1
# translation of km.po to Khmer
2
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6
# translation of km.po to
7
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
8
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
11
"Project-Id-Version: km\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: translate-editor@lists.sourceforge.net\n"
13
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 19:14+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:39+0700\n"
15
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16
"Language-Team: Khmer\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
24
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
25
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
29
"You need to add an entry like\n"
33
"មិនមាន %s នៅក្នុង gimprc ឡើយ ៖\n"
34
"អ្នកត្រូវតែបន្ថែមធាតុមួយដូច\n"
36
"ទៅឯកសារ %s របស់អ្នក ។"
38
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
39
msgid "Realtime preview"
40
msgstr "មើលពេលវេលាពិតជាមុន"
42
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
43
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
44
msgstr "បើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ការមើលជាមុននឹងត្រូវបានគូរឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
46
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
50
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
51
msgid "Redraw preview"
52
msgstr "គូរការមើលជាមុនឡើងវិញ"
55
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
59
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
60
msgid "Undo last zoom"
61
msgstr "មិនធ្វើការពង្រីកចុងក្រោយវិញ"
63
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
64
msgid "Redo last zoom"
65
msgstr "ធ្វើការពង្រីកចុងក្រោយវិញ"
67
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
71
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
72
msgid "Fractal Parameters"
73
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រប្រភាគ"
75
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
79
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
80
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
81
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ព្រំដែន កូអរដោនេ x ទីមួយ (អតិប្បបរមា)"
83
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
87
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
88
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
89
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ព្រំដែនកូអរដោនេ x ទីពីរ (អតិបរមា)"
91
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
95
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
96
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
97
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់កូអរដោនេរ y ទីមួយ (អប្បបរមា)"
99
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
103
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
104
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
105
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់កូអរដោនេរ y ទីពីរ (អតិបរមា)"
107
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
111
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
113
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
114
"calculated, which will take more time"
115
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃអន្តរកម្ម ។ វាមានតម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ការគណនាក៏កាន់តែលម្អិត ដែលនឹងចំណាយពេលច្រើន ។"
117
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
121
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
123
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
124
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
125
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ CX (ផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយប្រភាគ ដែលមានសកម្មភាពជាមួយរាល់ប្រភាគ ប៉ុន្តែ Mandelbrot និង Sierpinski)"
127
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
131
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
133
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
134
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
135
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ CY (ផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយប្រភាគ ដែលមានសកម្មភាពជាមួយរាល់ប្រភាគ ប៉ុន្តែ Mandelbrot និង Sierpinski)"
137
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
138
msgid "Load a fractal from file"
139
msgstr "ផ្ទុកប្រភាគពីឯកសារ"
141
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
142
msgid "Reset parameters to default values"
143
msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅជាតម្លៃលំនាំដើមឡើងវិញ"
145
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
146
msgid "Save active fractal to file"
147
msgstr "រក្សាទុកប្រភាគសកម្មទៅកាន់ឯកសារ"
149
#. Fractal type toggle box
150
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
152
msgstr "ប្រភេទប្រភាគ"
154
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
158
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
162
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
166
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
170
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
174
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
178
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
182
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
186
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
190
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
194
#. Number of Colors frame
195
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
196
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
197
msgid "Number of Colors"
200
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
201
msgid "Number of colors:"
204
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
205
msgid "Change the number of colors in the mapping"
206
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនពណ៌នៅក្នុងការគូរផែនទី"
208
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
209
msgid "Use loglog smoothing"
210
msgstr "ប្រើកំណត់ហេតុរលូន"
212
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
213
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
214
msgstr "ប្រើកំណត់ហេតុរលូនដើម្បីលុប \"ការចង\" នៅក្នុងលទ្ធផល"
216
#. Color Density frame
217
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
218
msgid "Color Density"
219
msgstr "ដង់ស៊ីតេពណ៌"
221
#. These values are translated for the GUI but also used internally
222
#. to figure out which button the user pushed, etc.
223
#. Not my design, please don't blame me -- njl
224
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
228
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
229
msgid "Change the intensity of the red channel"
230
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាំងតង់ស៊ីតេរបស់ឆានែលពណ៌ក្រហម"
232
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
236
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
237
msgid "Change the intensity of the green channel"
238
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាំងតង់ស៊ីតេរបស់ឆានែលពណ៌បៃតង"
240
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
244
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
245
msgid "Change the intensity of the blue channel"
246
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាំងតង់ស៊ីតេរបស់ឆានែលពណ៌ខៀវ"
248
#. Color Function frame
249
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
250
msgid "Color Function"
253
#. Redmode radio frame
254
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
255
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
259
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
260
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
261
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
265
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
266
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
267
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
271
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
272
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
273
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
274
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
275
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
276
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
277
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
278
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
282
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
283
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
284
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
285
msgid "Use sine-function for this color component"
286
msgstr "ប្រើអនុគមន៍ស៊ីនុស សម្រាប់សមាសភាគពណ៌នេះ"
288
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
289
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
290
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
291
msgid "Use cosine-function for this color component"
292
msgstr "ប្រើអនុគមន៍កូស៊ីនុស សម្រាប់សមាសភាគពណ៌នេះ"
294
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
295
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
296
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
298
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
300
msgstr "ប្រើការគូរផែនទីលីនេអ៊ែរជំនួសឲ្យអនុគមន៍ត្រីកោណមាត្រ សម្រាប់ឆានែលពណ៌នេះ"
302
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
303
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
304
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
308
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
309
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
310
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
312
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
313
