
 
5883
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
 
5884
msgid "_Inch"
 
5885
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
 
5886
 
 
5887
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
 
5888
msgid "_Millimeter"
 
5889
msgstr "មីលីមែត្រ"
 
5890
 
 
5891
#. Format
 
5892
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
 
5893
msgid "Output"
 
5894
msgstr "​លទ្ធផល"
 
5895
 
 
5896
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
 
5897
msgid "_PostScript level 2"
 
5898
msgstr "កម្រិត​​ស្គ្រីបក្រោយ​ ២"
 
5899
 
 
5900
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
 
5901
msgid "_Encapsulated PostScript"
 
5902
msgstr "បាន​ដាក់​ស្គ្រីប​ក្រោយ​នៅក្នុង​ស្រោម"
 
5903
 
 
5904
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
 
5905
msgid "P_review"
 
5906
msgstr "មើល​ជា​មុន"
 
5907
 
 
5908
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
 
5909
msgid "Preview _size:"
 
5910
msgstr "ទំហំ​នៃការ​មើល​ជាមុន"
 
5911
 
 
5912
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
 
5913
msgid "Procedure _Browser"
 
5914
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ"
 
5915
 
 
5916
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
 
5917
msgid "Procedure Browser"
 
5918
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ"
 
5919
 
 
5920
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
 
5921
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
 
5922
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ PSD ទេ"
 
5923
 
 
5924
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
 
5925
msgid "Photoshop image"
 
5926
msgstr "រូបភាព Photoshop"
 
5927
 
 
5928
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
 
5929
#, c-format
 
5930
msgid ""
 
5931
"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images that are "
 
5932
"more than 30000 pixels wide or tall."
 
5933
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក '%s' បានទេ ។  ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ psd មិនគាំទ្រ​រូបភាព​ដែល​មាន​ប្រវែង​និង​ទំហំ​​ច្រើន​ជាង 30000 ភីកសែល​ឬ ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ ។"
 
5934
 
 
5935
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
 
5936
#, c-format
 
5937
msgid ""
 
5938
"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images with "
 
5939
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
 
5940
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុល '%s' បានទេ ។  ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ psd ​មិនគាំទ្រ​រូបភាព​​មានស្រទាប់​ដែល​មាន​ប្រវែង​និង​ទំហំ​ច្រើនជាង 30000 ភីកសែលឬ ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ ។"
 
5941
 
 
5942
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
 
5943
msgid "Paint Shop Pro image"
 
5944
msgstr "រូបភាព​ Paint Shop Pro"
 
5945
 
 
5946
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
 
5947
msgid "Save as PSP"
 
5948
msgstr "រក្សាទុក​ជា PSP"
 
5949
 
 
5950
#. file save type
 
5951
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
 
5952
msgid "Data Compression"
 
5953
msgstr "ការបង្ហាប់​ទិន្នន័យ"
 
5954
 
 
5955
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
 
5956
msgid "RLE"
 
5957
msgstr "​RLE"
 
5958
 
 
5959
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
 
5960
msgid "LZ77"
 
5961
msgstr "LZ៧៧"
 
5962
 
 
5963
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
 
5964
msgid "Random Hurl 1.7"
 
5965
msgstr "ទាត់​ចោល​ដោយ​ចៃដន្យ ១.៧"
 
5966
 
 
5967
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
 
5968
msgid "Random Pick 1.7"
 
5969
msgstr "ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ ១.៧"
 
5970
 
 
5971
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
 
5972
msgid "Random Slur 1.7"
 
5973
msgstr "បង្ខូច​ដោយ​ចៃដន្យ ១.៧"
 
5974
 
 
5975
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
 
5976
msgid "_Hurl..."
 
5977
msgstr "ទាត់​ចោល​..."
 
5978
 
 
5979
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
 
5980
msgid "_Pick..."
 
5981
msgstr "រើស..."
 
5982
 
 
5983
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
 
5984
msgid "_Slur..."
 
5985
msgstr "បង្ខូច..."
 
5986
 
 
5987
#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617
 
5988
msgid "_Random seed:"
 
5989
msgstr "_ប្រភព​ចៃដន្យ ៖"
 
5990
 
 
5991
#: ../plug-ins/common/randomize.c:758
 
5992
msgid "R_andomization (%):"
 
5993
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យមាន​ភាព​ចៃដន្យ (%) ៖"
 
5994
 
 
5995
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761
 
5996
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
 
5997
msgstr "ភីក​សែល​ជា​​ភាគ​រយ​ដែល​ត្រូវបាន​​ត្រង"
 
5998
 
 
5999
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
 
6000
msgid "R_epeat:"
 
6001
msgstr "ថា​ឡើងវិញ ៖"
 
6002
 
 
6003
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
 
6004
msgid "Number of times to apply filter"
 
6005
msgstr "ចំនួន​ដង​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​តម្រង"
 
6006
 
 
6007
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
 
6008
msgid "Raw image data"
 
6009
msgstr "ទិន្នន័យ​រូបភាព​មិនទាន់​កែឆ្នៃ"
 
6010
 
 
6011
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
 
6012
msgid "Load Image from Raw Data"
 
6013
msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ទិន្នន័យ​មិន​ទាន់​កែឆ្នៃ"
 
6014
 
 
6015
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
 
6016
msgid "Image"
 
6017
msgstr "​រូបភាព"
 
6018
 
 
6019
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
 
6020
msgid "Planar RGB"
 
6021
msgstr "RGB រាបស្មើ"
 
6022
 
 
6023
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
 
6024
msgid "Indexed"
 
6025
msgstr "បានធ្វើ​លិបិក្រម"
 
6026
 
 
6027
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
 
6028
msgid "Image _Type:"
 
6029
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖"
 
6030
 
 
6031
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
 
6032
msgid "Palette"
 
6033
msgstr "​ក្ដារ​លាយពណ៌​"
 
6034
 
 
6035
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
 
6036
msgid "R, G, B (normal)"
 
6037
msgstr "R, G, B (ធម្មតា)"
 
6038
 
 
6039
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
 
6040
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
 
6041
msgstr "B, G, R, X (រចនាប័ទ្ម)"
 
6042
 
 
6043
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
 
6044
msgid "_Palette Type:"
 
6045
msgstr "ប្រភេទ​ក្តារ​លាយពណ៌​ ៖"
 
6046
 
 
6047
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
 
6048
msgid "Off_set:"
 
6049
msgstr "អុហ្វសិត ៖"
 
6050
 
 
6051
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
 
6052
msgid "Select Palette File to Load"
 
6053
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្តារ​លាយពណ៌​ដើម្បី​ផ្ទុក"
 
6054
 
 
6055
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
 
6056
msgid "Pal_ette File:"
 
6057
msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយពណ៌​ ៖"
 
6058
 
 
6059
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
 
6060
msgid "Raw Image Save"
 
6061
msgstr "ការរក្សា​​រូបភាព​មិនទាន់​កែឆ្នៃ​ទុក"
 
6062
 
 
6063
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
 
6064
msgid "RGB Save Type"
 
6065
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការរក្សា​ទុក​ជា​ RGB"
 
6066
 
 
6067
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
 
6068
msgid "Standard (R,G,B)"
 
6069
msgstr "ខ្នាតគំរូ (R,G,B)"
 
6070
 
 
6071
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
 
6072
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
 
6073
msgstr "រាបស្មើ (RRR,GGG,BBB)"
 
6074
 
 
6075
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
 
6076
msgid "Indexed Palette Type"
 
6077
msgstr "ប្រភេទ​ក្តារលាយពណ៌​​ដែលបាន​លិបិក្រម"
 
6078
 
 
6079
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
 
6080
msgid "_Retinex..."
 
6081
msgstr "រ៉េទីន..."
 
6082
 
 
6083
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
 
6084
msgid "Retinex"
 
6085
msgstr "រ៉ទីន"
 
6086
 
 
6087
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
 
6088
msgid "Retinex Image Enhancement"
 
6089
msgstr "ការ​បន្ថែម​រូបភាព​រ៉េទីន"
 
6090
 
 
6091
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
 
6092
msgid "Level"
 
6093
msgstr "​កម្រិត"
 
6094
 
 
6095
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
 
6096
msgid "_Uniform"
 
6097
msgstr "ដូចៗគ្នា"
 
6098
 
 
6099
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
 
6100
msgid "_Low"
 
6101
msgstr "ទាប"
 
6102
 
 
6103
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
 
6104
msgid "_High"
 
6105
msgstr "ខ្ពស់"
 
6106
 
 
6107
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
 
6108
msgid "_Scale:"
 
6109
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"
 
6110
 
 
6111
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
 
6112
msgid "_Scale division:"
 
6113
msgstr "វិធី​ចែក​មាត្រដ្ឋាន​ ៖"
 
6114
 
 
6115
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
 
6116
msgid "_Dynamic:"
 
6117
msgstr "ថាមវន្ត ៖"
 
6118
 
 
6119
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
 
6120
msgid "Retinex: filtering"
 
6121
msgstr "រ៉េទីន ៖ តម្រង"
 
6122
 
 
6123
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
 
6124
msgid "_Ripple..."
 
6125
msgstr "ជ្រួញ..."
 
6126
 
 
6127
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
 
6128
msgid "Rippling"
 
6129
msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រួញ"
 
6130
 
 
6131
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
 
6132
msgid "Ripple"
 
6133
msgstr "ជ្រួញ"
 
6134
 
 
6135
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
 
6136
msgid "_Retain tilability"
 
6137
msgstr "ទប់​ស្កាត់​ការ​គូរ​ក្រឡា​"
 
6138
 
 
6139
#. Edges toggle box
 
6140
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
 
6141
msgid "Edges"
 
6142
msgstr "គែម"
 
6143
 
 
6144
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
 
6145
msgid "_Blank"
 
6146
msgstr "ទទេ"
 
6147
 
 
6148
#. Wave toggle box
 
6149
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
 
6150
msgid "Wave Type"
 
6151
msgstr "ប្រភេទ​រលក"
 
6152
 
 
6153
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
 
6154
msgid "Saw_tooth"
 
6155
msgstr "ធ្មេញ​រណា"
 
6156
 
 
6157
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
 
6158
msgid "S_ine"
 
6159
msgstr "ឈូង​សមុទ្រ"
 
6160
 
 
6161
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
 
6162
msgid "_Period:"
 
6163
msgstr "កំឡុងពេល ៖"
 
6164
 
 
6165
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
 
6166
msgid "A_mplitude:"
 
6167
msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល ៖"
 
6168
 
 
6169
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
 
6170
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
 
6171
msgstr "អ្នក​មិនអាច​បង្វិល​រូបភាព​ទាំង​មូល​បានទេ​​ប្រសិនបើ​មាន​ការជ្រើស​រើស​ ។"
 
6172
 
 
6173
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
 
6174
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
 
6175
msgstr "អ្នក​មិនអាច​បង្វិល​រូបភាព​ទាំង​មូល​បានទេ​ ​ប្រសិនបើ​មាន​ការជ្រើស​រើស​ជា​ទសភាគ​ ។"
 
6176
 
 
6177
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
 
6178
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
 
6179
msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស មិនអាចបង្វិល​ឆានែល​និង​របាំង​បានទេ ។"
 
6180
 
 
6181
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
 
6182
msgid "Rotating"
 
6183
msgstr "​កំពុង​បង្វិល"
 
6184
 
 
6185
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
 
6186
msgid "_Sample Colorize..."
 
6187
msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​ធម្មតា..."
 
6188
 
 
6189
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
 
6190
msgid "Sample Colorize"
 
6191
msgstr "ការ​ដាក់​ពណ៌​ធម្មតា"
 
6192
 
 
6193
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
 
6194
msgid "Get _Sample Colors"
 
6195
msgstr "យក​ពណ៌​ធម្មតា"
 
6196
 
 
6197
#. layer combo_box (Dst)
 
6198
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
 
6199
msgid "Destination:"
 
6200
msgstr "​ទិសដៅ ៖"
 
6201
 
 
6202
#. layer combo_box (Sample)
 
6203
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
 
6204
msgid "Sample:"
 
6205
msgstr "ធម្មតា ៖"
 
6206
 
 
6207
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
 
6208
msgid "From reverse gradient"
 
6209
msgstr "ពី​ជម្រាល​បញ្ច្រាស​"
 
6210
 
 
6211
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
 
6212
msgid "From gradient"
 
6213
msgstr "ពី​ជម្រាល"
 
6214
 
 
6215
#. check button
 
6216
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
 
6217
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
 
6218
msgid "Show selection"
 
6219
msgstr "បង្ហាញ​ការជ្រើស​រើស"
 
6220
 
 
6221
#. check button
 
6222
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
 
6223
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
 
6224
msgid "Show color"
 
6225
msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌"
 
6226
 
 
6227
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
 
6228
msgid "Input levels:"
 
6229
msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល ៖"
 
6230
 
 
6231
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
 
6232
msgid "Output levels:"
 
6233
msgstr "កម្រិត​លទ្ធផល ៖"
 
6234
 
 
6235
#. check button
 
6236
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
 
6237
msgid "Hold intensity"
 
6238
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេទាំង​មូល​"
 
6239
 
 
6240
#. check button
 
6241
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
 
6242
msgid "Original intensity"
 
6243
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ដើម"
 
6244
 
 
6245
#. check button
 
6246
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
 
6247
msgid "Use subcolors"
 
6248
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​រង"
 
6249
 
 
6250
#. check button
 
6251
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
 
6252
msgid "Smooth samples"
 
6253
msgstr "គំរូ​រលោង"
 
6254
 
 
6255
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
 
6256
msgid "Sample analyze"
 
6257
msgstr "ធ្វើ​វិភាគ​ធម្មតា"
 
6258
 
 
6259
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
 
6260
msgid "Remap colorized"
 
6261
msgstr "គូរ​ផែនទី​ដែល​បាន​ផាត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ"
 
6262
 
 
6263
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
 
6264
msgid "HSV Noise..."
 
6265
msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់​នៃ HSV..."
 
6266
 
 
6267
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
 
6268
msgid "HSV Noise"
 
6269
msgstr "ភាពមិន​ច្បាស់​នៃ HSV"
 
6270
 
 
6271
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
 
6272
msgid "Scatter HSV"
 
6273
msgstr "HSV រប៉ាត់​រប៉ាយ"
 
6274
 
 
6275
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
 
6276
msgid "_Holdness:"
 
6277
msgstr "ការ​កាន់"
 
6278
 
 
6279
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
 
6280
msgid "H_ue:"
 
6281
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ៖"
 
6282
 
 
6283
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
 
6284
msgid "_Screenshot..."
 
6285
msgstr "រូបថត​អេក្រង់..."
 
6286
 
 
6287
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
 
6288
msgid "Error grabbing the pointer"
 
6289
msgstr "ការចាប់​យក​ព្រួញ​កណ្តុរ​​មានកំហុស"
 
6290
 
 
6291
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
 
6292
msgid "Importing screenshot"
 
6293
msgstr "កំពុង​នាំចូល​រូបថត​អេក្រង់"
 
6294
 
 
6295
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
 
6296
msgid "Screenshot"
 
6297
msgstr "​រូបថត​អេក្រង់"
 
6298
 
 
6299
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
 
6300
msgid "Specified window not found"
 
6301
msgstr "​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​រក​មិនឃើញ"
 
6302
 
 
6303
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
 
6304
msgid "There was an error taking the screenshot."
 
6305
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​នៅពេល​កំពុង​ថត​រូប​អេក្រង់ ។"
 
6306
 
 
6307
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
 
6308
msgid "_Grab"
 
6309
msgstr "ចាប់យក"
 
6310
 
 
6311
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
 
6312
msgid "Area"
 
6313
msgstr "​ផ្ទៃ"
 
6314
 
 
6315
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
 
6316
msgid "Take a screenshot of a single _window"
 
6317
msgstr "ថត​រូប​អក្រង់​នៃ​បង្អួច​ទោល​មួយ"
 
6318
 
 
6319
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
 
6320
msgid "Include window _decoration"
 
6321
msgstr "រួមមាន​ការ​តុបតែង​បង្អួច"
 
6322
 
 
6323
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
 
6324
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
 
6325
msgstr "ថត​រូប​​អេក្រង់​ទាំងមូល"
 
6326
 
 
6327
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
 
6328
msgid "Select a _region to grab"
 
6329
msgstr "ជ្រើស​​ដើម្បី​ចាប់យកតំបន់​មួយ​"
 
6330
 
 
6331
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
 
6332
msgid ""
 
6333
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
 
6334
"screen."
 
6335
msgstr "ប្រសិន​បើ​អនុញ្ញាត​ ​​ អ្នក​អាច​ប្រើ​កណ្តុរ​ដើម្បី​ជ្រើស​តំបន់​ចតុកោណ​កែង​​របស់​អេក្រង់​បាន ។"
 
6336
 
 
6337
#. grab delay
 
6338
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
 
6339
msgid "Delay"
 
6340
msgstr "​ពន្យារ​ពេល"
 
6341
 
 
6342
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
 
6343
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
 
6344
msgid "W_ait"
 
6345
msgstr "រង់ចាំ"
 
6346
 
 
6347
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
 
6348
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
 
6349
msgid "seconds before grabbing"
 
6350
msgstr "១វិនាទី​មុន​ការចាប់​យក"
 
6351
 
 
6352
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
 
6353
msgid ""
 
6354
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
 
6355
"actually taking the screenshot."
 
6356
msgstr "ចំនួន​វិនាទី​ដែល​រង់ចាំ ​បន្ទាប់​ពីការ​ជ្រើស​​បង្អួច​ឬ​តំបន់​និង​ចាប់យក​រូបភាព​អេក្រង់​បាន​យ៉ាង​ពិត​ ។"
 
6357
 
 
6358
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
 
6359
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
 
6360
msgstr "ហ្គូសៀន ដែល បាន​ជ្រើស ព្រិល​"
 
6361
 
 
6362
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
 
6363
msgid "Selective Gaussian Blur"
 
6364
msgstr "ហ្គូសៀន ដែល បាន​ជ្រើស ព្រិល​"
 
6365
 
 
6366
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
 
6367
msgid "_Blur radius:"
 
6368
msgstr "កាំ​ព្រិល ៖"
 
6369
 
 
6370
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
 
6371
msgid "_Max. delta:"
 
6372
msgstr "ដែលតា​អតិ ៖"
 
6373
 
 
6374
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
 
6375
msgid "_Semi-Flatten"
 
6376
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រាបស្មើ​ពាក់កណ្តាល"
 
6377
 
 
6378
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
 
6379
msgid "Semi-Flattening"
 
6380
msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​រាបស្មើ​ពាក់កណ្តាល"
 
6381
 
 
6382
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
 
6383
msgid "_Sharpen..."
 
6384
msgstr "​ស្រួច..."
 
6385
 
 
6386
#.
 
6387
#. * Let the user know what we're doing...
 
6388
#.
 
6389
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
 
6390
msgid "Sharpening"
 
6391
msgstr "ការធ្វើ​ឲ្យ​ស្រួច"
 
6392
 
 
6393
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
 
6394
msgid "Sharpen"
 
6395
msgstr "​ស្រួច"
 
6396
 
 
6397
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
 
6398
msgid "_Shift..."
 
6399
msgstr "ប្តូរ..."
 
6400
 
 
6401
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
 
6402
msgid "Shifting"
 
6403
msgstr "កំពុង​ប្តូរ"
 
6404
 
 
6405
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
 
6406
msgid "Shift"
 
6407
msgstr "​ប្តូរ"
 
6408
 
 
6409
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
 
6410
msgid "Shift _horizontally"
 
6411
msgstr "ប្តូរ​ផ្តេក"
 
6412
 
 
6413
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
 
6414
msgid "Shift _vertically"
 
6415
msgstr "ប្តូរបញ្ឈរ"
 
6416
 
 
6417
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
 
6418
msgid "Shift _amount:"
 
6419
msgstr "​ចំនួន​អង្កិល ៖"
 
6420
 
 
6421
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
 
6422
msgid "_Sinus..."
 
6423
msgstr "ស៊ីនុស​​​..."
 
6424
 
 
6425
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
 
6426
msgid "Sinus: rendering"
 
6427
msgstr "ស៊ីនុស ៖ ការបង្ហាញ"
 
6428
 
 
6429
#. Create Main window with a vbox
 
6430
#. ==============================
 
6431
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
 
6432
msgid "Sinus"
 
6433
msgstr "ស៊ីនុស"
 
6434
 
 
6435
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
 
6436
msgid "Drawing Settings"
 
6437
msgstr "ការកំណត់​ការគូរ"
 
6438
 
 
6439
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
 
6440
msgid "_X scale:"
 
6441
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖"
 
6442
 
 
6443
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
 
6444
msgid "_Y scale:"
 
6445
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖"
 
6446
 
 
6447
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
 
6448
msgid "Co_mplexity:"
 
6449
msgstr "ច្របូក​ច្របល់ ៖"
 
6450
 
 
6451
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
 
6452
msgid "Calculation Settings"
 
6453
msgstr "ការ​កំណត់​ការគណនា"
 
6454
 
 
6455
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
 
6456
msgid "R_andom seed:"
 
6457
msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖"
 
6458
 
 
6459
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
 
6460
msgid "_Force tiling?"
 
6461
msgstr "ភ្ជាប់​ក្បឿង​ឬ ?"
 
6462
 
 
6463
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
 
6464
msgid "_Ideal"
 
6465
msgstr "គំរូ"
 
6466
 
 
6467
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
 
6468
msgid "_Distorted"
 
6469
msgstr "បានបង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
 
6470
 
 
6471
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
 
6472
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
 
6473
msgid "Colors"
 
6474
msgstr "​ពណ៌"
 
6475
 
 
6476
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
 
6477
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
 
6478
msgid "The colors are white and black."
 
6479
msgstr "ពណ៌​ស​និង​ខ្មៅ ។"
 
6480
 
 
6481
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
 
6482
msgid "Bl_ack & white"
 
6483
msgstr "ពណ៌​ស​និង​ពណ៌ខ្មៅ"
 
6484
 
 
6485
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
 
6486
msgid "_Foreground & background"
 
6487
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​និង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
6488
 
 
6489
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
 
6490
msgid "C_hoose here:"
 
6491
msgstr "ជ្រើស​នៅទីនេះ ៖"
 
6492
 
 
6493
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
 
6494
msgid "First color"
 
6495
msgstr "ពណ៌​ទីមួយ"
 
6496
 
 
6497
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
 
6498
msgid "Second color"
 
6499
msgstr "ពណ៌​ទីពីរ"
 
6500
 
 
6501
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
 
6502
msgid "Alpha Channels"
 
6503
msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វា"
 
6504
 
 
6505
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
 
6506
msgid "F_irst color:"
 
6507
msgstr "ពណ៌​ទី​មួយ ៖"
 
6508
 
 
6509
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
 
6510
msgid "S_econd color:"
 
6511
msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖"
 
6512
 
 
6513
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
 
6514
msgid "Blend Settings"
 
6515
msgstr "ការកំណត់​ល្បាយ"
 
6516
 
 
6517
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
 
6518
msgid "L_inear"
 
6519
msgstr "លីនេអ៊ែរ"
 
6520
 
 
6521
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
 
6522
msgid "Bili_near"
 
6523
msgstr "លីនេអ៊ែរ​ទ្វេ"
 
6524
 
 
6525
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
 
6526
msgid "Sin_usoidal"
 
6527
msgstr "Sinusoidal"
 
6528
 
 
6529
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
 
6530
msgid "_Exponent:"
 
6531
msgstr "និទស្សន្ត ៖"
 
6532
 
 
6533
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
 
6534
msgid "_Blend"
 
6535
msgstr "ល្បាយ"
 
6536
 
 
6537
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
 
6538
msgid "Do _preview"
 
6539
msgstr "ធ្វើ​ការមើល​ជាមុន"
 
6540
 
 
6541
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
 
6542
msgid "Smoo_th Palette..."
 
6543
msgstr "ក្តារ​លាយ​ពណ៌​រលោង..."
 
6544
 
 
6545
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
 
6546
msgid "Deriving smooth palette"
 
6547
msgstr "កំពុង​បង្វែរ​ក្តារលាយ​ពណ៌​រលោង"
 
6548
 
 
6549
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
 
6550
msgid "Smooth Palette"
 
6551
msgstr "ក្តារ​លាយពណ៌​​រលោង"
 
6552
 
 
6553
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
 
6554
msgid "_Search depth:"
 
6555
msgstr "ស្វែង​រក​ជម្រៅ ៖"
 
6556
 
 
6557
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
 
6558
msgid "_Solid Noise..."
 
6559
msgstr "សម្លេង​ខ្លាំង​..."
 
6560
 
 
6561
#. Dialog initialization
 
6562
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
 
6563
msgid "Solid Noise"
 
6564
msgstr "សម្លេង​ខ្លាំង​"
 
6565
 
 
6566
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
 
6567
msgid "_Detail:"
 
6568
msgstr "សេចក្តី​លម្អិត ៖"
 
6569
 
 
6570
#. Turbulent
 
6571
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
 
6572
msgid "T_urbulent"
 
6573
msgstr "ច្របូក​ច្របល់"
 
6574
 
 
6575
#. Tilable
 
6576
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
 
6577
msgid "T_ilable"
 
6578
msgstr "ដែល​អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន​"
 
6579
 
 
6580
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
 
6581
msgid "_X size:"
 
6582
msgstr "ទំហំ X ៖"
 
6583
 
 
6584
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
 
6585
msgid "_Y size:"
 
6586
msgstr "ទំហំ Y ៖"
 
6587
 
 
6588
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
 
6589
msgid "_Sobel..."
 
6590
msgstr "Sobel..."
 
6591
 
 
6592
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
 
6593
msgid "Sobel Edge Detection"
 
6594
msgstr "ការ​​រកឃើញ​​គែម Sobel"
 
6595
 
 
6596
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
 
6597
msgid "Sobel _horizontally"
 
6598
msgstr "Sobel ផ្តេក"
 
6599
 
 
6600
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
 
6601
msgid "Sobel _vertically"
 
6602
msgstr "Sobel បញ្ឈរ"
 
6603
 
 
6604
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
 
6605
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
 
6606
msgstr "រក្សា​សញ្ញា​របស់​លទ្ធផល (បាន​តែ​ទិស​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
6607
 
 
6608
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
 
6609
msgid "Sobel edge detecting"
 
6610
msgstr "ការ​រកឃើញ​​គែម Sobel"
 
6611
 
 
6612
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
 
6613
msgid "_Softglow..."
 
6614
msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់..."
 