"ones and vice versa"
314
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ពណ៌ខ្ពស់ជាងនឹងត្រូវបានប្ដូរជាមួយនឹងពណ៌ទាបជាង និង ច្រាសមកវិញ"
316
#. Greenmode radio frame
317
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
318
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
322
#. Bluemode radio frame
323
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
324
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
328
#. Colormode toggle box
329
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
333
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
334
msgid "As specified above"
335
msgstr "ដូចបានបញ្ជាក់ខាងលើ"
337
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
339
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
340
"function). The result is visible in the preview image"
341
msgstr "បង្កើតផែនទីរូបភាពជាមួយនឹងជម្រើស ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ខាងលើ (ដង់ស៊ីតេ និង អនុគមន៍ពណ៌) ។ អ្នកអាចមើលលទ្ធផលនៅក្នុងរូបភាពមើលជាមុន ។"
343
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
344
msgid "Apply active gradient to final image"
345
msgstr "អនុវត្តជម្រាលសកម្មទៅរូបភាពចុងក្រោយ"
347
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
348
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
349
msgstr "បង្កើតផែនទីពណ៌ ដោយប្រើជម្រាលពីកម្មវិធីនិពន្ធជម្រាល"
351
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
352
msgid "FractalExplorer Gradient"
353
msgstr "ជម្រាល FractalExplorer"
355
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
359
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
360
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
361
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
362
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
363
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
364
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
365
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
366
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
367
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
368
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
369
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819
370
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
371
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
372
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
373
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
374
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
375
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
376
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
377
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
378
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
379
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
380
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
382
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
383
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s"
385
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
387
msgid "Could not write '%s': %s"
388
msgstr "មិនអាចសរសេរ '%s' ៖ %s"
390
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
391
msgid "Load Fractal Parameters"
392
msgstr "ផ្ទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រប្រភាគ"
394
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
395
msgid "Save Fractal Parameters"
396
msgstr "រក្សាទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រប្រភាគ"
398
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
399
#. stat error (file does not exist)
400
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
401
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
402
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
403
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
404
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
405
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
406
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
407
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
408
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
409
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
410
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
411
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
412
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
413
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
414
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
415
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
416
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
417
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
419
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
420
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
421
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
422
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
423
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
424
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
426
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
427
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីអាន ៖ %s"
429
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
431
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
432
msgstr "'%s' មិនមែនជាឯកសារ FractalExplorer ឡើយ"
434
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
436
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
437
msgstr "'%s' ខូច ។ ផ្នែកជម្រើសបន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ"
439
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
440
msgid "_Fractal Explorer..."
441
msgstr "កម្មវិធីរកមើលប្រភាគ..."
443
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
444
msgid "Rendering fractal"
445
msgstr "ការបង្ហាញប្រភាគ"
447
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
448
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
450
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
451
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប \"%s\" ពីបញ្ជី និង ពីថាសឬ ?"
453
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
454
msgid "Delete Fractal"
457
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
459
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
460
msgstr "ឯកសារ '%s' មិនមែនជាឯកសារ FractalExplorer ឡើយ"
462
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
465
"File '%s' is corrupt.\n"
466
"Line %d Option section incorrect"
469
"ផ្នែកជម្រើសបន្ទាត់ %d មិនត្រឹមត្រូវ"
471
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
472
msgid "My first fractal"
473
msgstr "ប្រភាគដំបូងរបស់ខ្ញុំ"
475
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
476
msgid "Select folder and rescan collection"
477
msgstr "ជ្រើសថត ហើយវិភាគការសម្រាំងឡើងវិញ"
479
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
480
msgid "Apply currently selected fractal"
481
msgstr "អនុវត្តប្រភាគដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន"
483
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
484
msgid "Delete currently selected fractal"
485
msgstr "លុបប្រភាគដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន"
487
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
488
msgid "Rescan for Fractals"
489
msgstr "វិភាគរកប្រភាគឡើងវិញ"
491
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
492
msgid "Add FractalExplorer Path"
493
msgstr "បន្ថែមផ្លូវ FractalExplorer"
495
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
496
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
497
msgid "Lighting Effects"
498
msgstr "បែបផែនពន្លឺ"
500
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
501
msgid "_Lighting Effects..."
502
msgstr "បែបផែនពន្លឺ..."
505
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
507
msgid "General Options"
508
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
510
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
511
msgid "T_ransparent background"
512
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា"
514
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
515
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
516
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពទិសដៅថ្លា ខណៈដែលកម្ពស់ពកស្មើសូន្យ"
518
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
519
msgid "Cre_ate new image"
520
msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្មី"
522
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
524
msgid "Create a new image when applying filter"
525
msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្មី ពេលអនុវត្តតម្រង"
527
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
528
msgid "High _quality preview"
529
msgstr "ការមើលគុណភាពខ្ពស់ជាមុន"
531
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
532
msgid "Enable/disable high quality preview"
533
msgstr "បិទ/បើក ការមើលគុណភាពជាមុន"
535
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
539
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
540
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
541
msgid "Light Settings"
542
msgstr "ការកំណត់ពន្លឺ"
544
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
548
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
552
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
556
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
560
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
564
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
569
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
570
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
574
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
578
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
582
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
586
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
587
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
588
msgid "Type of light source to apply"
589
msgstr "ប្រភេទប្រភពពន្លឺ ដែលត្រូវអនុវត្ត"
591
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
592
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
593
msgid "Select lightsource color"
594
msgstr "ជ្រើសពណ៌ប្រភពពន្លឺ"
596
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
597
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
598
msgid "Set light source color"
599
msgstr "កំណត់ពណ៌ប្រភពពន្លឺ"
601
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
603
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ ៖"
605
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
606
msgid "Light intensity"
607
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេពន្លឺ"
609
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
610
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
611
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
612
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
616
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
617
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
618
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
619
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
623
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
624
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
625
msgid "Light source X position in XYZ space"
626
msgstr "ទីតាំង X របស់ប្រភពពន្លឺនៅក្នុងលំហ XYZ"
628
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
629
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
630
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
631
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
635
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
636
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
637
msgid "Light source Y position in XYZ space"
638
msgstr "ទីតាំង Y របស់ប្រភពពន្លឺនៅក្នុងលំហ XYZ"
640
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
644
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
645
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
646
msgid "Light source Z position in XYZ space"
647
msgstr "ទីតាំង Z របស់ប្រភពពន្លឺនៅក្នុងលំហ XYZ"
649
#. *****************************************************
650
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
651
#. *************************************************
652
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
653
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
658
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
659
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
660
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
661
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
662
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
663
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
667
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
668
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
669
msgid "Light source X direction in XYZ space"
670
msgstr "ទិស X របស់ប្រភពពន្លឺនៅក្នុងលំហ XYZ"
673
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
674
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
675
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
676
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
677
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
678
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
679
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
683
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
684
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
685
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
686
msgstr "ទិស Y របស់ប្រភពពន្លឺនៅក្នុងលំហ XYZ"
688
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
689
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
690
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
691
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
692
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
693
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
697
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
699
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
700
msgstr "ទិស Y របស់ប្រភពពន្លឺនៅក្នុងលំហ XYZ"
702
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
706
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
707
msgid "Lighting preset:"
708
msgstr "ការកំណត់ដាក់ពន្លឺជាមុន ៖"
710
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
711
msgid "Material Properties"
712
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសម្ភារៈ"
714
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
716
msgstr "ពន្លឺក្រហមទុំ ៖"
718
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
719
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
720
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
721
msgstr "ចំនួនពណ៌ដើមសរុប ដែលត្រូវបង្ហាញកន្លែងដែលគ្មានការទម្លាក់ទិសពន្លឺ"
723
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
727
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
728
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
729
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
730
msgstr "អាំងតង់ស៊ីរបស់ពណ៌ដើម នៅពេលដែលបានបំភ្លឺដោយប្រភពពន្លឺ"
732
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
736
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
737
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
738
msgid "Controls how intense the highlights will be"
739
msgstr "គ្រប់គ្រងថាតើការបន្លិចនឹងខ្លាំងក្លាប៉ុណ្ណា"
741
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
745
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
746
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
747
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
748
msgstr "តម្លៃកាន់តែធំ ការបន្លិចនឹងកាន់តែច្បាស់"
751
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
755
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
756
msgid "E_nable bump mapping"
757
msgstr "អនុញ្ញាតការគូរផែនទីពក"
759
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
760
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
761
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ការគូរផែនទីពក (ជម្រៅរូបភាព)"
763
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
764
msgid "Bumpm_ap image:"
765
msgstr "រូបភាពផែនទីពក ៖"
768
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
769
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
773
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
777
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
778
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
780
msgstr "នៃស៊ីនុសសូអ៊ីដ"
782
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
783
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
787
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
791
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
792
msgid "Ma_ximum height:"
793
msgstr "កម្ពស់អតិបរមា ៖"
795
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
796
msgid "Maximum height for bumps"
797
msgstr "កម្ពស់អតិបរមាសម្រាប់ភាពពក"
799
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
800
msgid "E_nable environment mapping"
801
msgstr "អនុញ្ញាតការគូរផែនទីបរិស្ថាន"
803
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
804
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
805
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ការគូរផែនទីបរិស្ថាន (ការជះត្រឡប់)"
807
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
808
msgid "En_vironment image:"
809
msgstr "រូបភាពបរិស្ថាន ៖"
811
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
812
msgid "Environment image to use"
813
msgstr "រូបភាពបរិស្ថានដែលត្រូវប្រើ"
815
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
819
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
820
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
824
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
825
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
829
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
833
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
834
msgid "_Environment Map"
835
msgstr "ផែនទីបរិស្ថាន"
837
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
838
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
839
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
840
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
842
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
844
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
845
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
846
msgid "Recompute preview image"
847
msgstr "គណនារូបភាពមើលជាមុនឡើងវិញ"
849
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
853
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
854
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
855
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ការមើលពេលវេលាពិតជាមុន នៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
857
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
858
msgid "Save Lighting Preset"
859
msgstr "រក្សាទុកការដាក់ពន្លឺជាមុន"
861
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
862
msgid "Load Lighting Preset"
863
msgstr "ផ្ទុកការដាក់ពន្លឺជាមុន"
865
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
867
msgstr "គូរជាផ្ទៃរាប"
869
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
870
msgid "Map to sphere"
871
msgstr "គូរជាស្វ៊ែរ"
873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
875
msgstr "គូរជាប្រអប់"
877
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
878
msgid "Map to cylinder"
879
msgstr "គូរជាស៊ីឡាំង"
881
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
882
msgid "Map _Object..."
883
msgstr "គូជាវត្ថុ..."