6615
 
 
6616
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
 
6617
msgid "Softglow"
 
6618
msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់"
 
6619
 
 
6620
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
 
6621
msgid "_Glow radius:"
 
6622
msgstr "កាំ​ពន្លឺ ៖"
 
6623
 
 
6624
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
 
6625
msgid "_Sparkle..."
 
6626
msgstr "ចាំង​ផ្លេកៗ..."
 
6627
 
 
6628
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
 
6629
msgid "Region selected for filter is empty"
 
6630
msgstr "តំបន់​ដែលបាន​ជ្រើស​សម្រាប់​តម្រង​គឺ​ទទេ"
 
6631
 
 
6632
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
 
6633
msgid "Sparkling"
 
6634
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចាំង​ផ្លេកៗ"
 
6635
 
 
6636
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
 
6637
msgid "Sparkle"
 
6638
msgstr "ចាំង​ផ្លេក​ៗ"
 
6639
 
 
6640
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
 
6641
msgid "Luminosity _threshold:"
 
6642
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ដែលភ្លឺ ៖"
 
6643
 
 
6644
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
 
6645
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
 
6646
msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ភ្លឺ"
 
6647
 
 
6648
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
 
6649
msgid "F_lare intensity:"
 
6650
msgstr "អាំងតង់​ស៊ីតេ​ពន្លឺ​អណ្តាត​ភ្លើង ៖"
 
6651
 
 
6652
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
 
6653
msgid "Adjust the Flare Intensity"
 
6654
msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាំងតង់ស៊ីតេសម្រាប់​​បញ្ចាំង"
 
6655
 
 
6656
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
 
6657
msgid "_Spike length:"
 
6658
msgstr "ប្រវែង​បោះភ្ជាប់ ៖"
 
6659
 
 
6660
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
 
6661
msgid "Adjust the Spike Length"
 
6662
msgstr "លៃតម្រូវ​ប្រវែង​បោះ​ភ្ជាប់"
 
6663
 
 
6664
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
 
6665
msgid "Sp_ike points:"
 
6666
msgstr "ចំនុច​បោះភ្ជាប់ ៖"
 
6667
 
 
6668
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
 
6669
msgid "Adjust the Number of Spikes"
 
6670
msgstr "លៃតម្រូវ​ចំនួន​នៃ​ការ​បោះភ្ជាប់"
 
6671
 
 
6672
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
 
6673
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
 
6674
msgstr "មុំ​បោះ​ភ្ជាប់ (-១ ៖ ចៃដន្យ) ៖"
 
6675
 
 
6676
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
 
6677
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
 
6678
msgstr "លៃតម្រូវ​មុំស្រួច (-១ មានន័យថា​​បាន​ជ្រើស​មុំ​ចៃដន្យ)"
 
6679
 
 
6680
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
 
6681
msgid "Spik_e density:"
 
6682
msgstr "ដង់ស៊ីតេ​បោះភ្ជាប់ ៖"
 
6683
 
 
6684
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
 
6685
msgid "Adjust the Spike Density"
 
6686
msgstr "លៃតម្រូវ​ដង់​ស៊ីតេ​បោះ​ភ្ជាប់"
 
6687
 
 
6688
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
 
6689
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
 
6690
msgstr "លៃតម្រូវ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ការបោះ​ភ្ជាប់"
 
6691
 
 
6692
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
 
6693
msgid "_Random hue:"
 
6694
msgstr "ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌​ចៃដន្យ ៖"
 
6695
 
 
6696
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
 
6697
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
 
6698
msgstr "លៃតម្រូវ​តម្លៃចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ភាព​លាំៗនៃ​ពណ៌​ដោយចៃដន្យ​ ។"
 
6699
 
 
6700
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
 
6701
msgid "Rando_m saturation:"
 
6702
msgstr "តិត្ថិភាព​​ចៃដន្យ ៖"
 
6703
 
 
6704
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
 
6705
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
 
6706
msgstr "លៃតម្រូវ​តម្លៃចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរតិត្ថិភាព​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ដោយ​ចៃដន្យ ។ "
 
6707
 
 
6708
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
 
6709
msgid "_Preserve luminosity"
 
6710
msgstr "បង្កា​ភាព​មាន​ពន្លឺ"
 
6711
 
 
6712
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
 
6713
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
 
6714
msgstr "ភាព​មាន​ពន្លឺ​ត្រូវ​បាន​ការ​ពារ​ឬ ?"
 
6715
 
 
6716
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
 
6717
msgid "In_verse"
 
6718
msgstr "បញ្ច្រាស"
 
6719
 
 
6720
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
 
6721
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
 
6722
msgstr "បែបផែន​បញ្ច្រាស​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ឬ ?"
 
6723
 
 
6724
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
 
6725
msgid "A_dd border"
 
6726
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម"
 
6727
 
 
6728
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
 
6729
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
 
6730
msgstr "គូរ​ស៊ុមជុំវិញរូបភាព​​​នៃ​ការបោះ​ភ្ជាប់​​"
 
6731
 
 
6732
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
 
6733
msgid "_Natural color"
 
6734
msgstr "ពណ៌​ធម្មជាតិ"
 
6735
 
 
6736
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
 
6737
msgid "_Foreground color"
 
6738
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
 
6739
 
 
6740
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
 
6741
msgid "_Background color"
 
6742
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
6743
 
 
6744
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
 
6745
msgid "Use the color of the image"
 
6746
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​រូបភាព"
 
6747
 
 
6748
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
 
6749
msgid "Use the foreground color"
 
6750
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
 
6751
 
 
6752
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
 
6753
msgid "Use the background color"
 
6754
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
6755
 
 
6756
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
 
6757
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
 
6758
msgid "Solid"
 
6759
msgstr "​តាន់"
 
6760
 
 
6761
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
 
6762
msgid "Checker"
 
6763
msgstr "អ្នកត្រួតពិនិត្យ"
 
6764
 
 
6765
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
 
6766
msgid "Marble"
 
6767
msgstr "​ថ្មម៉ាប"
 
6768
 
 
6769
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
 
6770
msgid "Lizard"
 
6771
msgstr "បង្កួយ"
 
6772
 
 
6773
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
 
6774
msgid "Phong"
 
6775
msgstr "Phong"
 
6776
 
 
6777
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
 
6778
msgid "Noise"
 
6779
msgstr "​ជ្រៀតជ្រែក"
 
6780
 
 
6781
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
 
6782
msgid "Wood"
 
6783
msgstr "ឈើ"
 
6784
 
 
6785
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
 
6786
msgid "Spiral"
 
6787
msgstr "​គួច"
 
6788
 
 
6789
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
 
6790
msgid "Spots"
 
6791
msgstr "ចំនុច"
 
6792
 
 
6793
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
 
6794
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
 
6795
msgid "Texture"
 
6796
msgstr "​វាយនភាព"
 
6797
 
 
6798
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
 
6799
msgid "Bumpmap"
 
6800
msgstr "ផែនទី​ពក"
 
6801
 
 
6802
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
 
6803
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
 
6804
msgid "Light"
 
6805
msgstr "​ស្រាល"
 
6806
 
 
6807
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
 
6808
#, c-format
 
6809
msgid "File '%s' is not a valid save file."
 
6810
msgstr "ឯកសារ '%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
 
6811
 
 
6812
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
 
6813
msgid "Open File"
 
6814
msgstr "​បើក​ឯកសារ"
 
6815
 
 
6816
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
 
6817
msgid "Save File"
 
6818
msgstr "​រក្សាទុក​ឯកសារ"
 
6819
 
 
6820
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
 
6821
msgid "Sphere Designer"
 
6822
msgstr "កម្មវិធី​​រចនា​ស្វ៊ែ"
 
6823
 
 
6824
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
 
6825
msgid "Properties"
 
6826
msgstr "​លក្ខណៈសម្បត្តិ"
 
6827
 
 
6828
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
 
6829
msgid "Bump"
 
6830
msgstr "ពក"
 
6831
 
 
6832
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
 
6833
msgid "Texture:"
 
6834
msgstr "​វាយនភាព"
 
6835
 
 
6836
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
 
6837
msgid "Colors:"
 
6838
msgstr "​ពណ៌ ៖"
 
6839
 
 
6840
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
 
6841
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
 
6842
msgid "Color Selection Dialog"
 
6843
msgstr "ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌"
 
6844
 
 
6845
#. Scale
 
6846
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
 
6847
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
 
6848
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
 
6849
msgid "Scale:"
 
6850
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"
 
6851
 
 
6852
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
 
6853
msgid "Turbulence:"
 
6854
msgstr "ខ្យល់កួច ៖"
 
6855
 
 
6856
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
 
6857
msgid "Amount:"
 
6858
msgstr "​ចំនួន ៖"
 
6859
 
 
6860
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
 
6861
msgid "Exp.:"
 
6862
msgstr "និទស្សន្ត "
 
6863
 
 
6864
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
 
6865
msgid "Transformations"
 
6866
msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
 
6867
 
 
6868
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
 
6869
msgid "Scale Y:"
 
6870
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖"
 
6871
 
 
6872
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
 
6873
msgid "Scale Z:"
 
6874
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z ៖"
 
6875
 
 
6876
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
 
6877
msgid "Rotate X:"
 
6878
msgstr "បង្វិល X ៖"
 
6879
 
 
6880
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
 
6881
msgid "Rotate Y:"
 
6882
msgstr "បង្វិល​ Y ៖"
 
6883
 
 
6884
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
 
6885
msgid "Rotate Z:"
 
6886
msgstr "បង្វិល Z ៖"
 
6887
 
 
6888
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
 
6889
msgid "Position X:"
 
6890
msgstr "​ទីតាំង X ៖"
 
6891
 
 
6892
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
 
6893
msgid "Position Y:"
 
6894
msgstr "​ទីតាំង Y ៖"
 
6895
 
 
6896
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
 
6897
msgid "Position Z:"
 
6898
msgstr "ទីតាំង Z ៖"
 
6899
 
 
6900
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
 
6901
msgid "Rendering sphere"
 
6902
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ស្វ៊ែ"
 
6903
 
 
6904
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
 
6905
msgid "Sphere _Designer..."
 
6906
msgstr "អ្នក​រចនា​ស្វ៊ែ..."
 
6907
 
 
6908
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
 
6909
msgid "Region selected for plug-in is empty"
 
6910
msgstr "តំបន់​ដែលបាន​​ជ្រើស​រើស​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​គឺ​ទទេ"
 
6911
 
 
6912
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
 
6913
msgid "Sp_read..."
 
6914
msgstr "លាតសន្ធឹង..."
 
6915
 
 
6916
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
 
6917
msgid "Spreading"
 
6918
msgstr "ការលាតសន្ធឹង"
 
6919
 
 
6920
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
 
6921
msgid "Spread"
 
6922
msgstr "លាតសន្ធឹង"
 
6923
 
 
6924
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
 
6925
msgid "Spread Amount"
 
6926
msgstr "ចំនួន​លាត​សន្ធឹង"
 
6927
 
 
6928
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
 
6929
msgid "_Apply Canvas..."
 
6930
msgstr "អនុវត្ត​កំណាត់"
 
6931
 
 
6932
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
 
6933
msgid "Applying canvas"
 
6934
msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​កំណាត់"
 
6935
 
 
6936
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
 
6937
msgid "Apply Canvas"
 
6938
msgstr "អនុវត្ត​កំណាត់"
 
6939
 
 
6940
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
 
6941
msgid "_Top-right"
 
6942
msgstr "កំពូល-ស្តាំ"
 
6943
 
 
6944
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
 
6945
msgid "Top-_left"
 
6946
msgstr "កំពូល-ឆ្វេង"
 
6947
 
 
6948
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
 
6949
msgid "_Bottom-left"
 
6950
msgstr "បាត-ឆ្វេង"
 
6951
 
 
6952
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
 
6953
msgid "Bottom-_right"
 
6954
msgstr "បាត-ស្តាំ"
 
6955
 
 
6956
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
 
6957
msgid "SUN Rasterfile image"
 
6958
msgstr "រូបភាព SUN Rasterfile"
 
6959
 
 
6960
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
 
6961
#, c-format
 
6962
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
 
6963
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ជា​ឯកសារ SUN-raster បាន​ទេ"
 
6964
 
 
6965
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
 
6966
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
 
6967
msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​នៃ​ឯកសារ SUN-rasterfile នេះទេ"
 
6968
 
 
6969
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
 
6970
#, c-format
 
6971
msgid "Could not read color entries from '%s'"
 
6972
msgstr "មិនអាច​​អាន​ធាតុ​បញ្ចូល​​ពណ៌​ពី '%s'"
 
6973
 
 
6974
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
 
6975
msgid "Type of colormap not supported"
 
6976
msgstr "​ប្រភេទ​ផែនទី​ពណ៌មិន​គាំទ្រ​ទេ"
 
6977
 
 
6978
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
 
6979
msgid "This image depth is not supported"
 
6980
msgstr "ជម្រៅ​រូបភាព​នេះ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ"
 
6981
 
 
6982
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
 
6983
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
 
6984
msgstr "ការរក្សា SUNRAS មិនអាច​ដោះស្រាយ​រូបភាព​ជាមួយ​និង​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ"
 
6985
 
 
6986
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
 
6987
msgid "Can't operate on unknown image types"
 
6988
msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​នៅលើ​​ប្រភេទ​រូបភាព​​មិនស្គាល់​បានទេ"
 
6989
 
 
6990
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
 
6991
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
 
6992
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
 
6993
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
 
6994
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
 
6995
msgid "EOF encountered on reading"
 
6996
msgstr "បានជួប​ប្រទះ ​EOF នៅពេលអាន"
 
6997
 
 
6998
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
 
6999
msgid "Save as SUNRAS"
 
7000
msgstr "រក្សាទុក​ជា SUNRAS"
 
7001
 
 
7002
#. file save type
 
7003
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
 
7004
msgid "Data Formatting"
 
7005
msgstr "ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ"
 
7006
 
 
7007
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
 
7008
msgid "RunLength Encoded"
 
7009
msgstr "រត់​ប្រវែង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដឌីង​"
 
7010
 
 
7011
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
 
7012
msgid "Scalable SVG image"
 
7013
msgstr "រូបភាព SVG ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន"
 
7014
 
 
7015
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
 
7016
msgid "Unknown reason"
 
7017
msgstr "មិនស្គាល់​ហេតុផល"
 
7018
 
 
7019
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
 
7020
msgid "Rendering SVG"
 
7021
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ SVG"
 
7022
 
 
7023
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
 
7024
msgid "Rendered SVG"
 
7025
msgstr "បានបង្ហាញ SVG"
 
7026
 
 
7027
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
 
7028
msgid ""
 
7029
"SVG file does not\n"
 
7030
"specify a size!"
 
7031
msgstr ""
 
7032
"ឯកសារ SVG ​មិនបាន​\n"
 
7033
"បញ្ជាក់​ទំហំទេ !"
 
7034
 
 
7035
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
 
7036
#, c-format
 
7037
msgid "%d x %d"
 
7038
msgstr "%d x %d"
 
7039
 
 
7040
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
 
7041
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
 
7042
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
 
7043
msgstr "បង្ហាញ​ក្រាហ្វ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន"
 
7044
 
 
7045
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
 
7046
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
 
7047
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
 
7048
msgid "Height:"
 
7049
msgstr "​កម្ពស់​ ៖"
 
7050
 
 
7051
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
 
7052
msgid "_X ratio:"
 
7053
msgstr "សមាមាត្រ​ X ៖"
 
7054
 
 
7055
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
 
7056
msgid "_Y ratio:"
 
7057
msgstr "សមាមាត្រ Y ៖"
 
7058
 
 
7059
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
 
7060
msgid "Constrain aspect ratio"
 
7061
msgstr "បញ្ជា​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
 
7062
 
 
7063
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
 
7064
#, c-format
 
7065
msgid "pixels/%a"
 
7066
msgstr "​ភីកសែល​/%a"
 
7067
 
 
7068
#. Path Import
 
7069
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
 
7070
msgid "Import _paths"
 
7071
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ"
 
7072
 
 
7073
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
 
7074
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
 
7075
msgstr "នាំចូល​ធាតុ​ផ្លូវ​​នៃ SVG ដូចនេះ​ពួកវា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៏​ផ្លូវ GIMP ។"
 
7076
 
 
7077
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
 
7078
msgid "Merge imported paths"
 
7079
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល"
 
7080
 
 
7081
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
 
7082
msgid "TarGA image"
 
7083
msgstr "រូបភាព TarGA"
 
7084
 
 
7085
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
 
7086
#, c-format
 
7087
msgid "Cannot read footer from '%s'"
 
7088
msgstr "មិនអាច​អាន​បាតកថា​ពី '%s' បានទេ"
 
7089
 
 
7090
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
 
7091
#, c-format
 
7092
msgid "Cannot read extension from '%s'"
 
7093
msgstr "មិនអាច​អាន​ពាក្យបន្ថែម​ពី '%s' បានទេ"
 
7094
 
 
7095
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
 
7096
msgid "Save as TGA"
 
7097
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ TGA"
 
7098
 
 
7099
#. rle
 
7100
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
 
7101
msgid "_RLE compression"
 
7102
msgstr "ការបង្ហាប់ RLE "
 
7103
 
 
7104
#. origin
 
7105
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
 
7106
msgid "Or_igin at bottom left"
 
7107
msgstr "ប្រភព​ដើម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​បាត"
 
7108
 
 
7109
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
 
7110
msgid "_Threshold Alpha..."
 
7111
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា..."
 
7112
 
 
7113
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
 
7114
msgid "The layer has its alpha channel locked."
 
7115
msgstr "ស្រទាប់​​បាន​ចាក់សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​វា ។"
 
7116
 
 
7117
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
 
7118
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
 
7119
msgstr "មិនបាន​ជ្រើស​ RGBA/GRAYA ដែល​អាច​គូរបាន​ទេ ។"
 
7120
 
 
7121
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
 
7122
msgid "Coloring transparency"
 
7123
msgstr "​ការ​ដាក់​ពណ៌​ថ្លា"
 
7124
 
 
7125
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
 
7126
msgid "Threshold Alpha"
 
7127
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា"
 
7128
 
 
7129
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
 
7130
msgid "Threshold:"
 
7131
msgstr "​កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
 
7132
 
 
7133
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
 
7134
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
 
7135
msgid "TIFF image"
 
7136
msgstr "រូបភាព TIFF"
 
7137
 
 
7138
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
 
7139
msgid "TIFF Channel"
 
7140
msgstr "ឆានែល TIFF"
 
7141
 
 
7142
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
 
7143
msgid ""
 
7144
"Warning:\n"
 
7145
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
 
7146
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
 
7147
"this conversion."
 
7148
msgstr ""
 
7149
"ការព្រមាន​មាន \n"
 
7150
"រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ផ្ទុក​​​​មាន ១៦ ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​ឆានែល ។ GIMP អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ ៨ ប៊ីត​តែប៉ុណ្ណោះ ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បម្លែង​ឲ្យអ្នក​"
 
7151
" ។ ព័ត៌មាន​នឹង​ត្រូវបាន​បាត់​បង់​​ដោយសារ​ការបម្លែង​នេះ ។"
 
7152
 
 
7153
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
 
7154
msgid ""
 
7155
"The TIFF format only supports comments in\n"
 
7156
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 
7157
msgstr ""
 
7158
"ទ្រង់ទ្រាយ TIFF ​គាំទ្រតែ​​សេចក្តី​អធិប្បាយ​នៅក្នុង​អ៊ីនកូដឌីង\n"
 
7159
"៧ ​ប៊ីត ASCII ប៉ុណ្ណោះ ។ ​សេចក្តី​អធិប្បាយ​មិន​​ត្រូវបាន​រក្សា​ទុកបាន​ទេ​។"
 
7160
 
 
7161
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
 
7162
msgid "Save as TIFF"
 
7163
msgstr "រក្សាទុក​ជា TIFF"
 
7164
 
 
7165
#. compression
 
7166
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
 
7167
msgid "Compression"
 
7168
msgstr "​ការបង្ហាប់"
 
7169
 
 
7170
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
 
7171
msgid "_None"
 
7172
msgstr "​គ្មាន​"
 
7173
 
 
7174
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
 
7175
msgid "_LZW"
 
7176
msgstr "LZW"
 
7177
 
 
7178
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
 
7179
msgid "_Pack Bits"
 
7180
msgstr "ខ្ចប់​ប៊ីត"
 
7181
 
 
7182
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
 
7183
msgid "_Deflate"
 
7184
msgstr "បន្ធូរ"
 
7185
 
 
7186
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
 
7187
msgid "_JPEG"
 
7188
msgstr "JPEG"
 
7189
 
 
7190
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
 
7191
msgid "Save _color values from transparent pixels"
 
7192
msgstr "រក្សាទុក​តម្លៃ​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​​ថ្លា"
 
7193
 
 
7194
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
 
7195
msgid "Comment:"
 
7196
msgstr "​សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
 
7197
 
 
7198
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
 
7199
msgid "_Tile..."
 
7200
msgstr "ក្រឡា..."
 
7201
 
 
7202
#. Set the tile cache size
 
7203
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
 
7204
msgid "Tiling"
 
7205
msgstr "ក្បឿង"
 
7206
 
 
7207
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
 
7208
msgid "Tile"
 
7209
msgstr "​​ក្រឡា"
 
7210
 
 
7211
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
 
7212
msgid "Tile to New Size"
 
7213
msgstr "រៀប​ក្រឡា​ជា​ទំហំ​ថ្មី"
 
7214
 
 
7215
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
 
7216
msgid "C_reate new image"
 
7217
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី"
 
7218
 
 
7219
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
 
7220
msgid "_Small Tiles..."
 
7221
msgstr "ក្រឡា​តូច..."
 
7222
 
 
7223
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
 
7224
msgid "Region selected for filter is empty."
 
7225
msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​តម្រង​គឺ​ទទេ ។"
 
7226
 
 
7227
#. Get the preview image
 
7228
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
 
7229
msgid "Small Tiles"
 
7230
msgstr "ក្រឡា​តូច"
 
7231
 
 
7232
#. Area for buttons etc
 
7233
#. Flip
 
7234
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
 
7235
msgid "Flip"
 
7236
msgstr "​ត្រឡប់"
 
7237
 
 
7238
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
 
7239
msgid "A_ll tiles"
 
7240
msgstr "ក្រឡា​ទាំងអស់"
 
7241
 
 
7242
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
 
7243
msgid "Al_ternate tiles"
 
7244
msgstr "ក្រឡា​ឆ្លាស់​គ្នា"
 
7245
 
 
7246
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
 
7247
msgid "_Explicit tile"
 
7248
msgstr "ក្រឡា​ជាក់ស្តែង"
 
7249
 
 
7250
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
 
7251
msgid "Ro_w:"
 
7252
msgstr "ជួរឈរ ៖"
 
7253
 
 
7254
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
 
7255
msgid "Col_umn:"
 
7256
msgstr "ជួរដេក ៖"
 
7257
 
 
7258
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
 
7259
msgid "O_pacity:"
 
7260
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
 
7261
 
 
7262
#. Lower frame saying howmany segments
 
7263
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
 
7264
msgid "Number of Segments"
 
7265
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក"
 
7266
 
 
7267
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
 
7268
msgid "_Make Seamless"
 
7269
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់​ស្នាម​ថ្នេរ"
 
7270
 
 
7271
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
 
7272
msgid "Tiler"
 
7273
msgstr "ឧបករណ៏​រៀប​ក្បឿង"
 
7274
 
 
7275
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
 
7276
msgid "Saved"
 
7277
msgstr "បានរក្សា​ទុក"
 
7278
 
 
7279
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
 
7280
msgid ""
 
7281
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
 
7282
"checked."
 
7283
msgstr "និយមន័យ​ឯកតា​​បាន​តែ​រក្សា​ ​នៅមុន​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើ​​ជួរឈរ​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ ។"
 
7284
 
 
7285
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
 
7286
msgid "ID"
 
7287
msgstr "​លេខ​សម្គាល់"
 
7288
 
 
7289
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
 
7290
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
 
7291
msgstr "ខ្សែអក្សរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ជាក់​ឯកតា​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់ GIMP ។"
 
7292
 
 
7293
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
 
7294
msgid "Factor"
 
7295
msgstr "កត្តា"
 
7296
 
 
7297
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
 
7298
msgid "How many units make up an inch."
 
7299
msgstr "មាន​ឯកតា​ប៉ុន្មាន​ដែល​ធ្វើ​ជា​អ៊ីន្ឈ៍ ។"
 
7300
 
 
7301
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
 
7302
msgid "Digits"
 
7303
msgstr "តួ​លេខ"
 
7304
 
 
7305
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
 
7306
msgid ""
 
7307
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
 
7308
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
 
7309
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
 
7310
msgstr ""
 
7311
"វាល​នេះ​គឺ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​បញ្ចូល​ជា​លេខទៅ​ក្នុង​វាល​ ។ វា​បញ្ជាក់​"
 
7312
"តើ​មាន​តួលេខ​គោល​ដប់​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​បញ្ចូល​ក្នុង​វាល​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ដើម្បី​"
 
7313
"ទទួល​​យក​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដូចគ្នា​ដូចជា​\"អ៊ិន្ឈ៍\" ចំនួន​គោល​ដប់​ចំនួន​ពី​បញ្ចូល​ក្នុង​វាល ។"
 
7314
 
 
7315
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
 
7316
msgid "Symbol"
 
7317
msgstr "​និមិត្ត​សញ្ញា"
 
7318
 
 
7319
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
 
7320
msgid ""
 
7321
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
 
7322
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 
7323
msgstr "ប្រើ​និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​ឯកតា​​ ​ប្រសិនបើ​វា​មាន (ឧទាហរណ៏ \"'\" សម្រាប់​អ៊ីន្ឈ៍) ។ ប្រសិន​បើ​វា​មិនមាន​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ​គឺ​ប្រើ​អក្សរ​សង្ខេប​របស់​ឯកតា​វិញ ។"
 
7324
 
 
7325
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
 
7326
msgid "Abbreviation"
 
7327
msgstr "​អក្សរ​សង្ខេប"
 
7328
 
 
7329
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
 
7330
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
 
7331
msgstr "កម្ពស់​របស់​ឯកតា (ឧទាហរណ៏. \"សង់ទីម៉ែត្រ\" សម្រាប់​សង់ទីមែត្រ) ។"
 
7332
 
 
7333
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
 
7334
msgid "Singular"
 
7335
msgstr "ឯកវចនៈ"
 
7336
 
 
7337
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
 
7338
msgid "The unit's singular form."
 
7339
msgstr "ទំរង់​ឯកវចនៈ​របស់​​ឯកតា ។"
 
7340
 
 
7341
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
 
7342
msgid "Plural"
 
7343
msgstr "ពហុវចនៈ"
 
7344
 
 
7345
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
 
7346
msgid "The unit's plural form."
 