885
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
886
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
890
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
891
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
895
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
899
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
903
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
907
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
911
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
915
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
916
msgid "Type of object to map to"
917
msgstr "ប្រភេទនៃវត្ថុដែលត្រូវគូរផែនទី"
919
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
920
msgid "Transparent background"
921
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា"
923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
924
msgid "Make image transparent outside object"
925
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពថ្លាខាងក្រៅវត្ថុ"
927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
928
msgid "Tile source image"
929
msgstr "រៀបរូបភាពដើមជាក្រឡាក្បឿង"
931
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
932
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
933
msgstr "រៀបរូបភាពដើមជាក្រឡាក្បឿង ៖ មានប្រយោជន៍សម្រាប់ផ្ទៃរាបគ្មានព្រំដែន"
935
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
936
msgid "Create new image"
937
msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្មី"
939
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
940
msgid "Enable _antialiasing"
941
msgstr "អនុញ្ញាតការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
943
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
944
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
945
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ការលុបគែមរឆេតរឆូត (ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត)"
947
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
948
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
949
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
953
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
954
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
955
msgstr "គុណភាពប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត ៖ កាន់តែធំ រឹតតែល្អ ប៉ុន្តែយឺត"
957
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
958
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
960
msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
962
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
963
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
964
msgstr "បញ្ឈប់ ពេលភាពខុសគ្នានៃភីកសែល មានតម្លៃតូចជាងចំនួននេះ"
966
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
970
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
971
msgid "Directional light"
972
msgstr "ពន្លឺតាមទិស"
974
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
978
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
979
msgid "Lightsource type:"
980
msgstr "ប្រភេទនៃប្រភពពន្លឺ ៖"
982
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
983
msgid "Lightsource color:"
984
msgstr "ពណ៌នៃប្រភពពន្លឺ ៖"
986
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
987
msgid "Direction Vector"
990
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
991
msgid "Intensity Levels"
992
msgstr "កម្រិតអាំងតង់ស៊ីតេ"
994
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
996
msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ ៖"
998
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
999
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
1003
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
1004
msgid "Reflectivity"
1005
msgstr "ភាពជះត្រឡប់"
1007
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
1008
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
1009
msgstr "តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ធ្វើឲ្យវត្ថុជះត្រឡប់ពន្លឺកាន់តែភ្លឺ (មានលក្ខណៈកាន់តែភ្លឺ)"
1011
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
1015
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
1019
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
1020
msgid "Object X position in XYZ space"
1021
msgstr "ទីតាំង X របស់វត្ថុនៅក្នុងលំហ XYZ"
1023
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
1024
msgid "Object Y position in XYZ space"
1025
msgstr "ទីតាំង Y របស់វត្ថុនៅក្នុងលំហ XYZ"
1027
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
1028
msgid "Object Z position in XYZ space"
1029
msgstr "ទីតាំង Z របស់វត្ថុនៅក្នុងលំហ XYZ"
1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
1033
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
1037
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
1038
msgid "Rotation angle about X axis"
1039
msgstr "មុំបង្វិលជុំវិញអ័ក្ស X"
1041
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
1042
msgid "Rotation angle about Y axis"
1043
msgstr "មុំបង្វិលជុំវិញអ័ក្ស Y"
1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
1046
msgid "Rotation angle about Z axis"
1047
msgstr "មុំបង្វិលជុំវិញអ័ក្ស Z"
1049
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
1053
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
1057
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
1058
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
1062
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
1063
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
1067
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
1068
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
1072
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
1073
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
1077
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
1078
msgid "Map Images to Box Faces"
1079
msgstr "គូរផែនទីរូបភពទៅផ្ទៃប្រអប់"
1081
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
1082
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
1084
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖"
1086
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
1087
msgid "X scale (size)"
1088
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X (ទំហំ)"
1090
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
1091
msgid "Y scale (size)"
1092
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y (ទំហំ)"
1094
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
1095
msgid "Z scale (size)"
1096
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z (ទំហំ)"
1098
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1102
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1106
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
1107
msgid "Images for the Cap Faces"
1108
msgstr "រូបភាពសម្រាប់គម្រប"
1110
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
1115
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
1119
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
1120
msgid "Cylinder radius"
1121
msgstr "កាំស៊ីឡាំង"
1123
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
1127
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
1128
msgid "Cylinder length"
1129
msgstr "ប្រវែងស៊ីឡាំង"
1131
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
1135
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
1136
msgid "O_rientation"
1139
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
1140
msgid "Map to Object"
1141
msgstr "គូរផែនទីទៅវត្ថុ"
1143
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
1144
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
1146
msgstr "មើលជាមុន !"
1148
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
1149
msgid "Show preview _wireframe"
1150
msgstr "បង្ហាញស៊ុមខ្សែលួសជុំវិញការមើលជាមុន"
1152
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
1153
msgid "Windows BMP image"
1154
msgstr "រូបភាព BMP របស់វីនដូ"
1156
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
1157
msgid "Bad colormap"
1158
msgstr "ផែនទីពណ៌មិនល្អ"
1160
#. max. rows allocated
1161
#. column, highest column ever used
1162
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
1163
#. -1 assume there is no floating selection
1164
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
1165
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
1166
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
1167
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
1168
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
1169
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
1170
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
1171
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
1172
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
1173
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
1174
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
1175
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
1176
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
1177
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
1179
msgid "Opening '%s'"
1180
msgstr "កំពុងបើក '%s'"
1182
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
1183
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
1184
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
1185
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
1187
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
1188
msgstr "'%s' មិនមែនជាឯកសារ BMP ត្រឹមត្រូវឡើយ"
1190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
1191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
1192
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
1193
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
1195
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
1196
msgstr "កំហុសក្នុងការអានក្បាលឯកសារ BMP ពី '%s'"
1198
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
1199
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
1200
msgstr "មិនស្គាល់ ឬ ទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់ BMP មិនត្រឹមត្រូវ ។"
1202
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
1203
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
1204
msgstr "មិនគាំទ្រ ឬ ជម្រៅប៊ីតមិនត្រឹមត្រូវ ។"
1207
#. * Create the "background" layer to hold the image...
1209
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
1210
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
1211
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
1212
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
1213
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
1214
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
1215
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
1216
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
1217
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
1218
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
1219
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
1220
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
1221
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
1222
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
1223
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
1224
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
1226
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
1228
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
1229
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
1230
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
1231
msgstr "រូបភាពបញ្ចប់ដោយមិនបានរំពឹងទុក ។"
1233
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
1234
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
1235
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិលើរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ជាមួយនឹងឆានែលអាល់ហ្វាបានឡើយ ។"
1237
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
1238
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
1239
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិលើរូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ជាមួយនឹងឆានែល អាល់ហ្វាបានឡើយ ។"
1241
#. And let's begin the progress
1242
#. init the progress meter
1243
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
1244
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
1245
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
1246
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
1247
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
1248
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
1249
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
1250
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
1251
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
1252
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
1253
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
1254
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
1255
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
1258
msgstr "កំពុងរក្សាទុក '%s'"
1260
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583
1262
msgstr "រក្សាទុកជា BMP"
1264
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
1265
msgid "_Run-Length Encoded"
1266
msgstr "ប្រវែងការរត់ដែលបានអ៊ិនកូដ"
1268
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
1269
msgid "_Modify red channel"
1270
msgstr "កែប្រែឆានែលពណ៌ក្រហម"
1272
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
1273
msgid "_Modify hue channel"
1274
msgstr "កែប្រែឆានែលពណ៌លាំៗ"
1276
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
1277
msgid "Mo_dify green channel"
1278
msgstr "កែប្រែឆានែលពណ៌បៃតង"
1280
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
1281
msgid "Mo_dify saturation channel"
1282
msgstr "កែប្រែឆានែលតិត្ថិភាព"
1284
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
1285
msgid "Mod_ify blue channel"
1286
msgstr "កែប្រែឆានែលពណ៌ខៀវ"
1288
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
1289
msgid "Mod_ify luminosity channel"
1290
msgstr "កែប្រែឆានែលពន្លឺ"
1292
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
1293
msgid "Red _frequency:"
1294
msgstr "ប្រេកង់ពណ៌ក្រហម ៖"
1296
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
1297
msgid "Hue _frequency:"
1298
msgstr "ប្រេកង់ពណ៌លាំៗ ៖"
1300
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
1301
msgid "Green fr_equency:"
1302
msgstr "ប្រេកង់ពណ៌បៃតង ៖"
1304
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
1305
msgid "Saturation fr_equency:"
1306
msgstr "ប្រេកង់តិត្ថិភាព ៖"
1308
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
1309
msgid "Blue freq_uency:"
1310
msgstr "ប្រេកង់ពណ៌ខៀវ ៖"
1312
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
1313
msgid "Luminosity freq_uency:"
1314
msgstr "ប្រេកង់ពន្លឺ ៖"
1316
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
1317
msgid "Red _phaseshift:"
1318
msgstr "ការប្ដូរពណ៌ក្រហមជាបន្តបន្ទាប់ ៖"
1320
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
1321
msgid "Hue _phaseshift:"
1322
msgstr "ការប្ដូរពណ៌លាំៗជាបន្តបន្ទាប់ ៖"
1324
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
1325
msgid "Green ph_aseshift:"
1326
msgstr "ការប្ដូរពណ៌បៃតងជាបន្តបន្ទាប់ ៖"
1328
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
1329
msgid "Saturation ph_aseshift:"
1330
msgstr "ការប្ដូរតិត្ថិភាពជាបន្តបន្ទាប់ ៖"
1332
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
1333
msgid "Blue pha_seshift:"
1334
msgstr "ការប្ដូរពណ៌ខៀវជាបន្តបន្ទាប់ ៖"
1336
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
1337
msgid "Luminosity pha_seshift:"
1338
msgstr "ការប្ដូរពន្លឺជាបន្តបន្ទាប់ ៖"
1340
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
1341
msgid "_Alien Map..."
1342
msgstr "ផែនទីដែលប្លែកខុសគេ..."
1344
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
1345
msgid "Alien Map: Transforming"
1346
msgstr "ផែនទីផ្លែកខុសគេ ៖ ការប្លែង"
1348
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
1350
msgstr "ផែនទីប្លែកខុសគេ"
1352
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
1353
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
1354
msgid "Number of cycles covering full value range"
1355
msgstr "ចំនួនរង្វង់ដែលគ្របដណ្តប់ជួរតម្លៃទាំងមូល"
1357
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
1358
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
1359
msgid "Phase angle, range 0-360"
1360
msgstr "លំដាប់មុំ ដែលមានជួរ 0-360"
1363
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
1364
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
1368
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
1369
msgid "_RGB color model"
1370
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌ RGB"
1372
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
1373
msgid "_HSL color model"
1374
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌ HSL"
1376
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
1380
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
1381
msgid "Load KISS Palette"
1382
msgstr "ផ្ទុកក្ដារលាយ KISS"
1384
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
1385
msgid "Can't create a new image"
1386
msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាពថ្មីបានឡើយ"
1388
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
1390
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
1391
msgstr "មិនគាំទ្រជម្រៅប៊ីត (%d) ឡើយ !"
1393
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
1394
msgid "Keep image's values"
1395
msgstr "រក្សាតម្លៃរូបភាព"
1397
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
1398
msgid "Keep the first value"
1399
msgstr "រក្សាតម្លៃទីមួយ"
1401
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
1402
msgid "Fill with parameter k"
1403
msgstr "បំពេញដោយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ k"
1405
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
1407
msgstr "k{x(1-x)}^p"
1409
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
1410
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
1411
msgstr "k{x(1-x)}^p ដែលបានឈាន"
1413
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
1417
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
1418
msgid "kx^p stepped"
1419
msgstr "kx^p ដែលបានឈាន"
1421
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
1425
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
1426
msgid "k(1-x^p) stepped"
1427
msgstr "k(1-x^p) ដែលបានឈាន"
1429
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
1430
msgid "Delta function"
1431
msgstr "អនុគមន៍ដែលតា"
1433
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
1434
msgid "Delta function stepped"
1435
msgstr "ជំហានអនុគមន៍ដែលតា"
1437
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
1438
msgid "sin^p-based function"
1439
msgstr "អនុគមន៍ដែលផ្អែកលើ sin^p"
1441
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
1442
msgid "sin^p, stepped"
1443
msgstr "sin^p, ដែលបានឈាន"
1445
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
1449
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
1450
msgid "Max (x+d, -)"
1451
msgstr "Max (x+d, -)"
1453
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
1454
msgid "Max (x-d, -)"
1455
msgstr "Max (x-d, -)"
1457
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
1462
msgid "Min (x+d, -)"
1463
msgstr "Min (x+d, -)"
1465
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
1466
msgid "Min (x-d, -)"
1467
msgstr "Min (x-d, -)"
1469
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
1470
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1471
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1473
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
1474
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1475
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1477
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
1478
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1479
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1481
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
1482
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1483
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1485
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
1486
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1487
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1489
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
1490
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1491