7347
msgstr "ទំរង់​ពហុវចនៈ​របស់​ឯកតា ។"
 
7348
 
 
7349
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
 
7350
msgid "Create a new unit from scratch."
 
7351
msgstr "បង្កើត​​ឯកតា​ថ្មី​ពីការគូសវាស ។"
 
7352
 
 
7353
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
 
7354
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
 
7355
msgstr "បង្កើត​ឯកតា​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ឯកតា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ធ្វើ​ជា​ពុម្ព ។"
 
7356
 
 
7357
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
 
7358
msgid "_Unit Editor"
 
7359
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឯកតា"
 
7360
 
 
7361
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
 
7362
msgid "Add a New Unit"
 
7363
msgstr "បន្ថែម​ឯកតា​ថ្មី"
 
7364
 
 
7365
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
 
7366
msgid "_ID:"
 
7367
msgstr "​លេខ​សម្គាល់ ៖"
 
7368
 
 
7369
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
 
7370
msgid "_Factor:"
 
7371
msgstr "កត្តា ៖"
 
7372
 
 
7373
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
 
7374
msgid "_Digits:"
 
7375
msgstr "តួ​លេខ ៖"
 
7376
 
 
7377
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
 
7378
msgid "_Symbol:"
 
7379
msgstr "​និមិត្ត​សញ្ញា ៖"
 
7380
 
 
7381
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
 
7382
msgid "_Abbreviation:"
 
7383
msgstr "​អក្សរ​សង្ខេប ៖"
 
7384
 
 
7385
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
 
7386
msgid "Si_ngular:"
 
7387
msgstr "ឯកវចនៈ ៖"
 
7388
 
 
7389
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
 
7390
msgid "_Plural:"
 
7391
msgstr "ពហុវចនៈ ៖"
 
7392
 
 
7393
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
 
7394
msgid "Incomplete input"
 
7395
msgstr "បញ្ចូល​មិនទាន់​​បញ្ចប់"
 
7396
 
 
7397
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
 
7398
msgid "Please fill in all text fields."
 
7399
msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​អត្ថបទ​ទាំងអស់ ។"
 
7400
 
 
7401
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
 
7402
msgid "Unit Editor"
 
7403
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឯកតា"
 
7404
 
 
7405
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
 
7406
msgid "_Unsharp Mask..."
 
7407
msgstr "​របាំង​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ..."
 
7408
 
 
7409
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
 
7410
msgid "Merging"
 
7411
msgstr "ការបញ្ចូល​គ្នា"
 
7412
 
 
7413
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
 
7414
msgid "Unsharp Mask"
 
7415
msgstr "​របាំង​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ"
 
7416
 
 
7417
#: ../plug-ins/common/video.c:41
 
7418
msgid "_Staggered"
 
7419
msgstr "ទ្រេត"
 
7420
 
 
7421
#: ../plug-ins/common/video.c:42
 
7422
msgid "_Large staggered"
 
7423
msgstr "ទ្រេត​​ធំ"
 
7424
 
 
7425
#: ../plug-ins/common/video.c:43
 
7426
msgid "S_triped"
 
7427
msgstr "ឆ្នូត"
 
7428
 
 
7429
#: ../plug-ins/common/video.c:44
 
7430
msgid "_Wide-striped"
 
7431
msgstr "ឆ្នូត​ទទឹង"
 
7432
 
 
7433
#: ../plug-ins/common/video.c:45
 
7434
msgid "Lo_ng-staggered"
 
7435
msgstr "ទ្រេត​វែង"
 
7436
 
 
7437
#: ../plug-ins/common/video.c:46
 
7438
msgid "_3x3"
 
7439
msgstr "៣x៣"
 
7440
 
 
7441
#: ../plug-ins/common/video.c:47
 
7442
msgid "Larg_e 3x3"
 
7443
msgstr "៣x៣ ធំ"
 
7444
 
 
7445
#: ../plug-ins/common/video.c:48
 
7446
msgid "_Hex"
 
7447
msgstr "ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ"
 
7448
 
 
7449
#: ../plug-ins/common/video.c:49
 
7450
msgid "_Dots"
 
7451
msgstr "ចំណុច"
 
7452
 
 
7453
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
 
7454
msgid "Vi_deo..."
 
7455
msgstr "វីដេអូ..."
 
7456
 
 
7457
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
 
7458
msgid "Video"
 
7459
msgstr "វីដេអូ"
 
7460
 
 
7461
#. frame for the radio buttons
 
7462
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
 
7463
msgid "Video Pattern"
 
7464
msgstr "លំនាំ​វីដេអូ"
 
7465
 
 
7466
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
 
7467
msgid "_Additive"
 
7468
msgstr "ដែល​បន្ថែម"
 
7469
 
 
7470
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
 
7471
msgid "_Rotated"
 
7472
msgstr "បាន​បង្វិល"
 
7473
 
 
7474
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
 
7475
msgid "_Value Invert"
 
7476
msgstr "តម្លៃ​បញ្ច្រាស"
 
7477
 
 
7478
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
 
7479
msgid "Value Invert"
 
7480
msgstr "តម្លៃបញ្ច្រាស"
 
7481
 
 
7482
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
 
7483
msgid "More _white (larger value)"
 
7484
msgstr "កាន់តែ​មាន​ពណ៌​ស (តម្លៃ​កាន់តែធំ)"
 
7485
 
 
7486
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
 
7487
msgid "More blac_k (smaller value)"
 
7488
msgstr "កាន់តែមាន​ពណ៌​​ខ្មៅ (តម្លៃ​កាន់តែ​តូច)"
 
7489
 
 
7490
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
 
7491
msgid "_Middle value to peaks"
 
7492
msgstr "ដាក់តម្លៃ​ពាក់កណ្តាល​កំពូល"
 
7493
 
 
7494
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
 
7495
msgid "_Foreground to peaks"
 
7496
msgstr "ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​​ទៅ​កំពូល"
 
7497
 
 
7498
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
 
7499
msgid "O_nly foreground"
 
7500
msgstr "បាន​តែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ប៉ុណ្ណោះ"
 
7501
 
 
7502
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
 
7503
msgid "Only b_ackground"
 
7504
msgstr "បាន​តែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ"
 
7505
 
 
7506
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
 
7507
msgid "Mor_e opaque"
 
7508
msgstr "កាន់តែ​ស្រអាប់"
 
7509
 
 
7510
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
 
7511
msgid "More t_ransparent"
 
7512
msgstr "កាន់តែ​​ថ្លា"
 
7513
 
 
7514
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
 
7515
msgid "_Value Propagate..."
 
7516
msgstr "សាយ​តម្លៃ"
 
7517
 
 
7518
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
 
7519
msgid "E_rode"
 
7520
msgstr "ច្រោះ"
 
7521
 
 
7522
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
 
7523
msgid "_Dilate"
 
7524
msgstr "ពង្រីក"
 
7525
 
 
7526
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
 
7527
msgid "Value Propagating"
 
7528
msgstr "ការផ្សាយ​តម្លៃ"
 
7529
 
 
7530
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
 
7531
msgid "Value Propagate"
 
7532
msgstr "ផ្សាយ​តម្លៃ"
 
7533
 
 
7534
#. Parameter settings
 
7535
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
 
7536
msgid "Propagate"
 
7537
msgstr "ផ្សាយ"
 
7538
 
 
7539
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
 
7540
msgid "Lower t_hreshold:"
 
7541
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ទាប ៖"
 
7542
 
 
7543
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
 
7544
msgid "_Upper threshold:"
 
7545
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ខ្ពស់ ៖"
 
7546
 
 
7547
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
 
7548
msgid "_Propagating rate:"
 
7549
msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​អត្រា ៖"
 
7550
 
 
7551
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
 
7552
msgid "To l_eft"
 
7553
msgstr "ទៅ​ឆ្វេង"
 
7554
 
 
7555
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
 
7556
msgid "To _right"
 
7557
msgstr "ទៅ​ស្តាំ"
 
7558
 
 
7559
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
 
7560
msgid "To _top"
 
7561
msgstr "ទៅ​កំពូល"
 
7562
 
 
7563
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
 
7564
msgid "To _bottom"
 
7565
msgstr "ទៅ​បាត"
 
7566
 
 
7567
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
 
7568
msgid "Propagating _alpha channel"
 
7569
msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
 
7570
 
 
7571
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
 
7572
msgid "Propagating value channel"
 
7573
msgstr "កំពុង​ផ្សាយ​ឆានែល​តម្លៃ"
 
7574
 
 
7575
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
 
7576
msgid "_Warp..."
 
7577
msgstr "កោង..."
 
7578
 
 
7579
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
 
7580
msgid "Warp"
 
7581
msgstr "កោង"
 
7582
 
 
7583
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
 
7584
msgid "Basic Options"
 
7585
msgstr "​ជម្រើស​គោល"
 
7586
 
 
7587
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
 
7588
msgid "Step size:"
 
7589
msgstr "ទំហំ​ជំហាន ៖​"
 
7590
 
 
7591
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
 
7592
msgid "Iterations:"
 
7593
msgstr "​អន្តរកម្ម ៖"
 
7594
 
 
7595
#. Displacement map menu
 
7596
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
 
7597
msgid "Displacement map:"
 
7598
msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង​ផែនទី ៖"
 
7599
 
 
7600
#. =======================================================================
 
7601
#. Displacement Type
 
7602
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
 
7603
msgid "On edges:"
 
7604
msgstr "លើ​គែម ៖"
 
7605
 
 
7606
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
 
7607
msgid "Wrap"
 
7608
msgstr "​រុំ"
 
7609
 
 
7610
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
 
7611
msgid "Smear"
 
7612
msgstr "លាប"
 
7613
 
 
7614
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995
 
7615
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
 
7616
msgid "Black"
 
7617
msgstr "​ខ្មៅ"
 
7618
 
 
7619
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
 
7620
msgid "FG color"
 
7621
msgstr "ពណ៌ FG"
 
7622
 
 
7623
#. --------------------------------------------------------------------
 
7624
#. ---------    The secondary table         --------------------------
 
7625
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
 
7626
msgid "Advanced Options"
 
7627
msgstr "​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
7628
 
 
7629
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
 
7630
msgid "Dither size:"
 
7631
msgstr "ទំហំ​មិនច្បាស់ ៖"
 
7632
 
 
7633
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
 
7634
msgid "Rotation angle:"
 
7635
msgstr "មុំ​ង្វិល ៖"
 
7636
 
 
7637
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
 
7638
msgid "Substeps:"
 
7639
msgstr "ជំហាន​រង ៖"
 
7640
 
 
7641
#. Magnitude map menu
 
7642
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
 
7643
msgid "Magnitude map:"
 
7644
msgstr "ទំហំ​ផែនទី ៖"
 
7645
 
 
7646
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
 
7647
msgid "Use magnitude map"
 
7648
msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ផែនទី"
 
7649
 
 
7650
#. --------------------------------------------------------------------
 
7651
#. ---------    The "other" table         --------------------------
 
7652
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
 
7653
msgid "More Advanced Options"
 
7654
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​បន្ថែម​ទៀត"
 
7655
 
 
7656
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
 
7657
msgid "Gradient scale:"
 
7658
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ជម្រាល ៖"
 
7659
 
 
7660
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
 
7661
msgid "Gradient map selection menu"
 
7662
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ផែនទី​ជម្រាល"
 
7663
 
 
7664
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
 
7665
msgid "Vector mag:"
 
7666
msgstr "ទំហំ​វ៉ិចទ័រ ៖"
 
7667
 
 
7668
#. Angle
 
7669
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
 
7670
msgid "Angle:"
 
7671
msgstr "មុំ ៖"
 
7672
 
 
7673
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
 
7674
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
 
7675
msgstr "ម៉ឺនុយ​​ជម្រើស​ផែនទី​វ៉ិចទ័រ​ទិស​​ដែល​បាន​ជួសជុល​"
 
7676
 
 
7677
#.
 
7678
#. if (display_diff_map) {
 
7679
#. gimp_display_new(new_image_id);
 
7680
#. }
 
7681
#.
 
7682
#. make sure layer is visible
 
7683
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
 
7684
msgid "Smoothing X gradient"
 
7685
msgstr "ជម្រាល​ភាព​រលោង​ X"
 
7686
 
 
7687
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
 
7688
msgid "Smoothing Y gradient"
 
7689
msgstr "ជម្រាល​​ភាព​រលោង Y"
 
7690
 
 
7691
#. calculate new X,Y Displacement image maps
 
7692
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
 
7693
msgid "Finding XY gradient"
 
7694
msgstr "កំពុង​រក​ជម្រាល​ XY"
 
7695
 
 
7696
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
 
7697
#, c-format
 
7698
msgid "Flow step %d"
 
7699
msgstr "ជំហាន​លំហូរ %d"
 
7700
 
 
7701
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
 
7702
msgid "_Waves..."
 
7703
msgstr "រលក..."
 
7704
 
 
7705
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
 
7706
msgid "Waves"
 
7707
msgstr "រលក"
 
7708
 
 
7709
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
 
7710
msgid "_Reflective"
 
7711
msgstr "ជះ​ពន្លឺ​ត្រឡប់"
 
7712
 
 
7713
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
 
7714
msgid "_Amplitude:"
 
7715
msgstr "អាំ​ភ្លីទីត ៖"
 
7716
 
 
7717
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
 
7718
msgid "_Phase:"
 
7719
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
 
7720
 
 
7721
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
 
7722
msgid "_Wavelength:"
 
7723
msgstr "ប្រវែង​រលក ៖"
 
7724
 
 
7725
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
 
7726
msgid "Waving"
 
7727
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រលក"
 
7728
 
 
7729
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
 
7730
msgid ""
 
7731
"Web browser not specified.\n"
 
7732
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
 
7733
msgstr ""
 
7734
"មិន​បាន​បញ្ជាក់កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​ ។\n"
 
7735
"សូម​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​មួយ​ដោយ​ការប្រើ​ប្រអប់​​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត ។"
 
7736
 
 
7737
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
 
7738
#, c-format
 
7739
msgid ""
 
7740
"Could not parse specified web browser command:\n"
 
7741
"%s"
 
7742
msgstr ""
 
7743
"មិនអាច​ញែក​ពាក្យបញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​បានទេ ៖\n"
 
7744
"%s"
 
7745
 
 
7746
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
 
7747
#, c-format
 
7748
msgid ""
 
7749
"Could not execute specified web browser:\n"
 
7750
"%s"
 
7751
msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​ដែលបានបញ្ជាក់​បាន​ទេ ៖\n%s"
 
7752
 
 
7753
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
 
7754
msgid "W_hirl and Pinch..."
 
7755
msgstr "កួច​ហើយ​បិទជិត..."
 
7756
 
 
7757
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
 
7758
msgid "Region affected by plug-in is empty"
 
7759
msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​ទទួល​ឥទ្ធិពល​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​គឺ ទទេ"
 
7760
 
 
7761
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
 
7762
msgid "Whirling and pinching"
 
7763
msgstr "ការ​កួច​និង​ការ​បិទជិត"
 
7764
 
 
7765
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
 
7766
msgid "Whirl and Pinch"
 
7767
msgstr "កួច​​ហើយ​បិទ​ជិត"
 
7768
 
 
7769
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
 
7770
msgid "_Whirl angle:"
 
7771
msgstr "មុំ​កួច ៖"
 
7772
 
 
7773
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
 
7774
msgid "_Pinch amount:"
 
7775
msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​បិទ​ជិត ៖"
 
7776
 
 
7777
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
 
7778
msgid "Wi_nd..."
 
7779
msgstr "ខ្សល់..."
 
7780
 
 
7781
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
 
7782
msgid "Rendering blast"
 
7783
msgstr "កំពុង​បង្ហាញសំទុះ​ខ្សល់"
 
7784
 
 
7785
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
 
7786
msgid "Rendering wind"
 
7787
msgstr "កំពុងបង្ហាញ​ខ្យល់"
 
7788
 
 
7789
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
 
7790
msgid "Wind"
 
7791
msgstr "ខ្សល់"
 
7792
 
 
7793
#. ********************************************************
 
7794
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
 
7795
#. *****************************************************
 
7796
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
 
7797
msgid "Style"
 
7798
msgstr "​រចនាប័ទ្ម"
 
7799
 
 
7800
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
 
7801
msgid "_Wind"
 
7802
msgstr "ខ្សល់"
 
7803
 
 
7804
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
 
7805
msgid "_Blast"
 
7806
msgstr "សំទុះ"
 
7807
 
 
7808
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
 
7809
msgid "_Left"
 
7810
msgstr "ឆ្វេង"
 
7811
 
 
7812
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
 
7813
msgid "_Right"
 
7814
msgstr "ស្តាំ"
 
7815
 
 
7816
#. ****************************************************
 
7817
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
 
7818
#. **************************************************
 
7819
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
 
7820
msgid "Edge Affected"
 
7821
msgstr "គែម​ដែល​ទទួល​ឥទ្ធិពល"
 
7822
 
 
7823
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
 
7824
msgid "L_eading"
 
7825
msgstr "កំពុង​ស្រោប"
 
7826
 
 
7827
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
 
7828
msgid "Tr_ailing"
 
7829
msgstr "កំពុង​អូស"
 
7830
 
 
7831
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
 
7832
msgid "Bot_h"
 
7833
msgstr "ទាំងពីរ"
 
7834
 
 
7835
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
 
7836
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
 
7837
msgstr "តម្លៃ​ដែលខ្ពស់​ដាក់កម្រិត​​បែបផែន​ដល់ផ្ទៃ​មួយចំនួន​របស់​រូបភាពព"
 
7838
 
 
7839
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
 
7840
msgid "_Strength:"
 
7841
msgstr "កម្លាំង ៖"
 
7842
 
 
7843
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
 
7844
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
 
7845
msgstr "បង្កើន​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​ជាង​ទំហំ​របស់​បែបផែន"
 
7846
 
 
7847
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
 
7848
msgid "_Print"
 
7849
msgstr "បោះពុម្ព"
 
7850
 
 
7851
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
 
7852
msgid "Page Setup"
 
7853
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ"
 
7854
 
 
7855
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
 
7856
#, c-format
 
7857
msgid "PrintDlg failed: %d"
 
7858
msgstr "ការបោះពុម្ព Dlg បានបរាជ័យ ៖ %d"
 
7859
 
 
7860
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
 
7861
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
 
7862
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មិន​គាំទ្រ​​ផែនទី​ប៊ីត​ទេ"
 
7863
 
 
7864
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
 
7865
msgid "StartPage failed"
 
7866
msgstr "ការ​ចាប់ផ្តើម​ទំព័រ​បាន​បរាជ័យ"
 
7867
 
 
7868
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
 
7869
msgid "Printing"
 
7870
msgstr "ការ​បោះពុម្ព"
 
7871
 
 
7872
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
 
7873
msgid "CreateDIBSection failed"
 
7874
msgstr "ការបង្កើត​ផ្នែក DIB បានបរាជ័យ"
 
7875
 
 
7876
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
 
7877
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
 
7878
msgstr "របៀបកំណត់​ទាញ​ប៊ីត​ឲ្យ​វែង​បានបរាជ័យ (បានតែការ​ព្រមាន​ប៉ុណ្ណោះ)"
 
7879
 
 
7880
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
 
7881
#, c-format
 
7882
msgid ""
 
7883
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
 
7884
"error = %d, y = %d"
 
7885
msgstr "ការទាញប៊ីត​ឲ្យវែង (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) បាន​បរាជ័យ កំហុស = %d, y = %d"
 
7886
 
 
7887
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
 
7888
msgid "EndPage failed"
 
7889
msgstr "ទំព័រចុង​ក្រោយ​​បាន​បរាជ័យ"
 
7890
 
 
7891
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
 
7892
#, c-format
 
7893
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
 
7894
msgstr "ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​បាន​​បរាជ័យ​ ៖ %d"
 
7895
 
 
7896
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
 
7897
msgid "Microsoft WMF file"
 
7898
msgstr "ឯកសារ WMF របស់​មៃក្រូសូហ្វ"
 
7899
 
 
7900
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
 
7901
msgid ""
 
7902
"WMF file does not\n"
 
7903
"specify a size!"
 
7904
msgstr ""
 
7905
"ឯកសារ​ WMF មិន\n"
 
7906
"បញ្ជាក់​ទំហំទេ !"
 
7907
 
 
7908
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
 
7909
msgid "Render Windows Metafile"
 
7910
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​មេតា​​​របស់​បង្អួច"
 
7911
 
 
7912
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
 
7913
#, c-format
 
7914
msgid "Could not open '%s' for reading."
 
7915
msgstr "មិនអាច​បើក​ '%s' ដើម្បី​អាន​បាន​ទេ ។"
 
7916
 
 
7917
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
 
7918
msgid "Rendered WMF"
 
7919
msgstr "បាន​បង្ហាញ WMF"
 
7920
 
 
7921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
 
7922
msgid "X BitMap image"
 
7923
msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ប៊ីត X"
 
7924
 
 
7925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
 
7926
#, c-format
 
7927
msgid ""
 
7928
"'%s':\n"
 
7929
"Could not read header (ftell == %ld)"
 
7930
msgstr ""
 
7931
"'%s' ៖ \n"
 
7932
"មិនអាច​អាន​បឋានុក្រម (ftell == %ld) បានទេ"
 
7933
 
 
7934
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
 
7935
#, c-format
 
7936
msgid ""
 
7937
"'%s':\n"
 
7938
"No image width specified"
 
7939
msgstr ""
 
7940
"'%s' ៖\n"
 
7941
"គ្មាន​ទទឹង​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"
 
7942
 
 
7943
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
 
7944
#, c-format
 
7945
msgid ""
 
7946
"'%s':\n"
 
7947
"No image height specified"
 
7948
msgstr ""
 
7949
"'%s' ៖\n"
 
7950
"គ្មាន​កម្ពស់​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"
 
7951
 
 
7952
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
 
7953
#, c-format
 
7954
msgid ""
 
7955
"'%s':\n"
 
7956
"No image data type specified"
 
7957
msgstr ""
 
7958
"'%s' ៖\n"
 
7959
"គ្មាន​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"
 
7960
 
 
7961
#. The image is not black-and-white.
 
7962
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
 
7963
msgid ""
 
7964
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
 
7965
"colors.\n"
 
7966
"\n"
 
7967
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
 
7968
msgstr ""
 
7969
"រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​ជា​ XBM គឺមាន​ពណ៌ច្រើន​ជាង​​ពីរ ។\n"
 
7970
"\n"
 
7971
"សូម​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​​សពណ៌​​ខ្មៅ (១ប៊ីត) ហើយ​​សាកល្បង​ម្ដងទៀត ។"
 
7972
 
 
7973
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
 
7974
msgid ""
 
7975
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
 
7976
"which has no alpha channel."
 
7977
msgstr ""
 
7978
"អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​របាំង​ទស្សន៏​ទ្រនិច​សម្រាប់​រូបភាព​\n"
 
7979
"ដែល​គ្មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ ។"
 
7980
 
 
7981
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
 
7982
msgid "Save as XBM"
 
7983
msgstr "រក្សាទុក​ជា XBM"
 
7984
 
 
7985
#. parameter settings
 
7986
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
 
7987
msgid "XBM Options"
 
7988
msgstr "ជម្រើស XBM"
 
7989
 
 
7990
#. X10 format
 
7991
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
 
7992
msgid "_X10 format bitmap"
 
7993
msgstr "រូបភាព​ទ្រង់ទ្រាយ X10"
 
7994
 
 
7995
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
 
7996
msgid "_Identifier prefix:"
 
7997
msgstr "បុព្វបទ​អត្តសញ្ញាណ ៖"
 
7998
 
 
7999
#. hotspot toggle
 
8000
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
 
8001
msgid "_Write hot spot values"
 
8002
msgstr "សរសេរ​តម្លៃ​ចំណុច​សំខាន់"
 
8003
 
 
8004
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
 
8005
msgid "Hot spot _X:"
 
8006
msgstr "ចំណុច​សំខាន់ X ៖"
 
8007
 
 
8008
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
 
8009
msgid "Hot spot _Y:"
 
8010
msgstr "ចំណុច​សំខាន់​ Y ៖"
 
8011
 
 
8012
#. mask file
 
8013
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
 
8014
msgid "Mask File"
 
8015
msgstr "ឯកសារ​របាំង"
 
8016
 
 
8017
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
 
8018
msgid "W_rite extra mask file"
 
8019
msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​របាំង​​បន្ថែម"
 
8020
 
 
8021
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
 
8022
msgid "_Mask file extension:"
 
8023
msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម​ឯកសារ​របាំង ៖"
 
8024
 
 
8025
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
 
8026
msgid "X PixMap image"
 
8027
msgstr "រូបភាព​ផែនទី​ភីកសែល X"
 
8028
 
 
8029
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
 
8030
#, c-format
 
8031
msgid "Error opening file '%s'"
 
8032
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ '%s'"
 
8033
 
 
8034
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
 
8035
msgid "XPM file invalid"
 
8036
msgstr "ឯកសារ​ XPM មិនត្រឹមត្រូវ"
 
8037
 
 
8038
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
 
8039
msgid "Save as XPM"
 
8040
msgstr "រក្សាទុក​ជា XPM"
 
8041
 
 
8042
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
 
8043
msgid "_Alpha threshold:"
 
8044
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាល់ហ្វា ៖"
 
8045
 
 
8046
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
 
8047
msgid "X window dump"
 
8048
msgstr "បោះ​បង្អួច​ X ចោល"
 
8049
 
 
8050
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
 
8051
#, c-format
 
8052
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
 
8053
msgstr "មិនអាច​អាន​បឋមកថា​របស់ XWD ពី​ '%s' បានទេ"
 
8054
 
 
8055
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
 
8056
msgid "Can't read color entries"
 
8057
msgstr "មិនអាច​អាន​ធាតុ​បញ្ចូល​ពណ៌​បានទេ"
 
8058
 
 
8059
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
 
8060
#, c-format
 
8061
msgid ""
 
8062
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
 
8063
"not supported."
 
8064
msgstr "ឯកសារ XWD %s មានទ្រង់ទ្រាយ %d ជម្រៅ %d និង​ប៊ីត​ក្នុង​ភីកសែល %d ។ បច្ចុប្បន្ន​វា​មិនត្រូវបាន​គេគាំទ្រ​ទេ ។"
 
8065
 
 
8066
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
 
8067
msgid "Cannot save images with alpha channels."
 