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1493
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
1494
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1495
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1497
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
1498
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1499
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1501
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
1502
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
1506
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
1507
msgid "Use average value"
1508
msgstr "ប្រើតម្លៃមធ្យម"
1510
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
1511
msgid "Use reverse value"
1512
msgstr "ប្រើតម្លៃបញ្ច្រាស"
1514
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
1515
msgid "With random power (0,10)"
1516
msgstr "ជាមួយស្វ័យគុណចៃដន្យ (0,10)"
1518
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
1519
msgid "With random power (0,1)"
1520
msgstr "ជាមួយស្វ័យគុណចៃដន្យ (0,1)"
1522
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
1523
msgid "With gradient power (0,1)"
1524
msgstr "ជាមួយស្វ័យគុណជម្រាល (0,1)"
1526
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
1527
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
1528
msgstr "គុណតម្លៃចៃដន្យ (0,1)"
1530
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
1531
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
1532
msgstr "គុណតម្លៃចៃដន្យ (0,2)"
1534
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
1535
msgid "Multiply gradient (0,1)"
1536
msgstr "គុណជម្រាល (0,1)"
1538
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
1539
msgid "With p and random (0,1)"
1540
msgstr "ជាមួយនឹង p និង ចៃដន្យ (0,1)"
1542
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
1544
msgstr "ខ្មៅទាំងអស់"
1546
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
1548
msgstr "ប្រផេះទាំងអស់"
1550
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
1554
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
1555
msgid "The first row of the image"
1556
msgstr "ជួរដេករូបភាពទីមួយ"
1558
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
1559
msgid "Continuous gradient"
1560
msgstr "ជម្រាលតគ្នា"
1562
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
1563
msgid "Continuous grad. w/o gap"
1564
msgstr "ជម្រាលតគ្នា គ្មានចន្លោះ"
1566
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
1567
msgid "Random, ch. independent"
1568
msgstr "ភាពចៃដន្យ ឆានែលឯករាជ"
1570
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
1571
msgid "Random shared"
1572
msgstr "ភាពចៃដន្យដែលបានចែករំលែក"
1574
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
1575
msgid "Randoms from seed"
1576
msgstr "ដោយចៃដន្យពីប្រភព"
1578
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
1579
msgid "Randoms from seed (shared)"
1580
msgstr "ដោយចៃដន្យពីប្រភព (បានចែករំលែក)"
1582
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
1583
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
1584
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
1585
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
1589
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
1590
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
1594
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
1595
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
1596
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
1597
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
1601
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
1605
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
1606
msgid "CML _Explorer..."
1607
msgstr "កម្មវិធីរុករក CML..."
1609
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
1610
msgid "CML Explorer: evoluting"
1611
msgstr "CML Explorer ៖ ការប្រែប្រួលជាលំដាប់"
1613
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
1614
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
1615
msgstr "កម្មវិធីរុករក Coupled-Map-Lattice"
1617
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
1621
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
1623
msgstr "កែតម្រូវប្រភព"
1625
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
1627
msgstr "ប្រភពចៃដន្យ"
1629
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
1630
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
1634
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
1638
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
1642
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
1644
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
1646
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
1647
msgid "Channel Independent Parameters"
1648
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលមិនអាស្រ័យលើឆានែល"
1650
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
1651
msgid "Initial value:"
1652
msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម ៖"
1654
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
1656
msgstr "មាត្រដ្ឋានពង្រីក ៖"
1658
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
1659
msgid "Start offset:"
1660
msgstr "ចាប់ផ្ដើមអុហ្វសិត ៖"
1662
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
1663
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
1664
msgstr "ប្រភពនៃភាពចៃដន្យ (សម្រាប់តែរបៀប \"ពីប្រភព\")"
1666
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
1670
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
1671
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
1672
msgstr "ប្ដូរទៅ \"ពីប្រភព\" ជាមួយនឹងប្រភពចុងក្រោយ"
1674
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
1676
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
1677
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
1678
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
1679
"(2) all mutation rates equal to zero."
1681
"ប៊ូតុង\"កែតម្រូវប្រភព\" គឺជាឈ្មោះក្លែងក្លាយរបស់ខ្ញុំ ។\n"
1682
"គ្រាប់ដែលដូចគ្នា បង្កើតរូបភាពដូចគ្នា ប្រសិនបើ ទី១ ទទឹងរូបភាពដូចគ្នា "
1683
"(នេះជាមូលហេតុដែល រូបភាពនៅផ្ទៃដែលអាចគូរបានខុសគ្នាពីការមើលរូបភាពជាមុន) ហើយ"
1684
"ទី២ អត្រាផ្លាស់ប្ដូរស្មើនឹងសូន្យ ។"
1686
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
1690
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
1691
msgid "Copy Settings"
1692
msgstr "ចម្លងការកំណត់"
1694
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
1695
msgid "Source channel:"
1696
msgstr "ឆានែលប្រភព ៖"
1698
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
1699
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
1700
msgid "Destination channel:"
1701
msgstr "ឆានែលទិសដៅ ៖"
1703
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
1704
msgid "Copy Parameters"
1705
msgstr "ចម្លងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
1707
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
1708
msgid "Selective Load Settings"
1709
msgstr "ការកំណត់ការផ្ទុកដែលបានជ្រើស"
1711
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
1712
msgid "Source channel in file:"
1713
msgstr "ឆានែលប្រភពនៅក្នុងឯកសារ ៖"
1715
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
1717
msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ "
1719
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
1720
msgid "Function type:"
1721
msgstr "ប្រភេទអនុគមន៍ ៖"
1723
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
1724
msgid "Composition:"
1727
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
1728
msgid "Misc arrange:"
1729
msgstr "ការរៀបចំផ្សេងៗ ៖"
1731
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
1732
msgid "Use cyclic range"
1733
msgstr "ប្រើជួររង្វង់"
1735
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
1737
msgstr "អត្រាមធ្យម ៖"
1739
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
1740
msgid "Env. sensitivity:"
1741
msgstr "Env. sensitivity ៖"
1743
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
1744
msgid "Diffusion dist.:"
1745
msgstr "ចម្ងាយសាយភាយ ៖"
1747
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
1748
msgid "# of subranges:"
1749
msgstr "# នៃជួររង ៖"
1751
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
1752
msgid "P(ower factor):"
1753
msgstr "ស្វ័យគុណកត្តា ៖"
1755
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
1756
msgid "Parameter k:"
1757
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ k ៖"
1759
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
1763
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
1765
msgstr "ជួរខ្ពស់ ៖"
1767
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
1768
msgid "Plot a Graph of the Settings"
1769
msgstr "គូរក្រាបនៃការកំណត់"
1771
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
1772
msgid "Ch. sensitivity:"
1773
msgstr "Ch. sensitivity ៖"
1775
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
1776
msgid "Mutation rate:"
1777
msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូរ ៖"
1779
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
1780
msgid "Mutation dist.:"
1781
msgstr "ចម្ងាយផ្លាស់ប្ដូរ ៖"
1783
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
1784
msgid "Graph of the Current Settings"
1785
msgstr "ក្រាបនៃការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
1787
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
1788
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
1789
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភព និង ទិសដៅគឺជាឆានែលដូចគ្នា ។"
1791
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
1792
msgid "Save Parameters To"
1793
msgstr "រក្សាទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅ"
1795
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
1796
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
1798
msgid "Parameters were saved to '%s'"
1799
msgstr "បានរក្សាទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅ '%s'"
1801
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
1802
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
1803
msgstr "កម្មវិធីរុករក CML ៖ សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?"
1805
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
1806
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
1809
"File '%s' exists.\n"
1812
"មានឯកសារ '%s' រួចហើយ ។\n"
1813
"សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
1815
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
1816
msgid "Load Parameters From"
1817
msgstr "ផ្ទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រពី"
1819
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
1820
msgid "Selective Load From"
1821
msgstr "ការផ្ទុកដែលបានជ្រើសពី "
1823
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
1824
msgid "Error: it's not CML parameter file."
1825
msgstr "កំហុស ៖ វាមិនមែនជាឯកសារប៉ារ៉ាម៉ែត្រ CML ឡើយ ។"
1827
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
1829
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
1830
msgstr "ព្រមាន ៖ '%s' គឺជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារចាស់ ។"
1832
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
1834
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
1835
msgstr "ព្រមាន ៖ '%s' គឺជាឯកសារប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់កម្មវិធីរុករក CML ដែលថ្មីជាងខ្ញុំ ។"
1837
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
1838
msgid "Error: failed to load parameters"
1839
msgstr "កំហុស ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
1841
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
1843
msgstr "សិល្បៈ ASCII"
1845
#. Create the actual window.
1846
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
1847
msgid "Save as Text"
1848
msgstr "រក្សាទុកជាអត្ថបទ"
1850
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
1852
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
1854
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
1855
msgid "Align _Visible Layers..."
1856
msgstr "តម្រឹមស្រទាប់មើលឃើញ..."
1858
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
1859
msgid "There are not enough layers to align."
1860
msgstr "មិនមានស្រទាប់គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីតម្រឹមឡើយ ។"
1862
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
1863
msgid "Align Visible Layers"
1864
msgstr "តម្រឹមស្រទាប់មើលឃើញ"
1866
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
1870
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
1871
msgid "Fill (left to right)"
1872
msgstr "បំពេញ (ឆ្វេងទៅស្តាំ)"
1874
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
1875
msgid "Fill (right to left)"
1876
msgstr "បំពេញ (ស្តាំទៅឆ្វេង)"
1878
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
1879
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
1880
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
1881
msgid "Snap to grid"
1882
msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
1884
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
1885
msgid "_Horizontal style:"
1886
msgstr "រចនាប័ទ្មផ្តេក ៖"
1888
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
1892
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
1893
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
1897
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
1901
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
1902
msgid "Ho_rizontal base:"
1905
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
1906
msgid "Fill (top to bottom)"
1907
msgstr "បំពេញ (កំពូលទៅបាត)"
1909
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
1910
msgid "Fill (bottom to top)"
1911
msgstr "បំពេញ (បាតទៅកំពូល)"
1913
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
1914
msgid "_Vertical style:"
1915
msgstr "រចនាប័ទ្មបញ្ឈរ ៖"
1917
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
1921
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
1925
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
1926
msgid "Ver_tical base:"
1929
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
1931
msgstr "ទំហំក្រឡាចត្រង្គ ៖"
1933
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
1934
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
1935
msgstr "មិនអើពើស្រទាប់ខាងក្រោម ទោះបីមើលឃើញក៏ដោយ"
1937
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
1938
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
1939
msgstr "ប្រើស្រទាប់ខាងក្រោម (មើលមិនឃើញ) ជាគោល"
1941
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
1942
msgid "_Playback..."
1945
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
1946
msgid "Start/Stop playback"
1947
msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់ ចាក់"
1949
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
1953
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
1954
msgid "Step to next frame"
1955
msgstr "ឈានទៅស៊ុមបន្ទាប់"
1957
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
1958
msgid "Rewind animation"
1959
msgstr "ខាចលនាថយក្រោយ"
1961
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
1962
msgid "Animation Playback:"
1963
msgstr "ការចាក់ចលនា ៖"
1965
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
1967
msgid "Frame %d of %d"
1968
msgstr "ស៊ុម %d នៃ %d"
1970
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
1971
msgid "Optimize (for _GIF)"
1972
msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធិភាព (សម្រាប់ GIF)"
1974
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
1975
msgid "_Optimize (Difference)"
1976
msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធិភាព (ដោយដកចេញ)"
1978
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
1980
msgstr "បន្ថយប្រសិទ្ធិភាព"
1982
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
1983
msgid "_Remove Backdrop"
1984
msgstr "យកផ្ទាំងខាងក្រោយចេញ"
1986
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
1987
msgid "_Find Backdrop"
1988
msgstr "រកផ្ទាំងខាងក្រោយ"
1990
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
1991
msgid "Unoptimizing animation"
1992
msgstr "ចលនាដែលបានបន្ថយប្រសិទ្ធភាព"
1994
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
1995
msgid "Removing animation background"
1996
msgstr "កំពុងយកផ្ទៃខាងក្រោយចលនាចេញ"
1998
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
1999
msgid "Finding animation background"
2000
msgstr "កំពុងរកផ្ទៃខាងក្រោយចលនា"
2002
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
2003
msgid "Optimizing animation"
2004
msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធិភាពចលនា"
2006
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
2007
msgid "Apply _Lens..."