8068
msgstr "មិនអាច​រក្សារូបភាព​ទុក​ដោយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានទេ ។"
 
8069
 
 
8070
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
 
8071
msgid "Error during writing indexed/gray image"
 
8072
msgstr "មាន​កំហុស​​នៅកំឡុង​ពេល​កំពុង​សរសេរ​រូបភាព​ដែល​បានធ្វើ​លិបិក្រម​/ប្រផេះ"
 
8073
 
 
8074
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
 
8075
msgid "Error during writing rgb image"
 
8076
msgstr "មាន​កំហុស​នៅពេល​ដែល​សរសេរ​រូបភាព rgb"
 
8077
 
 
8078
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
 
8079
msgid "_Zealous Crop"
 
8080
msgstr "ច្រឹប​យ៉ាងស៊ុប"
 
8081
 
 
8082
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
 
8083
msgid "Zealous cropping"
 
8084
msgstr "ការច្រឹប​យ៉ាង​ស៊ុប"
 
8085
 
 
8086
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
 
8087
msgid "Nothing to crop."
 
8088
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែលត្រូវ​ច្រឹបទេ ។"
 
8089
 
 
8090
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
 
8091
msgid "G3 fax image"
 
8092
msgstr "រូបភាព​ទូរសារ​ G3"
 
8093
 
 
8094
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
 
8095
msgid "Flexible Image Transport System"
 
8096
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដឹកនាំ​រូបភាព​ដែល​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរបាន"
 
8097
 
 
8098
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
 
8099
msgid "Error during open of FITS file"
 
8100
msgstr "មានកំហុស​នៅកំឡុង​ពេល​ដែល​បើក​ឯកសារ FITS"
 
8101
 
 
8102
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
 
8103
msgid "FITS file keeps no displayable images"
 
8104
msgstr "ឯកសារ​ FITS ទុក​នៅលើ​រូបភាព​ដែល​អាច​បង្ហាញ​បាន"
 
8105
 
 
8106
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
 
8107
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
 
8108
msgstr "ការរក្សាទុក​ FITS មិនអាច​ដោះស្រាយរូបភាព​ដោយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បានឡើយ"
 
8109
 
 
8110
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
 
8111
msgid "Load FITS File"
 
8112
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ FITS"
 
8113
 
 
8114
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
 
8115
msgid "Replacement for undefined pixels"
 
8116
msgstr "ការជំនួស​​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​មិនបាន​កំណត់"
 
8117
 
 
8118
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
 
8119
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
 
8120
msgid "White"
 
8121
msgstr "ពណ៌​​ស"
 
8122
 
 
8123
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
 
8124
msgid "Pixel value scaling"
 
8125
msgstr "ការធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ភីកសែល"
 
8126
 
 
8127
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
 
8128
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
 
8129
msgstr "ដោយ DATAMIN/DATAMAX"
 
8130
 
 
8131
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
 
8132
msgid "Image Composing"
 
8133
msgstr "ការចងក្រង​​រូបភាព"
 
8134
 
 
8135
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
 
8136
msgid "_Flame..."
 
8137
msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង..."
 
8138
 
 
8139
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
 
8140
msgid "Drawing flame"
 
8141
msgstr "កំពុង​គូរ​អណ្តាត​ភ្លើង"
 
8142
 
 
8143
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
 
8144
msgid "Flame works only on RGB drawables."
 
8145
msgstr "អណ្តាត​ភ្លើងអាច​គូរ​បាន​តែ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
8146
 
 
8147
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
 
8148
#, c-format
 
8149
msgid "'%s' is not a regular file"
 
8150
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ទេ"
 
8151
 
 
8152
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
 
8153
msgid "Edit Flame"
 
8154
msgstr "កែសម្រួល​​អណ្តាត​ភ្លើង"
 
8155
 
 
8156
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
 
8157
msgid "Directions"
 
8158
msgstr "ទិស"
 
8159
 
 
8160
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
 
8161
msgid "Controls"
 
8162
msgstr "បញ្ជា"
 
8163
 
 
8164
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
 
8165
msgid "_Speed:"
 
8166
msgstr "ល្បឿន ៖"
 
8167
 
 
8168
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
 
8169
msgid "_Randomize"
 
8170
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ"
 
8171
 
 
8172
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
 
8173
msgid "Same"
 
8174
msgstr "ដូចគ្នា"
 
8175
 
 
8176
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
 
8177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
 
8178
msgid "Random"
 
8179
msgstr "​ចៃដន្យ"
 
8180
 
 
8181
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
 
8182
msgid "Swirl"
 
8183
msgstr "ចលនា​វិល"
 
8184
 
 
8185
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
 
8186
msgid "Horseshoe"
 
8187
msgstr "ក្រចក​សេះ"
 
8188
 
 
8189
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
 
8190
msgid "Polar"
 
8191
msgstr "ប៉ូល"
 
8192
 
 
8193
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
 
8194
msgid "Bent"
 
8195
msgstr "កោង"
 
8196
 
 
8197
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
 
8198
msgid "_Variation:"
 
8199
msgstr "បំរែ​បំរួល ៖"
 
8200
 
 
8201
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
 
8202
msgid "Load Flame"
 
8203
msgstr "ផ្ទុក​​​អណ្តាត​ភ្លើង"
 
8204
 
 
8205
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
 
8206
msgid "Save Flame"
 
8207
msgstr "រក្សាទុក​អណ្តាត​ភ្លើង"
 
8208
 
 
8209
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
 
8210
msgid "Flame"
 
8211
msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង"
 
8212
 
 
8213
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
 
8214
msgid "_Rendering"
 
8215
msgstr "ការបង្ហាញ"
 
8216
 
 
8217
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
 
8218
msgid "Co_ntrast:"
 
8219
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
 
8220
 
 
8221
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
 
8222
msgid "_Gamma:"
 
8223
msgstr "ហ្គាម៉ា ៖"
 
8224
 
 
8225
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
 
8226
msgid "Sample _density:"
 
8227
msgstr "ដង់ស៊ីតេ​គំរូ ៖"
 
8228
 
 
8229
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
 
8230
msgid "Spa_tial oversample:"
 
8231
msgstr "គំរូ​ទូទៅ​នៃ​ទំហំ ៖"
 
8232
 
 
8233
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
 
8234
msgid "Spatial _filter radius:"
 
8235
msgstr "កាំ​តម្រង​នៃ​ទំហំ ៖"
 
8236
 
 
8237
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
 
8238
msgid "Color_map:"
 
8239
msgstr "ផែនទី​ពណ៌ ៖"
 
8240
 
 
8241
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
 
8242
msgid "Custom gradient"
 
8243
msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
 
8244
 
 
8245
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
 
8246
msgid "C_amera"
 
8247
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត"
 
8248
 
 
8249
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
 
8250
msgid "_Zoom:"
 
8251
msgstr "ពង្រីក ៖"
 
8252
 
 
8253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
 
8254
msgid "Closed"
 
8255
msgstr "បានបិទ"
 
8256
 
 
8257
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
 
8258
msgid "Close curve on completion"
 
8259
msgstr "បិទ​ខ្សែ​កោង​នៅលើ​ការបញ្ចប់"
 
8260
 
 
8261
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
 
8262
msgid "Show Line Frame"
 
8263
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ស៊ុម"
 
8264
 
 
8265
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
 
8266
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
 
8267
msgstr "គូរ​បន្ទាត់​រវាង​ចំណុច​​ត្រួត​ពិនិត្យ ។ បានតែក្នុង​កំឡុង​ពេល​បង្កើត​ខ្សែកោង​ប៉ុណ្ណោះ"
 
8268
 
 
8269
#. Start building the dialog up
 
8270
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
 
8271
msgid "Gfig"
 
8272
msgstr "Gfig"
 
8273
 
 
8274
#. Tool options notebook
 
8275
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
 
8276
msgid "Tool Options"
 
8277
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
 
8278
 
 
8279
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
 
8280
msgid "_Stroke"
 
8281
msgstr "ខ្វាច់"
 
8282
 
 
8283
#. Fill frame on right side
 
8284
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
 
8285
msgid "Fill"
 
8286
msgstr "​បំពេញ"
 
8287
 
 
8288
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
 
8289
msgid "No fill"
 
8290
msgstr "មិន​បំពេញ"
 
8291
 
 
8292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
 
8293
msgid "Color fill"
 
8294
msgstr "បំពេញ​ពណ៌"
 
8295
 
 
8296
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
 
8297
msgid "Pattern fill"
 
8298
msgstr "បំពេញ​លំនាំ"
 
8299
 
 
8300
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
 
8301
msgid "Shape gradient"
 
8302
msgstr "ជម្រាល​រាង"
 
8303
 
 
8304
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
 
8305
msgid "Vertical gradient"
 
8306
msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ"
 
8307
 
 
8308
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
 
8309
msgid "Horizontal gradient"
 
8310
msgstr "ជម្រាល​ផ្តេក"
 
8311
 
 
8312
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
 
8313
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
 
8314
msgid "Show image"
 
8315
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព"
 
8316
 
 
8317
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
 
8318
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
 
8319
msgid "Show grid"
 
8320
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ"
 
8321
 
 
8322
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
 
8323
msgid "Load Gfig Object Collection"
 
8324
msgstr "ផ្ទុក​​ការ​ប្រមូល​ផ្តុំ​​វត្ថុ Gfig"
 
8325
 
 
8326
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
 
8327
msgid "Save Gfig Drawing"
 
8328
msgstr "រក្សាទុក​ការ​គូរ Gfig"
 
8329
 
 
8330
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
 
8331
msgid "First Gfig"
 
8332
msgstr "Gfig ទីមួយ"
 
8333
 
 
8334
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
 
8335
msgid "_Undo"
 
8336
msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
 
8337
 
 
8338
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
 
8339
msgid "_Clear"
 
8340
msgstr "ជម្រះ"
 
8341
 
 
8342
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
 
8343
msgid "_Grid"
 
8344
msgstr "​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
 
8345
 
 
8346
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
 
8347
msgid "Raise selected object"
 
8348
msgstr "លើក​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ឡើង"
 
8349
 
 
8350
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
 
8351
msgid "Lower selected object"
 
8352
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម"
 
8353
 
 
8354
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
 
8355
msgid "Raise selected object to top"
 
8356
msgstr "លើក​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅកំពូល"
 
8357
 
 
8358
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
 
8359
msgid "Lower selected object to bottom"
 
8360
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​​ទៅបាត"
 
8361
 
 
8362
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
 
8363
msgid "Show previous object"
 
8364
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​មុន"
 
8365
 
 
8366
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
 
8367
msgid "Show next object"
 
8368
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បន្ទាប់"
 
8369
 
 
8370
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
 
8371
msgid "Show all objects"
 
8372
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំងអស់"
 
8373
 
 
8374
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
 
8375
msgid "Create line"
 
8376
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់"
 
8377
 
 
8378
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
 
8379
msgid "Create rectangle"
 
8380
msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង"
 
8381
 
 
8382
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
 
8383
msgid "Create circle"
 
8384
msgstr "បង្កើត​រាង​រង្វង់"
 
8385
 
 
8386
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
 
8387
msgid "Create ellipse"
 
8388
msgstr "បង្កើត​រាង​ពងក្រពើ"
 
8389
 
 
8390
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
 
8391
msgid "Create arc"
 
8392
msgstr "បង្កើត​ធ្នូ"
 
8393
 
 
8394
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
 
8395
msgid "Create reg polygon"
 
8396
msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​និយ័ត"
 
8397
 
 
8398
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
 
8399
msgid "Create star"
 
8400
msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
 
8401
 
 
8402
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
 
8403
msgid "Create spiral"
 
8404
msgstr "បង្កើត​គួច"
 
8405
 
 
8406
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
 
8407
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
 
8408
msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង bezier ។ ប្តូរ(Shift) + ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ការ​បង្កើត​វត្ថុ ។"
 
8409
 
 
8410
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
 
8411
msgid "Move an object"
 
8412
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ"
 
8413
 
 
8414
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
 
8415
msgid "Move a single point"
 
8416
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំនុច​ទោល​មួយ"
 
8417
 
 
8418
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
 
8419
msgid "Copy an object"
 
8420
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​មួយ"
 
8421
 
 
8422
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
 
8423
msgid "Delete an object"
 
8424
msgstr "លុប​វត្ថុ​មួយ"
 
8425
 
 
8426
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
 
8427
msgid "Select an object"
 
8428
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ"
 
8429
 
 
8430
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
 
8431
msgid "This tool has no options"
 
8432
msgstr "ឧបករណ៏​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​ទេ"
 
8433
 
 
8434
#. Put buttons in
 
8435
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
 
8436
msgid "Show position"
 
8437
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង"
 
8438
 
 
8439
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
 
8440
msgid "Show control points"
 
8441
msgstr "បង្ហាញ​​ចំនុច​ត្រួតពិនិត្យ"
 
8442
 
 
8443
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
 
8444
msgid "Max undo:"
 
8445
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាអតិ. ៖"
 
8446
 
 
8447
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
 
8448
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
 
8449
msgid "Transparent"
 
8450
msgstr "​ថ្លា"
 
8451
 
 
8452
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
 
8453
msgid "Foreground"
 
8454
msgstr "​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
 
8455
 
 
8456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
 
8457
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
 
8458
msgid "Copy"
 
8459
msgstr "​ចម្លង"
 
8460
 
 
8461
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
 
8462
msgid ""
 
8463
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
 
8464
"the draw is performed."
 
8465
msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ស្រទាប់​ ។ ការ​ចម្លង​បង្ក​ឲ្យ​ស្រទាប់​មុន​​ត្រូវបាន​ចម្លង​​មុនពេល​ធ្វើ​ការគូ "
 
8466
 
 
8467
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
 
8468
msgid "Background:"
 
8469
msgstr "​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
 
8470
 
 
8471
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
 
8472
msgid "Feather"
 
8473
msgstr "រោម​សត្វ"
 
8474
 
 
8475
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
 
8476
msgid "Radius:"
 
8477
msgstr "​កាំ ៖ "
 
8478
 
 
8479
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
 
8480
msgid "Grid spacing:"
 
8481
msgstr "ចន្លោះ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ ៖"
 
8482
 
 
8483
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
 
8484
msgid "Polar grid sectors desired:"
 
8485
msgstr "ជម្រៀក​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ប៉ូល​ដែល​បាន​ប៉ង ៖រង្គ"
 
8486
 
 
8487
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
 
8488
msgid "Polar grid radius interval:"
 
8489
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​កាំ​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ូល ៖"
 
8490
 
 
8491
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
 
8492
msgid "Rectangle"
 
8493
msgstr "​ចតុកោណកែង"
 
8494
 
 
8495
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
 
8496
msgid "Isometric"
 
8497
msgstr "សមាមាត្រ"
 
8498
 
 
8499
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
 
8500
msgid "Grid type:"
 
8501
msgstr "ប្រភេទ​​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
 
8502
 
 
8503
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
 
8504
msgid "Normal"
 
8505
msgstr "​ធម្មតា"
 
8506
 
 
8507
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
 
8508
msgid "Grey"
 
8509
msgstr "ប្រផេះ"
 
8510
 
 
8511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
 
8512
msgid "Darker"
 
8513
msgstr "ងងឹត​ជាង"
 
8514
 
 
8515
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
 
8516
msgid "Lighter"
 
8517
msgstr "ស្រាល​ជាង"
 
8518
 
 
8519
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
 
8520
msgid "Very dark"
 
8521
msgstr "ងងឹត​ខ្លាំង"
 
8522
 
 
8523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
 
8524
msgid "Grid color:"
 
8525
msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
 
8526
 
 
8527
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
 
8528
msgid "Sides:"
 
8529
msgstr "ខាង ៖"
 
8530
 
 
8531
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
 
8532
msgid "Right"
 
8533
msgstr "​ស្ដាំ"
 
8534
 
 
8535
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
 
8536
msgid "Left"
 
8537
msgstr "​ឆ្វេង"
 
8538
 
 
8539
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
 
8540
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
 
8541
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
 
8542
msgid "Orientation:"
 
8543
msgstr "​​ទិស ៖"
 
8544
 
 
8545
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
 
8546
msgid "Hey where has the object gone ?"
 
8547
msgstr "តើ​វត្ថុ​បាន​ញ្ចប់​នូវ​ទីតាំង​ណា?​"
 
8548
 
 
8549
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
 
8550
msgid "Error reading file"
 
8551
msgstr "មានកំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​​ឯកសារ"
 
8552
 
 
8553
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
 
8554
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
 
8555
msgstr "កំពុង​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​បាន​តែ​អាន - អ្នក​នឹង​មិនអាច​រក្សា​វាទុក​បានទេ"
 
8556
 
 
8557
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
 
8558
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
 
8559
msgstr "ចំនួន​ពហុកោណ​និយ័ត​នៃ​ជ្រុង"
 
8560
 
 
8561
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
 
8562
msgid "Object Details"
 
8563
msgstr "សេចក្តី​សម្អិត​របស់​វត្ថុ"
 
8564
 
 
8565
#. Position labels
 
8566
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
 
8567
msgid "XY position:"
 
8568
msgstr "ទីតាំង XY ៖"
 
8569
 
 
8570
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
 
8571
msgid "Spiral Number of Turns"
 
8572
msgstr "ចំនួន​តូច​នៃ​ការ​បង្វិល"
 
8573
 
 
8574
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
 
8575
msgid "Star Number of Points"
 
8576
msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​របស់​ចំនុច"
 
8577
 
 
8578
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
 
8579
msgid "Create bezier curve"
 
8580
msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង bezier"
 
8581
 
 
8582
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
 
8583
msgid "_Gfig..."
 
8584
msgstr "Gfig..."
 
8585
 
 
8586
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
 
8587
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
 
8588
msgstr "កំហុស​នៅពេល​ព្យាយាម​រក្សា​រូបភាព​ពន្យល់​ជា​ប៉ារ៉ាស៊ីត ៖ មិនអាច​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​កន្លែង​ដែលអាច​គូរបានទេ ។"
 
8589
 
 
8590
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
 
8591
#, c-format
 
8592
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
 
8593
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន '%s' សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​បញ្ញើ​ខ្មៅ​​ ៖ %s"
 
8594
 
 
8595
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
 
8596
msgid "Addition"
 
8597
msgstr "​ការ​បន្ថែម"
 
8598
 
 
8599
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
 
8600
msgid "Overlay"
 
8601
msgstr "​គ្រប"
 
8602
 
 
8603
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
 
8604
msgid "_Gradient Flare..."
 
8605
msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល..."
 
8606
 
 
8607
#.
 
8608
#. *    Dialog Shell
 
8609
#.
 
8610
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
 
8611
msgid "Gradient Flare"
 
8612
msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល"
 
8613
 
 
8614
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
 
8615
#, c-format
 
8616
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
 
8617
msgstr "ការបើ​ឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ"
 
8618
 
 
8619
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
 
8620
#, c-format
 
8621
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
 
8622
msgstr "'%s' ​ឯកសារ GFlare ជាឯកសារ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
 
8623
 
 
8624
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
 
8625
#, c-format
 
8626
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
 
8627
msgstr "ឯកសារ​ GFlare ដែល​បានធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
 
8628
 
 
8629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
 
8630
#, c-format
 
8631
msgid ""
 
8632
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
 
8633
"(gflare-path \"%s\")\n"
 
8634
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
 
8635
msgstr "GFlare '%s' មិនបាន​រក្សាទុក​ទេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល​ថ្មី​ទៅក្នុង '%s', ដូចជា ៖\n(gflare-path \"%s\")\nនឹង​បង្កើត​ថត '%s'​ មួយ នៅពេលនោះ​អ្នក​អាច​រក្សាទុក GFlares ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទៅក្នុង​ថតនោះ ។"
 
8636
 
 
8637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
 
8638
#, c-format
 
8639
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
 
8640
msgstr "ការ​សរសេរ​​​ឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ"
 
8641
 
 
8642
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
 
8643
msgid "A_uto update preview"
 
8644
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
8645
 
 
8646
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
 
8647
msgid "`Default' is created."
 
8648
msgstr "បានបង្កើត `លំនាំដើម' ។"
 
8649
 
 
8650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
 
8651
msgid "Default"
 
8652
msgstr "​លំនាំដើម"
 
8653
 
 
8654
#.
 
8655
#. *  Scales
 
8656
#.
 
8657
#.
 
8658
#. *    Scales
 
8659
#.
 
8660
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
 
8661
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
 
8662
msgid "Parameters"
 
8663
msgstr "​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
 
8664
 
 
8665
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
 
8666
msgid "Ro_tation:"
 
8667
msgstr "ការបង្វិល ៖"
 
8668
 
 
8669
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
 
8670
msgid "_Hue rotation:"
 
8671
msgstr "ការបង្វិល​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
 
8672
 
 
8673
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
 
8674
msgid "Vector _angle:"
 
8675
msgstr "មុំ​វ៉ិចទ័រ ៖"
 
8676
 
 
8677
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
 
8678
msgid "Vector _length:"
 
8679
msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ ៖"
 
8680
 
 
8681
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
 
8682
msgid "A_daptive supersampling"
 
8683
msgstr "គំរូ​អស្ចារ្យ​ដែល​អាច​ប្រែ​ប្រួល​បាន"
 
8684
 
 
8685
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
 
8686
msgid "_Max depth:"
 
8687
msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា ៖"
 
8688
 
 
8689
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
 
8690
msgid "_Threshold"
 
8691
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
 
8692
 
 
8693
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
 
8694
msgid "S_elector"
 
8695
msgstr "ឧបករណ៏​ជ្រើស"
 
8696
 
 
8697
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
 
8698
msgid "New Gradient Flare"
 
8699
msgstr "បញ្ចាំង​ជម្រាល​ថ្មី"
 
8700
 
 
8701
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
 
8702
msgid "Enter a name for the new GFlare"
 
8703
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ GFlare ថ្មី"
 
8704
 
 
8705
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
 
8706
#, c-format
 
8707
msgid "The name '%s' is used already!"
 
8708
msgstr "បានប្រើ​ឈ្មោះ '%s' រួចហើយ !"
 
8709
 
 
8710
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
 
8711
msgid "Copy Gradient Flare"
 
8712
msgstr "ចម្លង​បញ្ចាំង​ជម្រាល"
 
8713
 
 
8714
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
 
8715
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
 
8716
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់ GFlare ដែល​បាន​ចម្លង"
 
8717
 
 
8718
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
 
8719
#, c-format
 
8720
msgid "The name `%s' is used already!"
 
8721
msgstr "បានប្រើ​ឈ្មោះ​ `%s' រួចហើយ !"
 
8722
 
 
8723
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
 
8724
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
 
8725
msgstr "មិនអាច​លុប !! យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រូវ​មាន​ឯកសារ​ GFlare មួយដែរ ។"
 
8726
 
 
8727
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
 
8728
msgid "Delete Gradient Flare"
 
8729
msgstr "លុប​ការបញ្ចាំង​ជម្រាល"
 
8730
 
 
8731
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
 
8732
#, c-format
 
8733
msgid "not found %s in gflares_list"
 
8734
msgstr "រក​ %s ក្នុង​បញ្ជី gflares​ មិនឃើញ"
 
8735
 
 
8736
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
 
8737
msgid "Gradient Flare Editor"
 
8738
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​កាបញ្ចាំង​ជម្រាល"
 
8739
 
 
8740
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
 
8741
msgid "Rescan Gradients"
 
8742
msgstr "ស្កេន​ជម្រាល​ឡើងវិញ"
 
8743
 
 
8744
#. Glow
 
8745
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
 
8746
msgid "Glow Paint Options"
 
8747
msgstr "ជម្រើស​គូរ​ពណ៌​ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់"
 
8748
 
 
8749
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
 
8750
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
 
8751
msgid "Opacity:"
 
8752
msgstr "​ភាព​ស្រអាប់ ៖"
 
8753
 
 
8754
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
 
8755
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
 
8756
msgid "Paint mode:"
 
8757
msgstr "របៀប​​គូរ ៖"
 
8758
 
 
8759
#. Rays
 
8760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
 
8761
msgid "Rays Paint Options"
 
8762
msgstr "ជម្រើស​គូរ​កាំរស្មី"
 
8763
 
 
8764
#. Rays
 
8765
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
 
8766
msgid "Second Flares Paint Options"
 
8767
msgstr "ជម្រើស​​គូរ​ការបញ្ចាំង​ទីពីរ​​"
 
8768
 
 
8769
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
 
8770
msgid "_General"
 
8771
msgstr "ទូទៅ​"
 
8772
 
 
8773
#.
 
8774
#. *  Gradient Menus
 
8775
#.
 
8776
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
 
8777
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
 
8778
msgid "Gradients"
 
8779
msgstr "​ជម្រាល​"
 
8780
 
 
8781
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
 
8782
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
 
8783
msgid "Radial gradient:"
 
8784
msgstr "ជម្រាល​មូល ៖"
 
8785
 
 
8786
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
 
8787
msgid "Angular gradient:"
 
8788
msgstr "ជម្រាល​មូលដ្ឋាន ៖"
 
8789
 
 
8790
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
 
8791
msgid "Angular size gradient:"
 
8792
msgstr "ជម្រាល​ទំហំ​មូលដ្ឋាន ៖"
 
8793
 
 
8794
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
 
8795
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
 
8796
msgid "Size (%):"
 
8797
msgstr "ទំហំ (%) ៖"
 
8798
 
 
8799
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
 
8800
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
 
8801
msgid "Rotation:"
 
8802
msgstr "​បង្វិល ៖ "
 
8803
 
 
8804
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
 
8805
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
 
8806
msgid "Hue rotation:"
 
8807
msgstr "ការបង្វិល​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ៖"
 
8808
 
 
8809
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
 
8810
msgid "G_low"
 
8811
msgstr "ពន្លឺ​ភ្លើង​ស្រទន់"
 
8812
 
 
8813
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
 
8814
msgid "# of Spikes:"
 
8815
msgstr "# នៃ​ការបោះភ្ជាប់ ៖"
 
8816
 
 
8817
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
 
8818
msgid "Spike thickness:"
 
8819
msgstr "បោះភ្ជាប់​ភាព​ក្រាស់ ៖"
 
8820
 
 
8821
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
 
8822
msgid "_Rays"
 
8823
msgstr "កាំ​រស្មី"
 
8824
 
 
8825
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
 
8826
msgid "Size factor gradient:"
 
8827
msgstr "ជម្រាល​កត្តា​របស់​ទំហំ ៖"
 
8828
 
 
8829
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
 
8830
msgid "Probability gradient:"
 
8831
msgstr "ជម្រាល​ប្រហែល ៖"
 
8832
 
 
8833
#.
 
8834
#. *    Shape Radio Button Frame
 
8835
#.
 
8836
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
 
8837
msgid "Shape of Second Flares"
 
8838
msgstr "រាង​របស់​អណ្តាត​ភ្លើង​ទី​ពីរ​"
 
8839
 
 
8840
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
 
8841
msgid "Circle"
 
8842
msgstr "​រង្វង់"
 
8843
 
 
8844
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
 
8845
msgid "Polygon"
 
8846
msgstr "​ពហុកោណ"
 
8847
 
 
8848
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
 
8849
msgid "Random seed:"
 
8850
msgstr "ប្រភព​ចៃដន្យ ៖"
 
8851
 
 
8852
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
 
8853
msgid "_Second Flares"
 
8854
msgstr "អណ្តាត​ភ្លើង​ទីពីរ"
 
8855
 
 
8856
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
 
8857
msgid "AutoDesk FLIC animation"
 
8858
msgstr "ចលនា AutoDesk FLIC"
 
8859
 
 
8860
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
 
8861
#, c-format
 
8862
msgid "Frame (%i)"
 
8863
msgstr "ស៊ុម (%i)"
 
8864
 
 
8865
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
 
8866
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
 
8867
msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ខ្ញុំ​​អាច​រក្សាទុក​បានតែ​​រូបភាព INDEXED និង GRAY ។"
 
8868
 
 
8869
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
 
8870
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
 
8871
msgstr "GFLI 1.3 - ផ្ទុក​គំនរ​ស៊ុម"
 
8872
 
 
8873
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
 
8874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
 
8875
msgstr "GFLI 1.3 - រក្សាទុក​គំនរ​ស៊ុម"
 
8876
 
 
8877
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
 
8878
msgid "Can only save drawables!"
 
8879
msgstr "អាច​រក្សាទុក​បាន​​តែ​​ការ​ដែល​អាច​គូរបាន !"
 
8880
 
 
8881
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
 
8882
msgid "Save Brush"
 
8883
msgstr "រក្សា​​ជក់ទុក​"
 
8884
 
 
8885
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
 
8886
msgid "_Brush"
 
8887
msgstr "ជក់​"
 
8888
 
 
8889
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
 
8890
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
 
8891
msgid "Gamma:"
 
8892
msgstr "​ហ្គាម៉ា ៖"
 
8893
 
 
8894
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
 
8895
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
 
8896
msgstr "ប្តូរ​ហ្គាម៉ា​ (ពន្លឺ) របស់​ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
8897
 
 
8898
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
 
8899
msgid "Select:"
 
8900
msgstr "​ជ្រើស ៖"
 
8901
 
 
8902
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
 
8903
msgid "Aspect ratio:"
 
8904
msgstr "​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖"
 
8905
 
 
8906
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
 
8907
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
 
8908
msgstr "បញ្ជាក់​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ជក់"
 
8909
 
 
8910
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
 
8911
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
 
8912
msgid "Relief:"
 
8913
msgstr "​ក្បាច់ ៖ "
 
8914
 
 
8915
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
 
8916
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
 
8917
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
 
8918
msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ផុស​​ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅលើ​រូបភាព (ជាភាគរយ)"
 
8919
 
 
8920
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
 
8921
msgid "Co_lor"
 
8922
msgstr "ពណ៌"
 
8923
 
 
8924
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
 
8925
msgid "A_verage under brush"
 
8926
msgstr "ជក់​ក្រោម​មធ្យម​​"
 
8927
 
 
8928
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
 
8929
msgid "C_enter of brush"
 
8930
msgstr "ជក់​កណ្តាល"
 
8931
 
 
8932
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
 
8933
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
 
8934
msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​បាន​គណនា​​ពី​មធ្យម​នៃ​ភីកសែល​ទាំងអស់​​ពីក្រោម​ជក់"
 
8935
 
 
8936
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
 
8937
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
 
8938
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ជា​គំរូ​ពី​​​ភីកសែល​នៅកណ្តាល​ជក់"
 
8939
 
 
8940
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
 
8941
msgid "Color _noise:"
 
8942
msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់​នៃ​ពណ៌ ៖"
 
8943
 
 
8944
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
 
8945
msgid "Adds random noise to the color"
 
8946
msgstr "បន្ថែម​ភាព​មើល​មិនច្បាស់​ដោយ​ចៃដន្យ​​ទៅ​ឲ្យ​ពណ៌"
 
8947
 
 
8948
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
 
8949
msgid "Keep original"
 
8950
msgstr "រក្សាទុក​លំនាំដើម"
 
8951
 
 
8952
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
 
8953
msgid "Preserve the original image as a background"
 
8954
msgstr "ការពារ​រូបភាព​ដើម​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
8955
 
 
8956
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
 
8957
msgid "From paper"
 
8958
msgstr "ពី​ក្រដាស"
 
8959
 
 
8960
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
 
8961
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
 
8962
msgstr "ចម្លង​វាយនភាព​របស់​ក្រដាស​ដែលបាន​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ"
 
8963
 
 
8964
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
 
8965
msgid "Solid colored background"
 
8966
msgstr "ដាក់ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​ឲ្យ​តាន់"
 
8967
 
 
8968
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
 
8969
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
 
8970
msgstr ""
 
8971
"ប្រើ​រើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ថ្លបាន​តែ​គូស​ខ្វាច់​ដែលអាច​មើល​ឃើញ"
 
8972
"ណោះ"
 
8973
 
 
8974
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
 
8975
msgid "Paint edges"
 
8976
msgstr "គូរ​គែម"
 
8977
 
 
8978
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
 
8979
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
 
8980
msgstr "ជ្រើស​ប្រសិនបើ​ដាក់​ខ្វាច់​ទៅ​គ្រប់គែម​នៃ​រូបភាព​​"
 
8981
 
 
8982
#. Tileable checkbox
 
8983
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
 
8984
msgid "Tileable"
 
8985
msgstr "អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន"
 
8986
 
 
8987
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
 
8988
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
 
8989
msgstr "ធ្វើ​ការ​ជ្រើស​រើស​ថាតើ​លទ្ធផលរូបភាព​​​គួរតែ​​អាច​គូរ​ក្រឡា​បាន​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្មាន​ស្នាម​ថ្នេរ"
 
8990
 
 
8991
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
 
8992
msgid "Drop shadow"
 
8993
msgstr "​ទម្លាក់ស្រមោល​"
 
8994
 
 
8995
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
 
8996
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
 
8997
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ស្រមោល​ទៅកាន់​​ជក់​ដែល​គូសវាស​និមួយៗ"
 
8998
 
 
8999
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
 
9000
msgid "Edge darken:"
 
9001
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ៖"
 
9002
 
 
9003
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
 
9004
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
 
9005
msgstr "តើត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្តេច​ដើម្បី​​ឲ្យ​គែម​របស់​ជក់​គូសខ្វាច់​និមួយៗ​មាន​ពណ៌ខ្មៅ"
 
9006
 
 
9007
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
 
9008
msgid "Shadow darken:"
 
9009
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រមោល​ងងឹត ៖"
 
9010
 
 
9011
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
 
9012
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
 
9013
msgstr "តើ​ត្រូវធ្វើដូចម្តេច​ដើម្បី​​ឲ្យ​​ស្រមោល​ធ្លាក់​ទៅជា​ពណ៌​ខ្មៅ"
 
9014
 
 
9015
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
 
9016
msgid "Shadow depth:"
 
9017
msgstr "ជម្រៅ​ស្រមោល ៖"
 
9018
 
 
9019
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
 
9020
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
 
9021
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​ជម្រៅ​ ឧទាហរណ៍​ ​តើ​ត្រូវ​មាន​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន​ពី​ចវត្ថុ​ដែល​វា​ត្រូវ​ការ"
 
9022
 
 
9023
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
 
9024
msgid "Shadow blur:"
 
9025
msgstr "ស្រមោល​ព្រិល ៖"
 
9026
 
 
9027
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
 
9028
msgid "How much to blur the drop shadow"
 
9029
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ស្រមោល​ឲ្យ​ព្រិល"
 
9030
 
 
9031
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
 
9032
msgid "Deviation threshold:"
 
9033
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​បំបែរ ៖"
 
9034
 
 
9035
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
 
9036
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
 
9037
msgstr "តម្លៃ​សង្គ្រោះ​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រែ​ប្រួល"
 
9038
 
 
9039
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
 
9040
msgid "_GIMPressionist..."
 
9041
msgstr "GIMPressionist..."
 
9042
 
 
9043
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
 
9044
msgid "Painting"
 
9045
msgstr "កំពុង​គូរ"
 
9046
 
 
9047
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
 
9048
msgid "GIMPressionist"
 
9049
msgstr "GIMPressionist"
 
9050
 
 
9051
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
 
9052
msgid "Or_ientation"
 
9053
msgstr "ទិស"
 
9054
 
 
9055
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
 
9056
msgid "Directions:"
 
9057
msgstr "ទិស ៖"
 
9058
 
 
9059
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
 
9060
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
 
9061
msgstr "ជ្រើស​​ចំនួន​នៃ​ទិស​ (ឧទាហរណ៍​ ជក់) សម្រាប់​​ប្រើ"
 
9062
 
 
9063
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
 
9064
msgid "Start angle:"
 
9065
msgstr "មុំចាប់ផ្តើម​ ៖"
 
9066
 
 
9067
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
 
9068
msgid "The starting angle of the first brush to create"
 
9069
msgstr "មុំ​ចាប់ផ្តើម​នៃ​ជក់ទី​មួយ​ដែលត្រូវ​បង្កើត"
 
9070
 
 
9071
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
 
9072
msgid "Angle span:"
 
9073
msgstr "ផ្ទៃ​មុំ ៖"
 
9074
 
 
9075
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
 
9076
msgid "The angle span of the first brush to create"
 
9077
msgstr "ផ្ទៃ​មុំ​របស់​ជក់​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
 
9078
 
 
9079
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
 
9080
msgid ""
 
9081
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
 
9082
"stroke"
 
9083
msgstr "ទុក​ឲ្យ​តម្លៃ​ (ពន្លឺ) នៃ​តំបន់​កំណត់​ទិស​នៃ​ការ​គូស​វាស"
 
9084
 
 
9085
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
 
9086
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
 
9087
msgid "Radius"
 
9088
msgstr "​កាំ"
 
9089
 
 
9090
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
 
9091
msgid ""
 
9092
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
 
9093
"stroke"
 
9094
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​កណ្តាល​​នៃ​រូបភាព​​កំណត់​ទិស​នៃ​ខ្វាច់​"
 
9095
 
 
9096
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
 
9097
msgid "Selects a random direction of each stroke"
 
9098
msgstr "ជ្រើស​ទិស​ចៃដន្យ​នៃខ្វាច់​​និមួយៗ"
 
9099
 
 
9100
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
 
9101
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
 
9102
msgid "Radial"
 
9103
msgstr "​មូល"
 
9104
 
 
9105
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
 
9106
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
 
9107
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យបញ្ជា​ពីការ​កំណត់​ទិសកណ្តាល​​នៃ​ខ្វាច់​​"
 
9108
 
 
9109
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
 
9110
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
 
9111
msgid "Flowing"
 
9112
msgstr "កំពុង​ហូរ"
 
9113
 
 
9114
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
 
9115
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
 
9116
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
 
9117
msgstr "ខ្វាច់ទៅ​តាម​លំនាំ​​ \"ការ​ហូរ\""
 
9118
 
 
9119
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
 
9120
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
 
9121
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​តំបន់​កំណត់​ទិស​​នៃ​ការខ្វាច់​"
 
9122
 
 
9123
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
 
9124
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
 
9125
msgid "Adaptive"
 
9126
msgstr "​អាច​ប្រែប្រួល"
 
9127
 
 
9128
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
 
9129
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
 
9130
msgstr "ទិស​ដែល​ផ្គូផ្គង​រូបភាព​ដើម​​ជិត​បំផុត​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រើស"
 
9131
 
 
9132
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
 
9133
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
 
9134
msgid "Manual"
 
9135
msgstr "​ដោយ​ដៃ"
 
9136
 
 
9137
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
 
9138
msgid "Manually specify the stroke orientation"
 
9139
msgstr "បញ្ជាក់​ទិស​នៃខ្វាច់​ដោយ​ដៃ"
 
9140
 
 
9141
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
 
9142
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
 
9143
msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផែនទី​ទិស"
 
9144
 
 
9145
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
 
9146
msgid "Orientation Map Editor"
 
9147
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ផែនទី​ទិស"
 
9148
 
 
9149
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
 
9150
msgid "Vectors"
 
9151
msgstr "វ៉ិចទ័រ"
 
9152
 
 
9153
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
 
9154
msgid ""
 
9155
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
 
9156
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
 
9157
msgstr "វាល​វ៉ិចទ័រ​ ។ ចុច​​ខាងឆ្វេង​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស ចុច​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​​ចង្អុរ​វា​ទៅ​កណ្តុរ ចុច​កណ្តាល​ដើម្បី​បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី ។"
 
9158
 
 
9159
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
 
9160
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
 
9161
msgid "Adjust the preview's brightness"
 
9162
msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​របស់​​ការមើល​ជាមុន"
 
9163
 
 
9164
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
 
9165
msgid "Select previous vector"
 
9166
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​មុន"
 
9167
 
 
9168
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
 
9169
msgid "Select next vector"
 
9170
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​បន្ទាប់"
 
9171
 
 
9172
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
 
9173
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
 
9174
msgid "A_dd"
 
9175
msgstr "បន្ថែម"
 
9176
 
 
9177
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
 
9178
msgid "Add new vector"
 
9179
msgstr "បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី"
 
9180
 
 
9181
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
 
9182
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
 
9183
msgid "_Kill"
 
9184
msgstr "ពិឃាដ"
 
9185
 
 
9186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
 
9187
msgid "Delete selected vector"
 
9188
msgstr "លុប​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
9189
 
 
9190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
 
9191
msgid "Type"
 
9192
msgstr "​ប្រភេទ"
 
9193
 
 
9194
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
 
9195
msgid "_Normal"
 
9196
msgstr "ធម្មតា"
 
9197
 
 
9198
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
 
9199
msgid "Vorte_x"
 
9200
msgstr "គំនួប"
 
9201
 
 
9202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
 
9203
msgid "Vortex_2"
 
9204
msgstr "គំនួប​២"
 
9205
 
 
9206
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
 
9207
msgid "Vortex_3"
 
9208
msgstr "គំនួប​៣"
 
9209
 
 
9210
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
 
9211
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
 
9212
msgid "_Voronoi"
 
9213
msgstr "Voronoi"
 
9214
 
 
9215
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
 
9216
msgid ""
 
9217
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
 
9218
"influence"
 
9219
msgstr "របៀប Voronoi បានតែបង្កើត​វ៉ិចទ័រ​​ជិត​បំផុត​ទៅ​នឹង​​ចំនុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​​ដែលមាន​ឥទ្ធិពល​មួយ​ចំនួន"
 
9220
 
 
9221
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
 
9222
msgid "A_ngle:"
 
9223
msgstr "មុំ ៖"
 
9224
 
 
9225
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
 
9226
msgid "Change the angle of the selected vector"
 
9227
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​មុំ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ដែលបាន​ជ្រើស"
 
9228
 
 
9229
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
 
9230
msgid "Ang_le offset:"
 
9231
msgstr "មុំ​អុហ្វសិត ៖"
 
9232
 
 
9233
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
 
9234
msgid "Offset all vectors with a given angle"
 
9235
msgstr "អុហ្វសិត​​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់​ជាមួយ​មុំ​ដែល​បាន​ផ្តល់"
 
9236
 
 
9237
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
 
9238
msgid "Change the strength of the selected vector"
 
9239
msgstr "ប្តូរកម្លាំង​របស់​វ៉ិចទ័រ​ដែលបាន​ជ្រើស​"
 
9240
 
 
9241
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
 
9242
msgid "S_trength exp.:"
 
9243
msgstr "និទស្សន្ត​កម្លាំង ៖"
 
9244
 
 
9245
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
 
9246
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
 
9247
msgid "Change the exponent of the strength"
 
9248
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរនិទស្សន្ត​​នៃ​កម្លាំង"
 
9249
 
 
9250
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
 
9251
msgid "P_aper"
 
9252
msgstr "ក្រដាស"
 
9253
 
 
9254
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
 
9255
msgid "Inverts the Papers texture"
 
9256
msgstr "ដាក់​ក្រដាស​វាយនភាព​​បញ្ច្រាស"
 
9257
 
 
9258
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
 
9259
msgid "O_verlay"
 
9260
msgstr "គ្រប​ពីលើ"
 
9261
 
 
9262
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
 
9263
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
 
9264
msgstr "អនុវត្ត​ក្រដាស​ដូច​វា​ (វា​មិន​ក្រឡោត​)"
 
9265
 
 
9266
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
 
9267
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
 
9268
msgstr "បញ្ជាក់​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​វាយនភាព (ជាភាគរយ​នៃ​ឯកសារ​ដើម)"
 
9269
 
 
9270
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
 
9271
msgid "Pl_acement"
 
9272
msgstr "ជំនួស"
 
9273
 
 
9274
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
 
9275
msgid "Placement"
 
9276
msgstr "ជំនួស"
 
9277
 
 
9278
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
 
9279
msgid "Randomly"
 
9280
msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
 
9281
 
 
9282
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
 
9283
msgid "Evenly distributed"
 
9284
msgstr "ចែក​ស្មើ"
 
9285
 
 
9286
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
 
9287
msgid "Place strokes randomly around the image"
 
9288
msgstr "ដាក់​ការ​គូស​វាស​​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​"
 
9289
 
 
9290
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
 
9291
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
 
9292
msgstr "ចែកខ្វាច់​​ស្មើ​គ្នា​កាត់​ពីលើ​រូបភាព"
 
9293
 
 
9294
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
 
9295
msgid "Centered"
 
9296
msgstr "ដាក់​ឲ្យ​ចំកណ្តាល​"
 
9297
 
 
9298
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
 
9299
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
 
9300
msgstr "ផ្តោត​ទៅ​លើ​ជក់ខ្វាច់​​​នៅ​ម្តុំ​កណ្តាល​របស់​រូបភាព"
 
9301
 
 
9302
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
 
9303
msgid "Stroke _density:"
 
9304
msgstr "ដង់​ស៊ីតេ​ការ​គូស​វាស ៖​"
 
9305
 
 
9306
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
 
9307
msgid "The relative density of the brush strokes"
 
9308
msgstr "ដង់​ស៊ីតេ​ដែល​មាន​ទំនាក់​ទំនងគ្នា​របស់​ជក់​ខ្វាច់​"
 
9309
 
 
9310
#.
 
9311
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
 
9312
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
 
9313
#. *
 
9314
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
 
9315
#, c-format
 
9316
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
 
9317
msgstr "ការរក្សាទុក​ឯកសារ PPM '%s': %s បានបរាជ័យ"
 
9318
 
 
9319
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
 
9320
msgid "Save Current"
 
9321
msgstr "រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្ន"
 
9322
 
 
9323
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
 
9324
msgid "Gimpressionist Defaults"
 
9325
msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់ Gimpressionist"
 
9326
 
 
9327
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
 
9328
msgid "_Presets"
 
9329
msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
 
9330
 
 
9331
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
 
9332
msgid "Save Current..."
 
9333
msgstr "រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្ន..."
 
9334
 
 
9335
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
 
9336
msgid "Save the current settings to the specified file"
 
9337
msgstr "រក្សាទុក​ការកំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់"
 
9338
 
 
9339
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
 
9340
msgid "Reads the selected Preset into memory"
 
9341
msgstr "អាន​ការកំណត់​ជាមុន​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ទៅក្នុង​សតិ"
 
9342
 
 
9343
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
 
9344
msgid "Deletes the selected Preset"
 
9345
msgstr "លុប​ការកំណត់​ជាមុន​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
9346
 
 
9347
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
 
9348
msgid "Reread the folder of Presets"
 
9349
msgstr "អាន​ថត​របស់​ការកំណត់​ជាមុន​ម្តងទៀត"
 
9350
 
 
9351
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
 
9352
msgid "Refresh the Preview window"
 
9353
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​មើល​ជាមុន​ស្រស់"
 
9354
 
 
9355
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
 
9356
msgid "Revert to the original image"
 
9357
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​រូបភាព​ដើម​វិញ"
 
9358
 
 
9359
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
 
9360
msgid "_Size"
 
9361
msgstr "ទំហំ"
 
9362
 
 
9363
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
 
9364
msgid "Sizes:"
 
9365
msgstr "ទំហំ ៖"
 
9366
 
 
9367
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
 
9368
msgid "The number of sizes of brushes to use"
 
9369
msgstr "ចំនួន​ទំហំ​របស់​ជក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
 
9370
 
 
9371
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
 
9372
msgid "Minimum size:"
 
9373
msgstr "ទំហំ​អប្បរមា ៖"
 
9374
 
 
9375
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
 
9376
msgid "The smallest brush to create"
 
9377
msgstr "ជក់​តូចបំផុត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
 
9378
 
 
9379
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
 
9380
msgid "Maximum size:"
 
9381
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា ៖"
 
9382
 
 
9383
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
 
9384
msgid "The largest brush to create"
 
9385
msgstr "ជក់​ធំ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
 
9386
 
 
9387
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
 
9388
msgid "Size:"
 
9389
msgstr "​ទំហំ ៖"
 
9390
 
 
9391
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
 
9392
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
 
9393
msgstr "ទុក​ឲ្យ​តម្លៃ​(ពន្លឺ)​នៃ​តំបន់​​កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​គូស​វាស"
 
9394
 
 
9395
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
 
9396
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
 
9397
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​ចំណុច​កណ្តាល​​នៃ​រូបភាព ​​កំណត់​ទំហំ​​របស់​ខ្វាច់​"
 
9398
 
 
9399
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
 
9400
msgid "Selects a random size for each stroke"
 
9401
msgstr "ជ្រើស​រើស​ទំហំ​ចៃដន្យ​សម្រាប់ខ្វាច់​​និមួយៗ"
 
9402
 
 
9403
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
 
9404
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
 
9405
msgstr "អនុញ្ញាត​បញ្ជា​ពី​ចំណុច​កណ្តាល​ កំណត់​ទំហំ​នៃ​ខ្វាច់​"
 
9406
 
 
9407
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
 
9408
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
 
9409
msgstr "​តំបន់​ពណ៌​លាំៗកំណត់​ទំហំ​នៃ​ខ្វាច់​"
 
9410
 
 
9411
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
 
9412
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
 
9413
msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​រូបភាព​ដើម​​ជិត​បំផុត​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស"
 
9414
 
 
9415
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
 
9416
msgid "Manually specify the stroke size"
 
9417
msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​នៃ​ការ​គូស​​វាស​ដោយ​ដៃ"
 
9418
 
 
9419
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
 
9420
msgid "Opens up the Size Map Editor"
 
9421
msgstr "បើក​កម្មវិធី​កែសម្រួល​​ទំហំ​របស់​ផែនទី"
 
9422
 
 
9423
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
 
9424
msgid "Size Map Editor"
 
9425
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំហំ​របស់​ផែនទី"
 
9426
 
 
9427
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
 
9428
msgid "Smvectors"
 
9429
msgstr "Smvectors"
 
9430
 
 
9431
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
 
9432
msgid ""
 
9433
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
 
9434
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
 
9435
msgstr "វាល smvector ។ ចុច​ខាងឆ្វេង​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស ចុច​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​ចង្អុរ​វា​ទៅកាន់​កណ្តុរ ចុច​កណ្តាល​ដើម្បី​បន្ថែម​ smvector ថ្មី ។"
 
9436
 
 
9437
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
 
9438
msgid "Select previous smvector"
 
9439
msgstr "ជ្រើស​​ smvector មុន"
 
9440
 
 
9441
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
 
9442
msgid "Select next smvector"
 
9443
msgstr "ជ្រើស​ smvector បន្ទាប់"
 
9444
 
 
9445
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
 
9446
msgid "Add new smvector"
 
9447
msgstr "បន្ថែម​ smvector ថ្មី"
 
9448
 
 
9449
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
 
9450
msgid "Delete selected smvector"
 
9451
msgstr "លុប smvector ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
9452
 
 
9453
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
 
9454
msgid "Change the angle of the selected smvector"
 
9455
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​មុំ​របស់​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
9456
 
 
9457
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
 
9458
msgid "S_trength:"
 
9459
msgstr "កម្លាំង ៖"
 
9460
 
 
9461
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
 
9462
msgid "Change the strength of the selected smvector"
 
9463
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​កម្លាំង​​របស់​ smvector ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
9464
 
 
9465
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
 
9466
msgid "St_rength exp.:"
 
9467
msgstr "និទស្សន្ត​កម្លាំង ៖"
 
9468
 
 
9469
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
 
9470
msgid ""
 
9471
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
 
9472
"influence"
 
9473
msgstr "របៀប Voronoi បានតែ​បង្កើត​​ smvector ​ជិតជាង​គេ​បំផុត​ ដើម្បី​ផ្តល់​​ចំណុច​ជាច្រើន​​ដែល​មាន​​ឥទ្ធិពល​ ។"
 
9474
 
 
9475
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
 
9476
msgid "The GIMP help files are not found."
 
9477
msgstr "រក​ឯកសារ​ជំនួយ​ GIMP មិនឃើញ ។"
 
9478
 
 
9479
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
 
9480
msgid ""
 
9481
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
 
9482
"http://docs.gimp.org/."
 
9483
msgstr ""
 
9484
"សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់​ជំនួយ​បន្ថែម​​ឬ​ ប្រើ​​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​លើ​បណ្តាញ​នៅលើ "
 
9485
"http://docs.gimp.org/ ។"
 
9486
 
 
9487
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
 
9488
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
 
9489
msgstr "មាន​បញ្ហា​ជាមួយនិង​ឯកសារ​ជំនួយ GIMP ។"
 
9490
 
 
9491
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
 
9492
msgid "Please check your installation."
 
9493
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​ការដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
 
9494
 
 
9495
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
 
9496
#, c-format
 
9497
msgid "Help ID '%s' unknown"
 
9498
msgstr "មិនស្គាល់​លេខ​សំគាល់​ជំនួយ '%s'"
 
9499
 
 
9500
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
 
9501
#, c-format
 
9502
msgid ""
 
9503
"Parse error in '%s':\n"
 
9504
"%s"
 
9505
msgstr ""
 
9506
"ញែក​កំហុស​នៅក្នុង '%s' ៖\n"
 
9507
"%s"
 
9508
 
 
9509
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
 
9510
msgid "GIMP Help Browser"
 
9511
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ GIMP"
 
9512
 
 
9513
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
 
9514
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
 
9515
msgstr "អូស​និង​ទម្លាក់​រូបតំណាង​នេះ​ទៅ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ"
 
9516
 
 
9517
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
 
9518
msgid "Go back one page"
 
9519
msgstr "ទៅ​ក្រោយ​​មួយ​ទំព័រ"
 
9520
 
 
9521
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
 
9522
msgid "Go forward one page"
 
9523
msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ទំព័រ"
 
9524
 
 
9525
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
 
9526
msgid "Go to the index page"
 
9527
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​លិបិក្រម"
 
9528
 
 
9529
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
 
9530
msgid "Visit the GIMP documentation website"
 
9531
msgstr "ចូលទស្សនា​តំបន់​បណ្តាញ​ឯកសារ GIMP"
 
9532
 
 
9533
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
 
9534
msgid "Document not found"
 
9535
msgstr "រក​ឯកសារ​មិនឃើញ"
 
9536
 
 
9537
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
 
9538
msgid "The requested URL could not be loaded:"
 
9539
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ URL ដែលបាន​ស្នើ​បានទេ ៖"
 
9540
 
 
9541
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
 
9542
msgid "_IFS Fractal..."
 
9543
msgstr "ប្រភាគ IFS..."
 
9544
 
 
9545
#. Asym
 
9546
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
 
9547
msgid "Asymmetry:"
 
9548
msgstr "មិន​សម ៖"
 
9549
 
 
9550
#. Shear
 
9551
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
 
9552
msgid "Shear:"
 
9553
msgstr "កាត់ ៖"
 
9554
 
 
9555
#. Simple color control section
 
9556
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
 
9557
msgid "Simple"
 
9558
msgstr "​សាមញ្ញ"
 
9559
 
 
9560
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
 
9561
msgid "IFS Fractal: Target"
 
9562
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ គោលដៅ"
 
9563
 
 
9564
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
 
9565
msgid "Scale hue by:"
 
9566
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ភាពលាំៗនៃពណ៌តាម ៖"
 
9567
 
 
9568
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
 
9569
msgid "Scale value by:"
 
9570
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ដោយ ៖"
 
9571
 
 
9572
#. Full color control section
 
9573
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
 
9574
msgid "Full"
 
9575
msgstr "​ពេញ"
 
9576
 
 
9577
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
 
9578
msgid "IFS Fractal: Red"
 
9579
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌​ក្រហម"
 
9580
 
 
9581
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
 
9582
msgid "IFS Fractal: Green"
 
9583
msgstr "ប្រភាគ IFS​ ៖ ពណ៌​បៃតង"
 
9584
 
 
9585
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
 
9586
msgid "IFS Fractal: Blue"
 
9587
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌​ខៀវ"
 
9588
 
 
9589
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
 
9590
msgid "IFS Fractal: Black"
 
9591
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌ខ្មៅ"
 
9592
 
 
9593
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
 
9594
msgid "IFS Fractal"
 
9595
msgstr "ប្រភាគ IFS"
 
9596
 
 
9597
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
 
9598
msgid "Spatial Transformation"
 
9599
msgstr "ការ​ប្លែង​ទំហំ"
 
9600
 
 
9601
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
 
9602
msgid "Color Transformation"
 
9603
msgstr "ការ​ប្លែង​​ពណ៌"
 
9604
 
 
9605
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
 
9606
msgid "Relative probability:"
 
9607
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ប្រហែល ៖"
 
9608
 
 
9609
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
 
9610
msgid "Select _All"
 
9611
msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់"
 
9612
 
 
9613
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
 
9614
msgid "Re_center"
 
9615
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​នៅចំកណ្តាល​ឡើងវិញ"
 
9616
 
 
9617
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
 
9618
msgid "Recompute Center"
 
9619
msgstr "គណនា​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ"
 
9620
 
 
9621
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
 
9622
msgid "Render Options"
 
9623
msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ"
 
9624
 
 
9625
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
 
9626
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
 
9627
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
 
9628
msgid "Move"
 
9629
msgstr "​​ផ្លាស់ទី"
 
9630
 
 
9631
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
 
9632
msgid "Rotate"
 
9633
msgstr "​បង្វិល"
 
9634
 
 
9635
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
 
9636
msgid "Rotate / Scale"
 
9637
msgstr "បង្វិល / ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
 
9638
 
 
9639
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
 
9640
msgid "Stretch"
 
9641
msgstr "​ទាញ​ឲ្យវែង"
 
9642
 
 
9643
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
 
9644
msgid "IFS Fractal Render Options"
 
9645
msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ​ប្រភាគ IFS"
 
9646
 
 
9647
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
 
9648
msgid "Max. memory:"
 
9649
msgstr "សតិ​អតិ. ៖"
 
9650
 
 
9651
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
 
9652
msgid "Subdivide:"
 
9653
msgstr "បំណែងចែក​រង ៖"
 
9654
 
 
9655
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
 
9656
msgid "Spot radius:"
 
9657
msgstr "កាំ​ចំណុច ៖"
 
9658
 
 
9659
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
 
9660
#, c-format
 
9661
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
 
9662
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ IFS (%d/%d)"
 
9663
 
 
9664
#. transfer the image to the drawable
 
9665
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
 
9666
#, c-format
 
9667
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
 
9668
msgstr "កំពុង​ចម្លង IFS ទៅ​រូបភាព(%d/%d)"
 
9669
 
 
9670
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479
 
9671
#, c-format
 
9672
msgid "Transformation %s"
 
9673
msgstr "ការប្លែង​ភាព %s"
 
9674
 
 
9675
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392
 
9676
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
 
9677
msgid "Save failed"
 
9678
msgstr "​ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ"
 
9679
 
 
9680
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
 
9681
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486
 
9682
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
 
9683
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
 
9684
msgid "Open failed"
 
9685
msgstr "ការបើក​បានបរាជ័យ"
 
9686
 
 
9687
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481
 
9688
#, c-format
 
9689
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
 
9690
msgstr "ឯកសារ '%s' ហាក់ដូចជា​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ប្រភាគ​ IFS ទេ ។"
 
9691
 
 
9692
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521
 
9693
msgid "Save as IFS Fractal file"
 
9694
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ប្រភាគ​ IFS"
 
9695
 
 
9696
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556
 
9697
msgid "Open IFS Fractal file"
 
9698
msgstr "បើក​ឯកសារ​ប្រភាគ IFS"
 
9699
 
 
9700
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
 
9701
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
 
9702
msgstr "រក្សាសិទ្ទិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ​លោក Maurits Rijk"
 
9703
 
 
9704
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
 
9705
msgid "Released under the GNU General Public License"
 
9706
msgstr "បាន​បង្ហាញ​នៅក្រោម​​អាជ្ញាបណ្ណ​​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU"
 
9707
 
 
9708
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
 
9709
msgid "C_ircle"
 
9710
msgstr "រង្វង់"
 
9711
 
 
9712
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
 
9713
msgid "Center _x:"
 
9714
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​ x ៖"
 
9715
 
 
9716
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
 
9717
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
 
9718
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
 
9719
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
 
9720
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
 
9721
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
 
9722
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
 
9723
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
 
9724
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
 
9725
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
 
9726
msgid "pixels"
 
9727
msgstr "​ភីកសែល"
 
9728
 
 
9729
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
 
9730
msgid "Center _y:"
 
9731
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល y ៖"
 
9732
 
 
9733
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
 
9734
msgid "Clear"
 
9735
msgstr "​ជម្រះ"
 
9736
 
 
9737
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
 
9738
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
 
9739
msgid "Create"
 
9740
msgstr "​បង្កើត"
 
9741
 
 
9742
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
 
9743
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
 
9744
msgid "Cut"
 
9745
msgstr "​កាត់"
 
9746
 
 
9747
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
 
9748
msgid "Delete"
 
9749
msgstr "​លុប​"
 
9750
 
 
9751
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
 
9752
msgid "Delete Point"
 
9753
msgstr "លុប​ចំណុច​"
 
9754
 
 
9755
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
 
9756
msgid "Edit Object"
 
9757
msgstr "កែសម្រួល​វត្ថុ"
 
9758
 
 
9759
#. Create the areas
 
9760
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
 
9761
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
 
9762
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
 
9763
msgid "Use Gimp Guides"
 
9764
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​នាំផ្លូវ​របស់ Gimp"
 
9765
 
 
9766
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
 
9767
msgid "Al_ternate"
 
9768
msgstr "ឆ្លាស់​គ្នា​"
 
9769
 
 
9770
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
 
9771
msgid "A_ll"
 
9772
msgstr "ទាំងអស់"
 
9773
 
 
9774
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
 
9775
msgid "Add Additional Guides"
 
9776
msgstr "ថែម​មគ្គុទ្ទេសក៏​បន្ថែម"
 
9777
 
 
9778
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
 
9779
msgid "L_eft border"
 
9780
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆ្វេង"
 
9781
 
 
9782
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
 
9783
msgid "_Right border"
 
9784
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ស្តាំ"
 
9785
 
 
9786
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
 
9787
msgid "_Upper border"
 
9788
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​លើ"
 
9789
 
 
9790
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
 
9791
msgid "Lo_wer border"
 
9792
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ក្រោម"
 
9793
 
 
9794
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
 
9795
msgid "_Base URL:"
 
9796
msgstr "URL គោល ៖"
 
9797
 
 
9798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
 
9799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
 
9800
msgid "Create Guides"
 
9801
msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​នាំផ្លូវ"
 
9802
 
 
9803
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
 
9804
#, c-format
 
9805
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
 
9806
msgstr "ព្រំ​ដែន​មគ្គុទេសន៏​លទ្ធផល ៖ %d,%d ទៅ %d,%d (ផ្ទៃ %d )"
 
9807
 
 
9808
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
 
9809
msgid ""
 
9810
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
 
9811
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
 
9812
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
 
9813
"suitable for navigation bars."
 
9814
msgstr ""
 
9815
"បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​រាង​ចតុកោណកែង​មុន​នឹង ដាក់​វា​លើ​រូបភាព ។"
 
9816
" អ្នក​កំណត់បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​​​តាមទទឹង កម្ពស់ និង​ចន្លោះ​ទៅវិញ​​ទៅ​មក ។ ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​បង្កើត​យ៉ាង​លឿន​នូវ​ប្រភេទ​ផែន​ទី​ទូទៅ​​ បណ្តុំ​រូបភាព"
 
9817
" \"រូបភាព​តូចៗ\"  សម្រាប់​សម្រប​សម្រួល​និង​របា​រុករក ។"
 
9818
 
 
9819
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
 
9820
msgid "_Left start at:"
 
9821
msgstr "​ចាប់ផ្តើម​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ឯ ៖"
 
9822
 
 
9823
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
 
9824
msgid "_Top start at:"
 
9825
msgstr "​ចាប់ផ្តើមកំពូល​​នៅឯ ៖"
 
9826
 
 
9827
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
 
9828
msgid "_Horz. spacing:"
 
9829
msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក ៖"
 
9830
 
 
9831
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
 
9832
msgid "_No. across:"
 
9833
msgstr "ចំនួន​ឆ្លងកាត់ ៖"
 
9834
 
 
9835
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
 
9836
msgid "_Vert. spacing:"
 
9837
msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ ៖"
 
9838
 
 
9839
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
 
9840
msgid "No. _down:"
 
9841
msgstr "មិន​​ចុះ​ក្រោម ៖"
 
9842
 
 
9843
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
 
9844
msgid "Base _URL:"
 
9845
msgstr "URL គោល ៖"
 
9846
 
 
9847
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
 
9848
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
 
9849
msgstr "លទ្ធផលព្រំដែនបន្ទាត់នាំផ្លូវ​ ៖ 0,0 ទៅ 0,0 (0 ផ្ទៃ)"
 
9850
 
 
9851
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
 
9852
msgid "Guides"
 
9853
msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
 
9854
 
 
9855
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
 
9856
msgid "Insert Point"
 
9857
msgstr "ចំណុច​បញ្ចូល​"
 
9858
 
 
9859
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
 
9860
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
 
9861
msgid "Move Down"
 
9862
msgstr "​ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"
 
9863
 
 
9864
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
 
9865
msgid "Move Sash"
 
9866
msgstr "ផ្លាស់​ទី​បង្អួច"
 
9867
 
 
9868
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
 
9869
msgid "Move Selected Objects"
 
9870
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
 
9871
 
 
9872
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
 
9873
msgid "Move To Front"
 
9874
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ"
 
9875
 
 
9876
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
 
9877
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
 
9878
msgid "Move Up"
 
9879
msgstr "​ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ"
 
9880
 
 
9881
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
 
9882
msgid "Paste"
 
9883
msgstr "​បិទភ្ជាប់"
 
9884
 
 
9885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
 
9886
msgid "Select"
 
9887
msgstr "​ជ្រើស"
 
9888
 
 
9889
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
 
9890
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
 
9891
msgid "Select All"
 
9892
msgstr "​ជ្រើស​ទាំងអស់"
 
9893
 
 
9894
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
 
9895
msgid "Select Next"
 
9896
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់"
 
9897
 
 
9898
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
 
9899
msgid "Select Previous"
 
9900
msgstr "ជ្រើស​មុន"
 
9901
 
 
9902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
 
9903
msgid "Select Region"
 
9904
msgstr "ជ្រើស​តំបន់"
 
9905
 
 
9906
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
 
9907
msgid "Send To Back"
 
9908
msgstr "​បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ"
 
9909
 
 
9910
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
 
9911
msgid "Unselect"
 
9912
msgstr "​ដោះ​ជ្រើស"
 
9913
 
 
9914
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
 
9915
msgid "Unselect All"
 
9916
msgstr "​ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់"
 
9917
 
 
9918
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
 
9919
msgid "Link Type"
 
9920
msgstr "ប្រភេទ​តំណ"
 
9921
 
 
9922
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
 
9923
msgid "_Web Site"
 
9924
msgstr "តំបន់​បណ្តាញ"
 
9925
 
 
9926
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
 
9927
msgid "_Ftp Site"
 
9928
msgstr "តំបន់ Ftp"
 
9929
 
 
9930
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
 
9931
msgid "_Gopher"
 
9932
msgstr "Gopher"
 
9933
 
 
9934
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
 
9935
msgid "Ot_her"
 
9936
msgstr "ផ្សេងទៀត"
 
9937
 
 
9938
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
 
9939
msgid "F_ile"
 
9940
msgstr "ឯកសារ"
 
9941
 
 
9942
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
 
9943
msgid "WAI_S"
 
9944
msgstr "WAIS"
 
9945
 
 
9946
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
 
9947
msgid "Tel_net"
 
9948
msgstr "ថែលណិត​"
 
9949
 
 
9950
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
 
9951
msgid "e-_mail"
 
9952
msgstr "អ៊ីមែល"
 
9953
 
 
9954
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
 
9955
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
 
9956
msgstr "URL មាន​សកម្ម​នៅពេល​ដែល​បាន​ចុច​ផ្ទៃ​នេះ ៖ (ជា​តម្រូវការ​)"
 
9957
 
 
9958
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
 
9959
msgid "Select HTML file"
 
9960
msgstr "ជ្រើ​ឯកសារ HTML"
 
9961
 
 
9962
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
 
9963
msgid "Relati_ve link"
 
9964
msgstr "ទំនាក់​ទំនង​តំណ"
 
9965
 
 
9966
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
 
9967
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
 
9968
msgstr "ឈ្មោះ/លេខ​សម្គាល់​​របស់​ស៊ុម​គោល​ដៅ ៖ (ស្រេច​ចិត្ត​​ប្រើ​បានតែ FRAMES ប៉ុណ្ណោះ)"
 
9969
 
 
9970
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
 
9971
msgid "ALT te_xt: (optional)"
 
9972
msgstr "អត្ថបទ​ឆ្លាស់ ៖ (ស្រេច​ចិត្ត)"
 
9973
 
 
9974
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
 
9975
msgid "_Link"
 
9976
msgstr "តំណ"
 
9977
 
 
9978
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
 
9979
msgid "Dimensions"
 
9980
msgstr "​វិមាត្រ"
 
9981
 
 
9982
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
 
9983
msgid "Pre_view"
 
9984
msgstr "មើល​ជាមុន"
 
9985
 
 
9986
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
 
9987
msgid "_JavaScript"
 
9988
msgstr "JavaScript"
 
9989
 
 
9990
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
 
9991
msgid "Area Settings"
 
9992
msgstr "ការកំណត់​តំបន់"
 
9993
 
 
9994
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
 
9995
#, c-format
 
9996
msgid "Area #%d Settings"
 
9997
msgstr "ការកំណត់​តំបន់ #%d"
 
9998
 
 
9999
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
 
10000
msgid "Error opening file"
 
10001
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ"
 
10002
 
 
10003
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
 
10004
msgid "Load Image Map"
 
10005
msgstr "ផ្ទុក​​ផែនទី​រូបភាព"
 
10006
 
 
10007
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
 
10008
msgid "File already exists"
 
10009
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួចហើយ"
 
10010
 
 
10011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
 
10012
msgid "Do you really want to overwrite?"
 
10013
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​សរសេរ​ជាន់លើ​វា​ឬ ?"
 
10014
 
 
10015
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
 
10016
msgid "Save Image Map"
 
10017
msgstr "រក្សាទុក​ផែនទី​រូបភាព"
 
10018
 
 
10019
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
 
10020
msgid "Grid Settings"
 
10021
msgstr "ការកំណត់​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ"
 
10022
 
 
10023
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
 
10024
msgid "_Snap-to grid enabled"
 
10025
msgstr "ខ្ទាស់​​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ​ដែល​​បាន​បើក"
 
10026
 
 
10027
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
 
10028
msgid "Grid Visibility and Type"
 
10029
msgstr "អាច​មើល​ក្រឡា​ចត្រង្គ​​និង​ប្រភេទឃើញ​"
 
10030
 
 
10031
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
 
10032
msgid "_Hidden"
 
10033
msgstr "លាក់"
 
10034
 
 
10035
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
 
10036
msgid "_Lines"
 
10037
msgstr "បន្ទាត់"
 
10038
 
 
10039
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
 
10040
msgid "C_rosses"
 
10041
msgstr "ខ្វែង"
 
10042
 
 
10043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
 
10044
msgid "Grid Granularity"
 
10045
msgstr "គ្រាប់ៗ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
 
10046
 
 
10047
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
 
10048
msgid "_Width"
 
10049
msgstr "ទទឹង"
 
10050
 
 
10051
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
 
10052
msgid "_Height"
 
10053
msgstr "កម្ពស់"
 
10054
 
 
10055
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
 
10056
msgid "Grid Offset"
 
10057
msgstr "អុហ្វសិត​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ"
 
10058
 
 
10059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
 
10060
msgid "pixels from l_eft"
 
10061
msgstr "ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង"
 
10062
 
 
10063
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
 
10064
msgid "pixels from _top"
 
10065
msgstr "ភីកសែល​ពី​កំពូល"
 
10066
 
 
10067
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
 
10068
msgid "_Preview"
 
10069
msgstr "មើល​ជាមុន"
 
10070
 
 
10071
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
 
10072
msgid "_Image Map..."
 
10073
msgstr "ផែនទី​រូបភាព..."
 
10074
 
 
10075
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
 
10076
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
 
10077
msgid "<Untitled>"
 
10078
msgstr "<Untitled>"
 
10079
 
 
10080
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
 
10081
msgid "Some data has been changed!"
 
10082
msgstr "ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ !"
 
10083
 
 
10084
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
 
10085
msgid "Do you really want to discard your changes?"
 
10086
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះចោល​ការផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​ឬ ?"
 
10087
 
 
10088
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
 
10089
#, c-format
 
10090
msgid "File \"%s\" saved."
 
10091
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ \"%s\" ។"
 
10092
 
 
10093
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
 
10094
msgid "Couldn't save file:"
 
10095
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ៖"
 
10096
 
 
10097
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
 
10098
msgid "Image size has changed."
 
10099
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ ។"
 
10100
 
 
10101
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
 
10102
msgid "Resize area's?"
 
10103
msgstr "ធ្វើ​ទំហំ​របស់​ផ្ទៃ​ឡើង​វិញ ?"
 
10104
 
 
10105
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
 
10106
msgid "Couldn't read file:"
 
10107
msgstr "មិនអាច​អាន​ឯកសារ ៖"
 
10108
 
 
10109
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
 
10110
#, c-format
 
10111
msgid "URL: %s"
 
10112
msgstr "URL ៖ %s"
 
10113
 
 
10114
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
 
10115
#, c-format
 
10116
msgid "_Undo %s"
 
10117
msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ​ %s"
 
10118
 
 
10119
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
 
10120
#, c-format
 
10121
msgid "_Redo %s"
 
10122
msgstr "​ធ្វើ​វិញ %s"
 
10123
 
 
10124
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
 
10125
msgid "_Polygon"
 
10126
msgstr "​ពហុកោណ"
 
10127
 
 
10128
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
 
10129
msgid "x (pixels)"
 
10130
msgstr "x (ភីកសែល)"
 
10131
 
 
10132
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
 
10133
msgid "y (pixels)"
 
10134
msgstr "y (ភីកសែល)"
 
10135
 
 
10136
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
 
10137
msgid "_Insert"
 
10138
msgstr "បញ្ចូល"
 
10139
 
 
10140
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
 
10141
msgid "A_ppend"
 
10142
msgstr "បន្ថែម"
 
10143
 
 
10144
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
 
10145
msgid "_Remove"
 
10146
msgstr "យកចេញ"
 
10147
 
 
10148
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
 
10149
msgid "Couldn't save resource file:"
 
10150
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ធនធាន​បានទេ ៖"
 
10151
 
 
10152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
 
10153
msgid "General"
 
10154
msgstr "​ទូទៅ"
 
10155
 
 
10156
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
 
10157
msgid "Default Map Type"
 
10158
msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រភេទ​ផែនទី"
 
10159
 
 
10160
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
 
10161
msgid "_Prompt for area info"
 
10162
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន"
 
10163
 
 
10164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
 
10165
msgid "_Require default URL"
 
10166
msgstr "តម្រូវ​ការ​​ URL លំនាំ​ដើម"
 
10167
 
 
10168
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
 
10169
msgid "Show area _handles"
 
10170
msgstr "បង្ហាញ​​ផ្ទៃ​ដំណោះស្រាយ"
 
10171
 
 
10172
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
 
10173
msgid "_Keep NCSA circles true"
 
10174
msgstr "រក្សា​រង្វង់ NCSA ឲ្យពិត"
 
10175
 
 
10176
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
 
10177
msgid "Show area URL _tip"
 
10178
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ផ្ទៃ​ URL"
 
10179
 
 
10180
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
 
10181
msgid "_Use double-sized grab handles"
 
10182
msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​យក​ដំណោះ​ស្រាយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទំហំ​ទ្វេរ"
 
10183
 
 
10184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
 
10185
msgid "Menu"
 
10186
msgstr "​ម៉ឺនុយ"
 
10187
 
 
10188
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
 
10189
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
 
10190
msgstr "ចំនួន​របស់​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ (១ - ៩៩) ៖"
 
10191
 
 
10192
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
 
10193
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
 
10194
msgstr "ចំនួន​ធាតុបញ្ចូល MRU (១ - ១៦) ៖"
 
10195
 
 
10196
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
 
10197
msgid "Select Color"
 
10198
msgstr "​ជ្រើស​ពណ៌"
 
10199
 
 
10200
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
 
10201
msgid "Normal:"
 
10202
msgstr "ធម្មតា ៖"
 
10203
 
 
10204
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
 
10205
msgid "Selected:"
 
10206
msgstr "បានជ្រើស ៖"
 
10207
 
 
10208
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
 
10209
msgid "Co_ntiguous Region"
 
10210
msgstr "តំបន់អាច​​ដែល​ប៉ះ​គ្នា"
 
10211
 
 
10212
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
 
10213
msgid "_Automatically convert"
 
10214
msgstr "បម្លែង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
10215
 
 
10216
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
 
10217
msgid "General Preferences"
 
10218
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទូទៅ"
 
10219
 
 
10220
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
 
10221
msgid "_Rectangle"
 
10222
msgstr "​ចតុកោណកែង"
 
10223
 
 
10224
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
 
10225
msgid "Upper left _x:"
 
10226
msgstr "x ខាង​ឆ្វេង​លើ ៖"
 
10227
 
 
10228
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
 
10229
msgid "Upper left _y:"
 
10230
msgstr "y ខាងឆ្វេង​លើ ៖"
 
10231
 
 
10232
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
 
10233
msgid "#"
 
10234
msgstr "​#"
 
10235
 
 
10236
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
 
10237
msgid "URL"
 
10238
msgstr "​URL"
 
10239
 
 
10240
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
 
10241
msgid "ALT Text"
 
10242
msgstr "អត្ថបទ​ឆ្លាស់"
 
10243
 
 
10244
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
 
10245
msgid "Target"
 
10246
msgstr "​គោលដៅ"
 
10247
 
 
10248
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
 
10249
msgid "Settings for this Mapfile"
 
10250
msgstr "ការកំណត់​សម្រាប់​ឯកសារ​ផែនទី​នេះ"
 
10251
 
 
10252
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
 
10253
msgid "Filename:"
 
10254
msgstr "​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
 
10255
 
 
10256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
 
10257
msgid "Image name:"
 
10258
msgstr "ឈ្មោះ​រូបភាព ៖"
 
10259
 
 
10260
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
 
10261
msgid "Select Image File"
 
10262
msgstr "​ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព"
 
10263
 
 
10264
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
 
10265
msgid "_Title:"
 
10266
msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
 
10267
 
 
10268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
 
10269
msgid "Aut_hor:"
 
10270
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
 
10271
 
 
10272
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
 
10273
msgid "Default _URL:"
 
10274
msgstr "URL លំនាំ​ដើម ៖"
 
10275
 
 
10276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
 
10277
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
 
10278
msgid "_Description:"
 
10279
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា "
 
10280
 
 
10281
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
 
10282
msgid "Map File Format"
 
10283
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ផែនទី"
 
10284
 
 
10285
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
 
10286
msgid "View Source"
 
10287
msgstr "មើល​ប្រភព"
 
10288
 
 
10289
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
 
10290
msgid "Edit Map Info..."
 
10291
msgstr "កែ​សម្រួល​ព័ត៌មាន​ផែនទី..."
 
10292
 
 
10293
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
 
10294
msgid "JPEG image"
 
10295
msgstr "រូបភាព JPEG"
 
10296
 
 
10297
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
 
10298
msgid "Export Preview"
 
10299
msgstr "នាំចេញ​ការមើល​ជាមុន"
 
10300
 
 
10301
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
 
10302
msgid "EXIF data will be ignored."
 
10303
msgstr "ទិន្នន័យ​ EXIF​ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។"
 
10304
 
 
10305
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
 
10306
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
 
10307
msgstr "ដោយ​យោង​តាម​ទិន្នន័យ EXIF រូបភាព​នេះ​នឹងត្រូវបាន​បង្វិល ។"
 
10308
 
 
10309
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
 
10310
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
 
10311
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ GIMP បង្វិល​វា​នៅក្នុង​ទិស​ខ្នាត​គំរូ​​ឬ ?"
 
10312
 
 
10313
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
 
10314
msgid "_Keep Orientation"
 
10315
msgstr "រក្សា​ទិស"
 
10316
 
 
10317
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
 
10318
msgid "JPEG preview"
 
10319
msgstr "JPEG preview"
 
10320
 
 
10321
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
 
10322
#, c-format
 
10323
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
 
10324
msgstr "កំពុង​បើក​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់ '%s'"
 
10325
 
 
10326
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
 
10327
#, c-format
 
10328
msgid "File size: %02.01f kB"
 
10329
msgstr "ទំហំ​​​ឯកសារ ៖ %02.01f KB"
 
10330
 
 
10331
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
 
10332
msgid "Calculating file size..."
 
10333
msgstr "កំពុង​គណនា​ទំហំ​ឯកសារ..."
 
10334
 
 
10335
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
 
10336
msgid "File size: unknown"
 
10337
msgstr " មិនស្គាល់ទំហំ​ឯកសារ ៖"
 
10338
 
 
10339
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
 
10340
msgid "Save as JPEG"
 
10341
msgstr "រក្សាទុក​ជា JPEG"
 
10342
 
 
10343
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
 
10344
msgid "_Quality:"
 
10345
msgstr "គុណភាព ៖"
 
10346
 
 
10347
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
 
10348
msgid "JPEG quality parameter"
 
10349
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​គុណភាព JPEG "
 
10350
 
 
10351
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
 
10352
msgid "Enable preview to obtain the file size."
 
10353
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ជាមុន​ដើម្បី​បាន​ទំហំ​ឯកសារ ៖"
 
10354
 
 
10355
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
 
10356
msgid "Show _preview in image window"
 
10357
msgstr "បង្ហាញ​ការមើល​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រូបភាព"
 
10358
 
 
10359
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
 
10360
msgid "_Advanced Options"
 
10361
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
10362
 
 
10363
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
 
10364
msgid "_Smoothing:"
 
10365
msgstr "ភាព​រលោង ៖"
 
10366
 
 
10367
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
 
10368
msgid "Frequency (rows):"
 
10369
msgstr "ប្រេកង់​ (ជួរ​ឈរ) ៖"
 
10370
 
 
10371
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
 
10372
msgid "Use restart markers"
 
10373
msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់ផ្តើម​ប្រដាប់​គូស​ចំណាំ​ឡើង​វិញ"
 
10374
 
 
10375
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
 
10376
msgid "Optimize"
 
10377
msgstr "​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព"
 
10378
 
 
10379
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
 
10380
msgid "Progressive"
 
10381
msgstr "បង្កើន"
 
10382
 
 
10383
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
 
10384
msgid "Force baseline JPEG"
 
10385
msgstr "បង្ខំ​បន្ទាត់​គោល​ JPEG"
 
10386
 
 
10387
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
 
10388
msgid "Save EXIF data"
 
10389
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ EXIF"
 
10390
 
 
10391
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
 
10392
msgid "Save thumbnail"
 
10393
msgstr "រក្សា​ទុក​រូបភាព​តូចៗ"
 
10394
 
 
10395
#. XMP metadata
 
10396
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
 
10397
msgid "Save XMP data"
 
10398
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ XMP"
 
10399
 
 
10400
#. Subsampling
 
10401
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
 
10402
msgid "Subsampling:"
 
10403
msgstr "ការ​ជ្រើស​រើស​សំណាក​រង ៖"
 
10404
 
 
10405
#. DCT method
 
10406
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
 
10407
msgid "DCT method:"
 
10408
msgstr "វិធីសាស្ត្រ DCT ៖"
 
10409
 
 
10410
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
 
10411
msgid "Fast Integer"
 
10412
msgstr "ចំនួន​គត់​លឿន"
 
10413
 
 
10414
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
 
10415
msgid "Integer"
 
10416
msgstr "​ចំនួន​គត់"
 
10417
 
 
10418
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
 
10419
msgid "Floating-Point"
 
10420
msgstr "ចំណុច​អណ្ដែត"
 
10421
 
 
10422
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
 
10423
msgid "Comment"
 
10424
msgstr "​សេចក្តី​អធិប្បាយ"
 
10425
 
 
10426
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
 
10427
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
 
10428
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាត់​ខ្វែង​ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​របស់ ​Prim"
 
10429
 
 
10430
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
 
10431
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
 
10432
msgstr "បង្កើត​ភាព​ខ្វាត់​ខ្វែង​ដែលអាច​គូរ​ក្បឿង​បាន​ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ Prim"
 
10433
 
 
10434
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
 
10435
msgid "_Maze..."
 
10436
msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង..."
 
10437
 
 
10438
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
 
10439
msgid "Drawing maze"
 
10440
msgstr "កំពុង​គូរ​ខ្វាត់ខ្វែង"
 
10441
 
 
10442
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
 
10443
msgid "Maze"
 
10444
msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង"
 
10445
 
 
10446
#. The maze size frame
 
10447
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
 
10448
msgid "Maze Size"
 
10449
msgstr "ទំហំ​ខ្វាត់ខ្វែង"
 
10450
 
 
10451
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
 
10452
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
 
10453
msgid "Width (pixels):"
 
10454
msgstr "ទទឹង​ (ភីកសែល) ៖"
 
10455
 
 
10456
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
 
10457
msgid "Pieces:"
 
10458
msgstr "ចំណែក ៖"
 
10459
 
 
10460
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
 
10461
msgid "Height (pixels):"
 
10462
msgstr "កម្ពស់ (ភីកសែល) ៖"
 
10463
 
 
10464
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
 
10465
msgid "Multiple (57):"
 
10466
msgstr "ច្រើន (៥៧) ៖"
 
10467
 
 
10468
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
 
10469
msgid "Offset (1):"
 
10470
msgstr "អុហ្វសិត (១) ៖"
 
10471
 
 
10472
#. The maze algorithm frame
 
10473
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
 
10474
msgid "Algorithm"
 
10475
msgstr "​ក្បួន​ដោះស្រាយ"
 
10476
 
 
10477
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
 
10478
msgid "Depth first"
 
10479
msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង"
 
10480
 
 
10481
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
 
10482
msgid "Prim's algorithm"
 
10483
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Prim"
 
10484
 
 
10485
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
 
10486
msgid ""
 
10487
"Selection size is not even.\n"
 
10488
"Tileable maze won't work perfectly."
 
10489
msgstr "ការ​ជ្រើស​ទំហំ​មិន​ស្មើ​ទេ ។\nភាព​ខ្វាត់ខ្វែង​​ដែល​អាច​គូរក្បឿង​បាន​នឹង​មិន​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​សុក្រិត​ទេ ។"
 
10490
 
 
10491
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
 
10492
msgid "Property"
 
10493
msgstr "​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
 
10494
 
 
10495
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
 
10496
msgid "Description"
 
10497
msgstr "​ការពិពណ៌នា"
 
10498
 
 
10499
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
 
10500
msgid "Image _title:"
 
10501
msgstr "ចំណងជើង​រូបភាព ៖"
 
10502
 
 
10503
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
 
10504
msgid "_Author:"
 
10505
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
 
10506
 
 
10507
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
 
10508
msgid "Description _writer:"
 
10509
msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​សេចក្តី​ពណ៌នា "
 
10510
 
 
10511
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
 
10512
msgid "_Keywords:"
 
10513
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖"
 
10514
 
 
10515
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
 
10516
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
 
10517
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
 
10518
msgid "Empty"
 
10519
msgstr "​ទទេ"
 
10520
 
 
10521
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
 
10522
msgid "Copyright"
 
10523
msgstr "​រក្សា​សិទ្ធិ"
 
10524
 
 
10525
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
 
10526
msgid "Origin"
 
10527
msgstr "ដើម"
 
10528
 
 
10529
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
 
10530
msgid "Camera 1"
 
10531
msgstr "ម៉ាស៊ីនថត​១"
 
10532
 
 
10533
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
 
10534
msgid "Camera 2"
 
10535
msgstr "ម៉ាស៊ីនថត​២"
 
10536
 
 
10537
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
 
10538
msgid "Thumbnail"
 
10539
msgstr "​រូបភាព​តូចៗ"
 
10540
 
 
10541
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
 
10542
msgid "Advanced"
 
10543
msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
10544
 
 
10545
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
 
10546
msgid "Import XMP from File"
 
10547
msgstr "នាំចូល XMP ពី​ឯកសារ"
 
10548
 
 
10549
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
 
10550
msgid "Cannot create file"
 
10551
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ"
 
10552
 
 
10553
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
 
10554
msgid "Some error occurred while saving"
 
10555
msgstr "កំហុស​មួយចំនួន​កើត​ឡើង​នៅ​ខណៈ​ដែល​កំពុង​រក្សាទុក"
 
10556
 
 
10557
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
 
10558
msgid "Could not close the file"
 
10559
msgstr "មិនអាច​បិទ​ឯកសារ​បានទេ"
 
10560
 
 
10561
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
 
10562
msgid "Export XMP to File"
 
10563
msgstr "នាំចេញ XMP ទៅ​ឯកសារ"
 
10564
 
 
10565
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
 
10566
msgid "Image Properties"
 
10567
msgstr "​ទ្រព្យ​​សម្បត្តិ​រូបភាព"
 
10568
 
 
10569
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
 
10570
msgid "_Import XMP..."
 
10571
msgstr "នាំចូល​ XMP..."
 
10572
 
 
10573
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
 
10574
msgid "_Export XMP..."
 
10575
msgstr "នាំចេញ XMP..."
 
10576
 
 
10577
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
 
10578
msgid "Propert_ies"
 
10579
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
 
10580
 
 
10581
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
 
10582
msgid "Error: No XMP packet found"
 
10583
msgstr "កំហុស ៖ រក​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន XMP មិនឃើញ"
 
10584
 
 
10585
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
 
10586
#, c-format
 
10587
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 
10588
msgstr "មាន​កំហុស​នៅលើ​បន្ទាត់ %d តួអក្សរ %d: %s"
 
10589
 
 
10590
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
 
10591
#, c-format
 
10592
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
 
10593
msgstr "អត្ថបទ​ដែលបាន​រំពឹង​ទុក​ឬ​ ធាតុ​ណាមួយ​ <%s> រកឃើញ <%s> ជំនួស​វិញ"
 
10594
 
 
10595
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
 
10596
#, c-format
 
10597
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
 
10598
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក <%s> រកឃើញ​​ <%s> ជំនួស​វិញ"
 
10599
 
 
10600
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
 
10601
#, c-format
 
10602
msgid "Unknown element <%s>"
 
10603
msgstr "មិនស្គាល់​ធាតុ <%s>"
 
10604
 
 
10605
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
 
10606
#, c-format
 
10607
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
 
10608
msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណលក្ខណៈ​ \"%s\"=\"%s\" នៅក្នុង​ធាតុ <%s>"
 
10609
 
 
10610
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
 
10611
#, c-format
 
10612
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
 
10613
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​បានទាមទារ​របស់ rdf ៖អំពី​ការ​បាត់​បង់​នៅក្នុង <%s>"
 
10614
 
 
10615
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
 
10616
#, c-format
 
10617
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
 
10618
msgstr "បណ្តុំ​ធាតុ​ (<%s>) គឺ​មិនបាន​អនុញ្ញាត​នៅក្នុង​បរិបទ​នេះ​ទេ"
 
10619
 
 
10620
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
 
10621
#, c-format
 
10622
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
 
10623
msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ធាតុ <%s> មិនបាន​រំពឹង​ទុក​នៅក្នុង​បរិបទ​នេះ​ទេ"
 
10624
 
 
10625
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
 
10626
#, c-format
 
10627
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
 
10628
msgstr "ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន (<%s>) មិន​ច​មាន​អត្ថបទនទេ"
 
10629
 
 
10630
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
 
10631
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
 
10632
msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​ XMP​ ត្រូវ​តែចាប់ផ្តើម​ជាមួយ <?xpacket begin=...?>"
 
10633
 
 
10634
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
 
10635
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
 
10636
msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន XMP ត្រូវតែ​បញ្ចប់​ជាមួយនឹង <?xpacket end=...?>"
 
10637
 
 
10638
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
 
10639
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
 
10640
msgstr "XMP មិន​អាច​មាន​សេចក្តី​អធិប្បាយ​​របស់​ XML ឬ​សេចក្តី​ណែនាំ​អំពី​ដំណើរការ​ទេ"
 
10641
 
 
10642
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
 
10643
msgid "_Pagecurl..."
 
10644
msgstr "ទំព័រ​កោង..."
 
10645
 
 
10646
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
 
10647
msgid "Pagecurl Effect"
 
10648
msgstr "បែបផែន​ទំព័រ​កោង"
 
10649
 
 
10650
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
 
10651
msgid "Curl Location"
 
10652
msgstr "ទីតាំង​កោង"
 
10653
 
 
10654
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
 
10655
msgid "Lower right"
 
10656
msgstr "ខាង​ស្តាំ​ក្រោម"
 
10657
 
 
10658
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
 
10659
msgid "Lower left"
 
10660
msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ក្រោម"
 
10661
 
 
10662
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
 
10663
msgid "Upper left"
 
10664
msgstr "ខាង​ឆ្វេង​លើ"
 
10665
 
 
10666
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
 
10667
msgid "Upper right"
 
10668
msgstr "ខាង​ស្តាំ​លើ"
 
10669
 
 
10670
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
 
10671
msgid "Curl Orientation"
 
10672
msgstr "ទិស​កោង"
 
10673
 
 
10674
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
 
10675
msgid "_Shade under curl"
 
10676
msgstr "មានស្រមោល​​កោងនៅ​ក្រោម​"
 
10677
 
 
10678
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
 
10679
msgid "Current gradient (reversed)"
 
10680
msgstr "ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន (ដាក់បញ្ច្រាស)"
 
10681
 
 
10682
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
 
10683
msgid "Current gradient"
 
10684
msgstr "ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន"
 
10685
 
 
10686
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
 
10687
msgid "Foreground / background colors"
 
10688
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ / ផ្ទៃខាងក្រោយ"
 
10689
 
 
10690
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
 
10691
msgid "_Opacity:"
 
10692
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
 
10693
 
 
10694
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
 
10695
msgid "Curl Layer"
 
10696
msgstr "ស្រទាប់​កោង"
 
10697
 
 
10698
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
 
10699
msgid "Page Curl"
 
10700
msgstr "ទំព័រ​កោង"
 
10701
 
 
10702
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
 
10703
msgid "Print Color Adjust"
 
10704
msgstr "បោះពុម្ព​​លៃតម្រូវ​ពណ៌"
 
10705
 
 
10706
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
 
10707
msgid "Brightness:"
 
10708
msgstr "​​ពន្លឺ ៖"
 
10709
 
 
10710
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
 
10711
msgid ""
 
10712
"Set the brightness of the print.\n"
 
10713
"0 is solid black, 2 is solid white"
 
10714
msgstr ""
 
10715
"កំណត់​ពន្លឺ​នៃ​ការបោះ​ពុម្ព ។\n"
 
10716
"0 គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ​ព្រីក  ៣ គឺ​ពណ៌​ស​ស្គុះ"
 
10717
 
 
10718
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
 
10719
msgid "Contrast:"
 
10720
msgstr "​​កម្រិត​ពណ៌ ៖"
 
10721
 
 
10722
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
 
10723
msgid "Set the contrast of the print"
 
10724
msgstr "​កំណត់​កម្រិត​ពណ៌​នៃការ​បោះពុម្ព"
 
10725
 
 
10726
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
 
10727
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
 
10728
msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌​ផ្ទៃមេឃ​នៃ​ការបោះពុម្ព"
 
10729
 
 
10730
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
 
10731
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
 
10732
msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ​​នៃការបោះពុម្ព"
 
10733
 
 
10734
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
 
10735
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
 
10736
msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌លឿង​នៃ​ការបោះពុម្ព"
 
10737
 
 
10738
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
 
10739
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
 
10740
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
 
10741
msgid "Saturation:"
 
10742
msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"
 
10743
 
 
10744
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
 
10745
msgid ""
 
10746
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
 
10747
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
 
10748
msgstr ""
 
10749
"លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព (តុល្យភាព​ពណ៌) នៃការ​បោះពុម្ព\n"
 
10750
"ប្រើ​តិត្ថិភាព​សូន្យ​ដើម្បី​បង្កើត​លទ្ធផល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ដោយប្រើ​​ពណ៌​និង​ទឹក​ខ្មៅ"
 
10751
 
 
10752
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
 
10753
msgid "Density:"
 
10754
msgstr "​ដង់ស៊ីតេ ៖ "
 
10755
 
 
10756
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
 
10757
msgid ""
 
10758
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
 
10759
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
 
10760
"regions are not solid."
 
10761
msgstr "លៃតម្រូវ​ដង់ស៊ីតេ (ចំនួន​ទឹកខ្មៅ) នៃការ​បោះពុម្ព ។ កាត់បន្ថយ​ដង់ស៊ីតេ​ប្រសិន​បើ​ទឹកខ្មៅ​ហូរ​កាត់​ក្រដាស់​ឬ​​លាបប្រឡាក់ បង្កើន​ដង់ស៊ីតេ​ប្រសិនបើ​​តំបន់ខ្មៅ​គឺ​មិន​សុទ្ធ ។"
 
10762
 
 
10763
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
 
10764
msgid ""
 
10765
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
 
10766
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
 
10767
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
 
10768
msgstr ""
 
10769
"លៃតម្រូវ​​ហ្គាម៉ា​នៃ​ការបោះពុម្ព ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​​ជាទូទៅ​បង្កើត​ការបោះពុម្ព​ភ្លឺ​ជាង នៅខណៈ​ដែល​តម្លៃ​ដែល​តូច​ជាង​នឹង​បង្កើត​ការបោះពុម្ព​ងងឹត​ជាង ។ "
 
10770
"ពណ៌​ស​និង​ខ្មៅ​នឹង​​​នៅតែ​ដូចគ្នា មិនដូច​ការលៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ទេ ។"
 
10771
 
 
10772
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
 
10773
msgid "Dither algorithm:"
 
10774
msgstr "ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​មិន​ប្រាកដ ៖"
 
10775
 
 
10776
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
 
10777
msgid ""
 
10778
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
 
10779
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
 
10780
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
 
10781
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
 
10782
"art.\n"
 
10783
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
 
10784
msgstr "ជ្រើស​​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​មិន​ប្រាកដ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\nHybrid ដែល​ប្រែប្រួល​​តែង​តែ​បង្កើត​​គុណភាព​ដែល​នៅ​ជុំ​វិញ​ទាំង​អស់​ឲ្យ​ល្អ​បំផុត ។\nបានបញ្ជា​យ៉ាង​លឿន​បំផុត​និង ​​​ស្ទើរ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មាន​​គុណភាព​ល្អ​នៅលើ​រូបថត​ផង ។\nលឿន​និង​លឿន​ខ្លាំង​​ធ្វើ​ឲ្យ​លឿន​យ៉ាង​ខ្លាំង និង​ធ្វើ​ការ​យ៉ាង​ល្អ​សម្រាប់​អត្ថបទ​និង​សិល្បៈ​បន្ទាត់ ។\nHybrid Floyd-Steinberg ជា​ធម្មតា​​បង្កើត​នូវ​លទ្ធផល​ដែល​អន់ ។"
 
10785
 
 
10786
#.
 
10787
#. * Create the main dialog
 
10788
#.
 
10789
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
 
10790
#, c-format
 
10791
msgid "%s -- Print v%s"
 
10792
msgstr "%s -- បោះពុម្ព v%s"
 
10793
 
 
10794
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
 
10795
msgid ""
 
10796
"Save\n"
 
10797
"Settings"
 
10798
msgstr ""
 
10799
"រក្សាទុក\n"
 
10800
"ការកំណត់"
 
10801
 
 
10802
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
 
10803
msgid ""
 
10804
"Print and\n"
 
10805
"Save Settings"
 
10806
msgstr ""
 
10807
"បោះពុម្ព និង​\n"
 
10808
"រក្សាទុក​ការកំណត់"
 
10809
 
 
10810
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
 
10811
msgid ""
 
10812
"Position the image on the page.\n"
 
10813
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
 
10814
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
 
10815
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
 
10816
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
 
10817
"the image size.\n"
 
10818
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
 
10819
"to only horizontal or vertical motion.\n"
 
10820
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
 
10821
"to its original position."
 
10822
msgstr "ដាក់ទីតាំង​រូបភាព​នៅលើ​ទំព័រ ។\nចុច​ហើយ​អូស​ជាមួយ​ប៊ូតុង​ដំបូង​ដើម្បី​ដាក់ទីតាំង​រូបភាព ។\nចុច​ហើយ​អូស​ជាមួយ​ប៊ូតុង​ទីពីរ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​រូបភាព​ជាមួយ​ភាព​ជាក់លាក់​ដែល​ល្អ​ជាង ឯកតា​និមួយៗ​នៃ​ចលនា​ផ្លាស់ទី​រូបភាព​​មួយចំណុច (១/៧២\")\nចុច​ហើយ​អូស​ជាមួយ​ប៊ូតុង​ទីបី​ (កណ្តាល) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​រូបភាព​នៅក្នុង​​ឯកតា​​​របស់​ទំហំ​​រូបភាព ។\nដាក់​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ​ចុះ​ក្រោម​នៅខណ៖​ដែល​កំពុង​ចុច និង​កំពុង​អូស​​​ការ​បញ្ជា​​រូបភាព​ផ្តេក​ឬ​បញ្ឈរ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។\nប្រសិនបើ​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ផ្សេង​ទៀត​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​អូស​កណ្តុរ, រូបភាព​នឹង​​​ត្រឡប់ទៅកាន់​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា​វិញ ។"
 
10823
 
 
10824
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
 
10825
msgid "Auto"
 
10826
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
10827
 
 
10828
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
 
10829
msgid "Portrait"
 
10830
msgstr "​បញ្ឈរ"
 
10831
 
 
10832
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
 
10833
msgid "Landscape"
 
10834
msgstr "​ផ្ដេក"
 
10835
 
 
10836
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
 
10837
msgid "Upside down"
 
10838
msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម"
 
10839
 
 
10840
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
 
10841
msgid "Seascape"
 
10842
msgstr "​រូប​ទេសភាព​សមុទ្រ"
 
10843
 
 
10844
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
 
10845
msgid ""
 
10846
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
 
10847
"(upside down landscape)"
 
10848
msgstr ""
 
10849
"ជ្រើស​ទិស ៖ បញ្ឈរ ផ្តេក ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម​ ឬ រូបទេសភាព​សមុទ្រ "
 
10850
"(ផ្តេក​ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម)"
 
10851
 
 
10852
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
 
10853
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
 
10854
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​ខាងឆ្វេង​ក្រដាស់​ទៅ​រូបភាព"
 
10855
 
 
10856
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
 
10857
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
 
10858
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​កំពូល​ក្រដាស់​ទៅ​រូបភាព"
 
10859
 
 
10860
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
 
10861
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
 
10862
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​ខាង​ឆ្វេង​ក្រដាស់​ទៅ​ខាងស្តាំ​រូបភាព"
 
10863
 
 
10864
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
 
10865
msgid "Right border:"
 
10866
msgstr "ស៊ុម​ខាងស្តាំ ៖"
 
10867
 
 
10868
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
 
10869
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
 
10870
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​ខាងស្តាំ​ក្រដាស់​ទៅ​រូបភាព"
 
10871
 
 
10872
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
 
10873
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
 
10874
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​កំពូល​ក្រដាស់​ទៅ​បាត​រូបភាព"
 
10875
 
 
10876
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
 
10877
msgid "Bottom border:"
 
10878
msgstr "ស៊ុម​បាត ៖"
 
10879
 
 
10880
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
 
10881
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
 
10882
msgstr "ចម្ងាយ​ពី​បាត​ក្រដាសទៅ​រូបភាព"
 
10883
 
 
10884
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
 
10885
msgid "Center:"
 
10886
msgstr "កណ្តាល ៖"
 
10887
 
 
10888
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
 
10889
msgid "Vertically"
 
10890
msgstr "​បញ្ឈរ"
 
10891
 
 
10892
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
 
10893
msgid "Center the image vertically on the paper"
 
10894
msgstr "បញ្ឈរ​រូបភាព​​ឲ្យនៅ​កណ្តាល​ក្រដាស"
 
10895
 
 
10896
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
 
10897
msgid "Both"
 
10898
msgstr "​ទាំង​ពីរ​"
 
10899
 
 
10900
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
 
10901
msgid "Center the image on the paper"
 
10902
msgstr "ដាក់​រូបភាព​នៅ​កណ្តាល​ក្រដាស"
 
10903
 
 
10904
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
 
10905
msgid "Horizontally"
 
10906
msgstr "​ផ្តេក"
 
10907
 
 
10908
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
 
10909
msgid "Center the image horizontally on the paper"
 
10910
msgstr "ផ្តេក​រូបភាព​នៅ​កណ្តាល​​ក្រដាស"
 
10911
 
 
10912
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
 
10913
msgid "Setup Printer"
 
10914
msgstr "រៀបចំ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
10915
 
 
10916
#.
 
10917
#. * Printer driver option menu.
 
10918
#.
 
10919
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
 
10920
msgid "Printer Model:"
 
10921
msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖"
 
10922
 
 
10923
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
 
10924
msgid "Select your printer model"
 
10925
msgstr "ជ្រើស​​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​របស់​អ្នក"
 
10926
 
 
10927
#.
 
10928
#. * PPD file.
 
10929
#.
 
10930
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
 
10931
msgid "PPD File:"
 
10932
msgstr "​ឯកសារ PPD ៖"
 
10933
 
 
10934
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
 
10935
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
 
10936
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ PPD សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
10937
 
 
10938
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
 
10939
msgid "Browse"
 
10940
msgstr "​រក​មើល"
 
10941
 
 
10942
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
 
10943
msgid "Choose the PPD file for your printer"
 
10944
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ PPD សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក"
 
10945
 
 
10946
#.
 
10947
#. * Print command.
 
10948
#.
 
10949
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
 
10950
msgid "Command:"
 
10951
msgstr "​ពាក្យបញ្ជា ៖"
 
10952
 
 
10953
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
 
10954
msgid ""
 
10955
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
 
10956
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
 
10957
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជាដើម្បីឲ្យ​​បោះពុម្ព​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​របស់​អ្នក ។ ចំណាំ ៖ សូម​កុំ​យក​ `-l' ឬ `-oraw' ចេញ​ពី​អក្សរ​ពាក្យបញ្ជា​របស់​អ្នក ឬ​ការបោះពុម្ព​របស់​អ្នក​នឹង​ប្រហែល​ជា​បរាជ័យ !"
 
10958
 
 
10959
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
 
10960
msgid "Choose PPD File"
 
10961
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ PPD"
 
10962
 
 
10963
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
 
10964
msgid "Define New Printer"
 
10965
msgstr "កំណត់​​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"
 
10966
 
 
10967
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
 
10968
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
 
10969
msgid "Printer name:"
 
10970
msgstr "​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖"
 
10971
 
 
10972
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
 
10973
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
 
10974
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​"
 
10975
 
 
10976
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
 
10977
msgid "About Gimp-Print "
 
10978
msgstr "អំពី​ការបោះពុម្ព Gimp"
 
10979
 
 
10980
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
 
10981
msgid "Gimp-Print Version "
 
10982
msgstr "កំណែ​របស់ Gimp-Print"
 
10983
 
 
10984
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
 
10985
msgid ""
 
10986
"\n"
 
10987
"\n"
 
10988
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
 
10989
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
 
10990
"\n"
 
10991
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
 
10992
"\n"
 
10993
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
10994
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
10995
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
10996
"(at your option) any later version.\n"
 
10997
"\n"
 
10998
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
10999
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
11000
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
11001
"GNU General Public License for more details.\n"
 
11002
"\n"
 
11003
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
11004
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
11005
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
11006
msgstr ""
 
11007
"\n"
 
11008
"\n"
 
11009
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០១ ដោយ Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
 
11010
"និង​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍​ការ​បោះពុម្ព​​របស់ Gimp ដែល​នៅ​សល់ ។\n"
 
11011
"\n"
 
11012
"សូម​ទស្សនា​តំបន់​បណ្ដាញ http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
 
11013
"\n"
 
11014
"កម្មវិធី​នេះ​ជា​កម្មវិធី​ប្រភព​កូដ​ចំហ និង​ឥតគិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​វា​ឡើងវិញ និង/ឬ កែប្រែ\n"
 
11015
"វា​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​​អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់ GNU General Public ដូច​ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ\n"
 
11016
"មូនិធិ​កម្មវិធី​ប្រភព​កូដ​ចំហ និង​ឥតគិត​ថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ\n"
 
11017
"(ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ ។\n"
 
11018
"\n"
 
11019
"កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​គិត​ថា​វា​នឹង​​មាន​ប្រយោជន៍\n"
 
11020
"ប៉ុន្តែ​គ្មានការ​ធានា​ទេ គ្មាន​សូម្បី​តែ​ការធានា​បញ្ជាក់​នៃ\n"
 
11021
"គោលបំណង​ពាណិជ្ជកម្ម ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។  សម្រាប់​សេចក្ដីលម្អិត សូម​មើល\n"
 
11022
"អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public ។\n"
 
11023
"\n"
 
11024
"អ្នក​គួរ​បានទទួល​ច្បាប់ចម្លង​របស់​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public\n"
 
11025
"រួម​ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​នេះ  ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ទេ សរសេរ​ទៅ​កាន់​​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ប្រភព​កូដ​ចំហ និង​ឥត​គិត​ថ្លៃ\n"
 
11026
" Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
11027
 
 
11028
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
 
11029
msgid "Printer Settings"
 
11030
msgstr "ការកំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
11031
 
 
11032
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
 
11033
msgid ""
 
11034
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
 
11035
"wish to print to"
 
11036
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (មិនមែន​ប្រភេទ ឬ​ម៉ូដែល​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទេ) ដែលអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ចេញ"
 
11037
 
 
11038
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
 
11039
msgid "Printer model:"
 
11040
msgstr "​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖"
 
11041
 
 
11042
#.
 
11043
#. * Setup printer button
 
11044
#.
 
11045
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
 
11046
msgid "Setup Printer..."
 
11047
msgstr "រៀបចំ​​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..."
 
11048
 
 
11049
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
 
11050
msgid ""
 
11051
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
 
11052
"this printer"
 
11053
msgstr "ជ្រើស​​​ម៉ូដែលម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ ឯកសារ PPD និង​ពាក្យ​បញ្ជា​​ដែល​ប្រើវា​​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពនេះ"
 
11054
 
 
11055
#.
 
11056
#. * New printer button
 
11057
#.
 
11058
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
 
11059
msgid "New Printer..."
 
11060
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី..."
 
11061
 
 
11062
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
 
11063
msgid ""
 
11064
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
 
11065
"settings that you wish to remember for future use."
 
11066
msgstr ""
 
11067
"កំណត់​​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី ។ ដែល​អាច​ប្រើវា​ដើម្បី​ដាក់ឈ្មោះ​បណ្តុំនៃ​"
 
11068
"​ការកំណត់​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ដើម្បី​ឲ្យចងចាំ​​នៅពេល​ប្រើ​​ពេល​ក្រោយ​ទៀត ។"
 
11069
 
 
11070
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
 
11071
msgid "Size of paper that you wish to print to"
 
11072
msgstr "ទំហំ​ក្រដាសដែលអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ចេញ"
 
11073
 
 
11074
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
 
11075
msgid "Media size:"
 
11076
msgstr "​ទំហំ​មេឌៀ ៖"
 
11077
 
 
11078
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
 
11079
msgid "Dimensions:"
 
11080
msgstr "​វិមាត្រ ៖"
 
11081
 
 
11082
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
 
11083
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
 
11084
msgstr "ទទឹង​​ក្រដាសដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ចេញ"
 
11085
 
 
11086
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
 
11087
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
 
11088
msgstr "កម្ពស់​​​ក្រដាស​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ចេញ"
 
11089
 
 
11090
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
 
11091
msgid "Type of media you're printing to"
 
11092
msgstr "ប្រភេទ​​មេឌៀ​ដែលអ្នក​កំពុង​បោះពុម្ព​ទៅ​កាន់​"
 
11093
 
 
11094
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
 
11095
msgid "Media type:"
 
11096
msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ ៖"
 
11097
 
 
11098
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
 
11099
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
 
11100
msgstr "ប្រភព​ (រន្ធ​បញ្ចូល) មេឌៀ​ដែល​អ្នក​កំពុង​បោះពុម្ព​ទៅកាន់​"
 
11101
 
 
11102
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
 
11103
msgid "Media source:"
 
11104
msgstr "ប្រភព​មេឌៀ ៖"
 
11105
 
 
11106
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
 
11107
msgid "Type of ink in the printer"
 
11108
msgstr "ប្រភេទ​ទឹកខ្មៅ​នៅក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
11109
 
 
11110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
 
11111
msgid "Ink type:"
 
11112
msgstr "ប្រភេទ​ទឹកខ្មៅ ៖"
 
11113
 
 
11114
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
 
11115
msgid "Resolution and quality of the print"
 
11116
msgstr "គុណ​ភាព​បង្ហាញ​និង​គុណភាព​​នៃ​ការបោះពុម្ព"
 
11117
 
 
11118
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
 
11119
msgid "Scaling:"
 
11120
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖"
 
11121
 
 
11122
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
 
11123
msgid "Set the scale (size) of the image"
 
11124
msgstr "កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ (ទំហំ) រូបភាព"
 
11125
 
 
11126
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
 
11127
msgid "Scale by:"
 
11128
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ ៖"
 
11129
 
 
11130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
 
11131
msgid ""
 
11132
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
 
11133
"number of output dots per inch"
 
11134
msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន​​វាស់​​ទំហំ​ក្រដាសជា​ភាគរយ​ ឬចំនួន​​ចំនុច​លទ្ធផល​​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍"
 
11135
 
 
11136
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
 
11137
msgid "Percent"
 
11138
msgstr "​ភាគរយ"
 
11139
 
 
11140
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
 
11141
msgid "Scale the print to the size of the page"
 
11142
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បោះពុម្ព​​​​ទៅជា​ទំហំ​ទំព័រ"
 
11143
 
 
11144
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
 
11145
msgid "PPI"
 
11146
msgstr "PPI"
 
11147
 
 
11148
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
 
11149
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
 
11150
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បោះពុម្ព​​ទៅជា​ចំនួន​ចំនុច​ក្នុង​​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍"
 
11151
 
 
11152
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
 
11153
msgid "Set the width of the print"
 
11154
msgstr "កំណត់​ទទឹង​នៃ​ការបោះពុម្ព"
 
11155
 
 
11156
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
 
11157
msgid "Set the height of the print"
 
11158
msgstr "កំណត់​​កម្ពស់​​នៃ​ការបោះពុម្ព"
 
11159
 
 
11160
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
 
11161
msgid "Units:"
 
11162
msgstr "​ឯកតា ៖"
 
11163
 
 
11164
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
 
11165
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
 
11166
msgstr "កំណត់​ឯកតា​គោល​​នៃ​រង្វាស់​សម្រាប់​ការបោះពុម្ព"
 
11167
 
 
11168
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
 
11169
msgid "Inch"
 
11170
msgstr "​អ៊ិន្ឈ៍"
 
11171
 
 
11172
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
 
11173
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
 
11174
msgstr "កំណត់​​ឯកតា​គោល​នៃ​រង្វាស់​​ជា​អ៊ិន្ឈ៍"
 
11175
 
 
11176
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
 
11177
msgid "cm"
 
11178
msgstr "ស.ម"
 
11179
 
 
11180
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
 
11181
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
 
11182
msgstr "កំណត់​ឯកតា​គោល​នៃ​រង្វាស់​ជា​សង់ទីមែត្រ"
 
11183
 
 
11184
#.
 
11185
#. * The "image size" button
 
11186
#.
 
11187
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
 
11188
msgid ""
 
11189
"Use Original\n"
 
11190
"Image Size"
 
11191
msgstr ""
 
11192
"ប្រើ​ទំហំ\n"
 
11193
"រូបភាព​ដើម"
 
11194
 
 
11195
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
 
11196
msgid "Set the print size to the size of the image"
 
11197
msgstr "កំណត់​ទំហំ​បោះពុម្ព​ទៅ​ជាទំហំ​រូបភាព"
 
11198
 
 
11199
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
 
11200
msgid "Image / Output Settings"
 
11201
msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព / លទ្ធផល"
 
11202
 
 
11203
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
 
11204
msgid "Image type:"
 
11205
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖"
 
11206
 
 
11207
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
 
11208
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
 
11209
msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​​លទ្ធផល​​សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបភាព​ដែលនឹង​ត្រូវបោះពុម្ព"
 
11210
 
 
11211
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
 
11212
msgid "Line art"
 
11213
msgstr "សិល្បៈ​បន្ទាត់"
 
11214
 
 
11215
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
 
11216
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
 
11217
msgstr "លឿន​បំផុត​និងមាន​ពណ៌​ភ្លឺ​បំផុត​សម្រាប់​សិល្បៈ​អត្ថបទ​​និង​​បន្ទាត់"
 
11218
 
 
11219
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
 
11220
msgid "Solid colors"
 
11221
msgstr "ពណ៌​សុទ្ធ"
 
11222
 
 
11223
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
 
11224
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
 
11225
msgstr "ប្រសើរ​បំផុត សម្រាប់​រូបភាព​ដែលបានគ្រប់គ្រង​ដោយ​តំបន់​នៃ​ពណ៌សុទ្ធ"
 
11226
 
 
11227
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
 
11228
msgid "Photograph"
 
11229
msgstr "រូបថត"
 
11230
 
 
11231
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
 
11232
msgid ""
 
11233
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
 
11234
"and photographs"
 
11235
msgstr "វា​យឺត​បំផុត ប៉ុន្តែ​វា​ត្រឹមត្រូវ​បំផុត ហើយ​មានពណ៌​រលោង​បំផុត សម្រាប់​បន្ត​ការដាក់​ពណ៌​រូបភាព និង រូបថត"
 
11236
 
 
11237
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
 
11238
msgid "Output type:"
 
11239
msgstr "ប្រភេទ​លទ្ធផល ៖"
 
11240
 
 
11241
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
 
11242
msgid "Select the desired output type"
 
11243
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ប៉ង​ទុក"
 
11244
 
 
11245
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
 
11246
msgid "Color output"
 
11247
msgstr "ការបង្ហាញ​ពណ៌"
 
11248
 
 
11249
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
 
11250
msgid "Grayscale"
 
11251
msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
 
11252
 
 
11253
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
 
11254
msgid "Print in shades of gray using black ink"
 
11255
msgstr "បោះពុម្ព​ស្រមោល​​ពណ៌ប្រផេះ​ដោយ​ប្រើ​ទឹកខ្មៅ"
 
11256
 
 
11257
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
 
11258
msgid "Black and white"
 
11259
msgstr "ពណ៌​សខ្មៅ"
 
11260
 
 
11261
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
 
11262
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
 
11263
msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ពណ៌​ស​ខ្មៅ (គ្មាន​ពណ៌ និង​គ្មាន​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ)"
 
11264
 
 
11265
#.
 
11266
#. *  Color adjust button
 
11267
#.
 
11268
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
 
11269
msgid "Adjust Output..."
 
11270
msgstr "លៃតម្រូវ​លទ្ធផល..."
 
11271
 
 
11272
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
 
11273
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
 
11274
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌ ពន្លឺ កម្រិត​ពណ៌ តិត្ថិភាព និង​ក្បួន​ដោះស្រាយ​មិនប្រាកដ"
 
11275
 
 
11276
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
 
11277
msgid "Print to File"
 
11278
msgstr "បោះពុម្ព​ទៅកាន់​ឯកសារ"
 
11279
 
 
11280
#: ../plug-ins/print/print.c:172
 
11281
msgid "_Print..."
 
11282
msgstr "បោះពុម្ព..."
 
11283
 
 
11284
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
 
11285
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
 
11286
msgid "File"
 
11287
msgstr "​ឯកសារ"
 
11288
 
 
11289
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
 
11290
msgid "Colormap _Rotation..."
 
11291
msgstr "ការបង្វិល​ផែនទី​ពណ៌..."
 
11292
 
 
11293
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
 
11294
msgid "Rotating the colormap"
 
11295
msgstr "កំពុង​បង្វិល​ផែនទី​ពណ៌"
 
11296
 
 
11297
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
 
11298
msgid "Original"
 
11299
msgstr "​ដើម"
 
11300
 
 
11301
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
 
11302
msgid "Rotated"
 
11303
msgstr "បាន​បង្វិល"
 
11304
 
 
11305
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
 
11306
msgid "Continuous update"
 
11307
msgstr "បន្ត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
11308
 
 
11309
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
 
11310
msgid "Area:"
 
11311
msgstr "ផ្ទៃ ៖"
 
11312
 
 
11313
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
 
11314
msgid "Entire Layer"
 
11315
msgstr "ស្រទាប់​ទាំងមូល"
 
11316
 
 
11317
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
 
11318
msgid "Context"
 
11319
msgstr "​បរិបទ"
 
11320
 
 
11321
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
 
11322
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
 
11323
msgid "Hue:"
 
11324
msgstr "ពណ៌​លាំៗ ៖"
 
11325
 
 
11326
#. * Gray: Operation-Mode *
 
11327
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
 
11328
msgid "Gray Mode"
 
11329
msgstr "របៀប​ប្រផេះ"
 
11330
 
 
11331
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
 
11332
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
 
11333
msgid "Treat as this"
 
11334
msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ដូច​នេះ"
 
11335
 
 
11336
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
 
11337
msgid "Change to this"
 
11338
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​នេះ"
 
11339
 
 
11340
#. * Gray: What is gray? *
 
11341
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
 
11342
msgid "Gray Threshold"
 
11343
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ប្រផេះ"
 
11344
 
 
11345
#. * Misc: Used unit selection *
 
11346
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
 
11347
msgid "Units"
 
11348
msgstr "ឯកតា"
 
11349
 
 
11350
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
 
11351
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
 
11352
msgid "Radians"
 
11353
msgstr "​រ៉ាដ្យង់"
 
11354
 
 
11355
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
 
11356
msgid "Radians/Pi"
 
11357
msgstr "រ៉ាដ្យង់/Pi"
 
11358
 
 
11359
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
 
11360
msgid "Degrees"
 
11361
msgstr "ដឺក្រេ"
 
11362
 
 
11363
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
 
11364
msgid "Colormap Rotation"
 
11365
msgstr "ការ​បង្វិល​ផែនទី​ពណ៌"
 
11366
 
 
11367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
 
11368
msgid "Main Options"
 
11369
msgstr "ជម្រើស​ចម្បង"
 
11370
 
 
11371
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
 
11372
msgid "Gray Options"
 
11373
msgstr "ជម្រើស​ប្រផេះ"
 
11374
 
 
11375
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
 
11376
msgid "Switch to Clockwise"
 
11377
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រប​ទ្រនិចនាឡិកា"
 
11378
 
 
11379
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
 
11380
msgid "Switch to C/Clockwise"
 
11381
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
 
11382
 
 
11383
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
 
11384
msgid "Change Order of Arrows"
 
11385
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លំដាប់ព្រួញ"
 
11386
 
 
11387
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
 
11388
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
 
11389
msgid "Selection to Path"
 
11390
msgstr "ជម្រើស​ទៅកាន់​ផ្លូវ"
 
11391
 
 
11392
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
 
11393
msgid "No selection to convert"
 
11394
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​ដែលត្រូវ​បម្លែងទេ"
 
11395
 
 
11396
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
 
11397
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
 
11398
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ការកំណត់​ផ្លូវ​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
11399
 
 
11400
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
 
11401
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
 
11402
msgstr "រូបភាព​ក្រាហ្វ៊ិក​ស៊ីលីចូម IRIS"
 
11403
 
 
11404
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
 
11405
#, c-format
 
11406
msgid "Could not open '%s' for writing."
 
11407
msgstr "មិនអាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ ។"
 
11408
 
 
11409
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
 
11410
msgid "Save as SGI"
 
11411
msgstr "រក្សាទុក​ជា SGI"
 
11412
 
 
11413
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
 
11414
msgid "Compression type"
 
11415
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការបង្ហាប់"
 
11416
 
 
11417
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
 
11418
msgid "No compression"
 
11419
msgstr "​គ្មាន​ការ​បង្ហាប់"
 
11420
 
 
11421
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
 
11422
msgid "RLE compression"
 
11423
msgstr "ការបង្ហាប់ RLE"
 
11424
 
 
11425
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
 
11426
msgid ""
 
11427
"Aggressive RLE\n"
 
11428
"(not supported by SGI)"
 
11429
msgstr ""
 
11430
"រំលោភ​លើ RLE\n"
 
11431
"(SGI មិន​គាំទ្រ​ទេ)"
 
11432
 
 
11433
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
 
11434
msgid "_Scanner/Camera..."
 
11435
msgstr "​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន/ម៉ាស៊ីន​ថតរូប..."
 
11436
 
 
11437
#. Initialize our progress dialog
 
11438
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
 
11439
msgid "Transferring data from scanner/camera"
 
11440
msgstr "ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន/ម៉ាស៊ីន​ថត"
 
11441
 
 
11442
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
 
11443
msgid "URI"
 
11444
msgstr "​URI"
 
11445
 
 
11446
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
 
11447
#, c-format
 
11448
msgid "Downloading %s of image data..."
 
11449
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព..."
 
11450
 
 
11451
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
 
11452
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
 
11453
#, c-format
 
11454
msgid "Downloaded %s of image data"
 
11455
msgstr "ការ​ទាញ​យក​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
 
11456
 
 
11457
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
 
11458
#, c-format
 
11459
msgid "Uploading %s of image data..."
 
11460
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព..."
 
11461
 
 
11462
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
 
11463
#, c-format
 
11464
msgid "Uploaded %s of image data"
 
11465
msgstr "បានផ្ទុក​ឡើង​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
 
11466
 
 
11467
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
 
11468
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
 
11469
msgid "Connecting to server"
 
11470
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
 
11471
 
 
11472
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
 
11473
#, c-format
 
11474
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
 
11475
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងាការអាន %s ពី '%s' ៖ %s"
 
11476
 
 
11477
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
 
11478
#, c-format
 
11479
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
 
11480
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការសរសេរ %s ទៅ '%s' ៖ %s"
 
11481
 
 
11482
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
 
11483
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
 
11484
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
 
11485
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
 
11486
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
 
11487
#, c-format
 
11488
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
 
11489
msgstr "wget បានចេញ​មិនតាម​ធម្មតា​ នៅលើ URI '%s'"
 
11490
 
 
11491
#. The third line is "Connecting to..."
 
11492
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
 
11493
#, c-format
 
11494
msgid "(timeout is %d second)"
 
11495
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
 
11496
msgstr[0] "(ពេល​សម្រាក​គឺ %d វិនាទី)"
 
11497
 
 
11498
#. The fourth line is either the network request or an error
 
11499
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
 
11500
msgid "Opening URI"
 
11501
msgstr "កំពុង​បើក​ URI"
 
11502
 
 
11503
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
 
11504
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
 
11505
#, c-format
 
11506
msgid "A network error occurred: %s"
 
11507
msgstr "កំហុស​បណ្តាញ​បាន​កើត​ឡើង ៖ %s"
 
11508
 
 
11509
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
 
11510
#, c-format
 
11511
msgid "Downloading %s of image data"
 
11512
msgstr "កំពុង​ទាញយក​ %s នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
 
11513
 
 
11514
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
 
11515
msgid "Downloading unknown amount of image data"
 
11516
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ចំនួន​សរុប​នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ដែល​មិនស្គាល់"
 
11517
 
 
11518
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
 
11519
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
 
11520
msgstr "1 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 2 រន្ធ"
 
11521
 
 
11522
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
 
11523
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
 
11524
msgstr "4 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារ​លាយ 16 រន្ធ"
 
11525
 
 
11526
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
 
11527
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
 
11528
msgstr "8 bpp, 1ប៊ីត​អាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 256 រន្ធ"
 
11529
 
 
11530
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
 
11531
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
 
11532
msgstr "32 bpp, 8 ប៊ីត​អាល់ហ្វា គ្មាន​ក្ដារ​លាយទេ"
 
11533
 
 
11534
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
 
11535
msgid "Save as Windows Icon"
 
11536
msgstr "រក្សាទុក​ជា​រូបតំណាង​របស់ វីនដូរ"
 
11537
 
 
11538
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
 
11539
msgid "Icon Details"
 
11540
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​រូបតំណាង"
 
11541
 
 
11542
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
 
11543
#, c-format
 
11544
msgid "Icon #%i"
 
11545
msgstr "រូបតំណាង #%i"
 
11546
 
 
11547
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
 
11548
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
 
11549
msgstr "រូបតំណាង​របស់​វីនដូរ​ មិនអាច​ខ្ពស់ជាង ឬ ធំជាង 255 ភីកសែល​បានទេ ។"
 
11550
 
 
11551
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
 
11552
msgid "Microsoft Windows icon"
 
11553
msgstr "រូបតំណាង​របស់ Microsoft Windows"
 
11554
 
 
11555
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
 
11556
msgid "Grab"
 
11557
msgstr "ចាប់​យក"
 
11558
 
 
11559
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
 
11560
msgid "Grab a single window"
 
11561
msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច​ទោល"
 
11562
 
 
11563
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
 
11564
msgid "Grab the whole screen"
 
11565
msgstr "ចាប់​យក​អេក្រង់​ទាំង​មួយ"
 
11566
 
 
11567
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
 
11568
msgid "after"
 
11569
msgstr "បន្ទាប់"
 
11570
 
 
11571
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
 
11572
msgid "Seconds delay"
 
11573
msgstr "ការពន្យា​វិនាទី"
 
11574
 
 
11575
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
 
11576
msgid "Include decorations"
 
11577
msgstr "រួមបញ្ចូល​ការតែង​លម្អ"
 
11578
 
 
11579
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
 
11580
msgid "_Screen Shot..."
 
11581
msgstr "រូបថត​អេក្រង់..."
 
11582
 
 
11583
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
 
11584
msgid "No data captured"
 
11585
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចាប់​យក​ទេ"
 
11586
 
 
11587
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
 
11588
msgid "GIMP compressed XJT image"
 
11589
msgstr "រូបភាព XJT ដែលបាន​បង្ហាប់​របស់ GIMP"
 
11590
 
 
11591
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
 
11592
#, c-format
 
11593
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
 
11594
msgstr "ឯកសារ XJT មាន​របៀប​ស្រទាប់ %d ដែល​មិនស្គាល់"
 
11595
 
 
11596
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
 
11597
#, c-format
 
11598
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
 
11599
msgstr "ព្រមាន ៖ របៀប​ឯកសារ %d ដែលមិន​បានគាំទ្រ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅ XJT"
 
11600
 
 
11601
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
 
11602
#, c-format
 
11603
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
 
11604
msgstr "ឯកសារ XJT មាន​ប្រភេទ​ផ្លូវ​​ %d ដែល​មិនស្គាល់"
 
11605
 
 
11606
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
 
11607
#, c-format
 
11608
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
 
11609
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​ផ្លូវ %d ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ គឺ ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅ XJT"
 
11610
 
 
11611
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
 
11612
#, c-format
 
11613
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
 
11614
msgstr "ឯកសារ XJT មាន​ប្រភេទ​ឯកតា %d ដែល​មិនស្គាល់"
 
11615
 
 
11616
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
 
11617
#, c-format
 
11618
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
 
11619
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​ឯកតា %d ដែលមិនបានគាំទ្រ គឺ ត្រូវបាន​​រក្សាទុក​ក្នុង​ XJT"
 
11620
 
 
11621
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
 
11622
msgid "Save as XJT"
 
11623
msgstr "រក្សាទុក​ជា XJT"
 
11624
 
 
11625
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
 
11626
msgid "Clear transparent"
 
11627
msgstr "ថ្លា​ច្បាស់"
 
11628
 
 
11629
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
 
11630
msgid "Quality:"
 
11631
msgstr "គុណភាព ៖"
 
11632
 
 
11633
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
 
11634
msgid "Smoothing:"
 
11635
msgstr "​ភាពរលោង ៖"
 
11636
 
 
11637
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
 
11638
#, c-format
 
11639
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
 
11640
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ការងារ '%s' បានទេ ៖ %s"
 
11641
 
 
11642
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
 
11643
#, c-format
 
11644
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
 
11645
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាច​អាច​ឯកសារ​លក្ខណៈសម្បត្តិ XJT '%s' បានទេ ។"
 
11646
 
 
11647
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
 
11648
#, c-format
 
11649
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
 
11650
msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ XJT  '%s' ទទេ ។"
 
11651