2008
msgstr "អនុវត្តកញ្ចក់..."
2010
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
2011
msgid "Applying lens"
2012
msgstr "ការអនុវត្តកញ្ចក់"
2014
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
2016
msgstr "បែបផែនកញ្ចក់"
2018
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
2019
msgid "_Keep original surroundings"
2020
msgstr "រក្សាអ្វីដែលនៅជុំវិញច្បាប់ដើម"
2022
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
2023
msgid "_Set surroundings to index 0"
2024
msgstr "កំណត់អ្វីៗដែលនៅជុំវិញទៅលិបិក្រម ០"
2026
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
2027
msgid "_Set surroundings to background color"
2028
msgstr "កំណត់អ្វីៗដែលនៅជុំវិញ ទៅជាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2030
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
2031
msgid "_Make surroundings transparent"
2032
msgstr "ធ្វើឲ្យអ្វីៗដែលនៅជុំវិញថ្លា"
2034
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
2035
msgid "_Lens refraction index:"
2036
msgstr "លិបិក្រមការងាកពន្លឺចាំងរបស់កញ្ចក់ ៖"
2038
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
2039
msgid "_Autocrop Image"
2040
msgstr "ច្រឹបរូបភាពស្វ័យប្រវត្តិ"
2042
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
2043
msgid "_Autocrop Layer"
2044
msgstr "ច្រឹបស្រទាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
2046
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
2050
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
2051
msgid "Stretch _HSV"
2052
msgstr "ទាញ HSV ឲ្យវែង"
2054
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
2055
msgid "Auto-Stretching HSV"
2056
msgstr "ការទាញ HSV ឲ្យវែងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2058
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
2059
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
2060
msgstr "ទាញ hsv ឲ្យវែងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖ cmap គឺ គ្មានអ្វីសោះ ! កំពុងតែបោះបង់...\n"
2062
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
2066
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
2067
msgid "Adding blinds"
2068
msgstr "កំពុងដាក់រនាំង"
2070
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
2074
#. Orientation toggle box
2075
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:532
2079
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:536
2080
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
2084
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:537
2085
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
2089
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
2090
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
2091
msgid "_Transparent"
2094
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
2095
msgid "_Displacement:"
2096
msgstr "ផ្លាស់កន្លែង ៖"
2098
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
2099
msgid "_Number of segments:"
2100
msgstr "ចំនួនចម្រៀក ៖"
2102
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
2106
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
2110
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
2111
msgid "_Border Average..."
2112
msgstr "មធ្យមភាគស៊ុម..."
2114
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
2115
msgid "Border Average"
2116
msgstr "មធ្យមភាគស៊ុម"
2118
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
2119
msgid "Borderaverage"
2120
msgstr "មធ្យមភាគស៊ុម"
2122
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
2126
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
2128
msgstr "ភាពក្រាស់ ៖"
2130
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
2131
msgid "_Bucket size:"
2134
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
2135
msgid "_Bump Map..."
2136
msgstr "រូបភាពពក..."
2138
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
2139
msgid "Bump-mapping"
2140
msgstr "ការគូររូបភាពពក"
2142
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
2146
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
2148
msgstr "រូបភាពពក ៖"
2150
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
2152
msgstr "ប្រភេទផែនទី ៖"
2154
#. Compensate darkening
2155
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
2156
msgid "Co_mpensate for darkening"
2157
msgstr "ទូទាត់ដើម្បីធ្វើឲ្យខ្មៅ"
2160
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
2161
msgid "I_nvert bumpmap"
2162
msgstr "បញ្ច្រាសផែនទីពក"
2165
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
2166
msgid "_Tile bumpmap"
2167
msgstr "រៀបផែនទីពកជាក្រឡាក្បឿង"
2169
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
2173
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
2177
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
2179
msgstr "អុហ្វសិត _X ៖"
2181
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
2183
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
2185
msgstr "អ្នកអាចលៃតម្រូវអុហ្វសិតដោយអូសការមើលជាមុន ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។"
2187
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
2189
msgstr "អុហ្វសិត Y ៖"
2191
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
2192
msgid "_Waterlevel:"
2193
msgstr "កម្រិតទឹក ៖"
2195
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
2197
msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ ៖"
2199
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
2200
msgid "_Stretch Contrast"
2201
msgstr "ទាញកម្រិពណ៌ឲ្យវែង"
2203
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
2204
msgid "Auto-stretching contrast"
2205
msgstr "ទាញកម្រិតពណ៌ឲ្យវែងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2207
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
2208
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
2209
msgstr "castretch ៖ cmap គឺគ្មានអ្វីសោះ ! កំពុងតែបោះបង់...\n"
2211
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
2213
msgstr "រូបត្លុក..."
2215
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
2216
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
2217
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
2218
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
2219
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
2220
msgid "Cannot operate on indexed color images."
2221
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិលើរូបភាពពណ៌ដែលបានដាក់លិបិក្រមបានឡើយ ។"
2223
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
2227
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
2228
msgid "_Mask radius:"
2229
msgstr "កាំរបាំង ៖"
2231
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
2232
msgid "_Percent black:"
2233
msgstr "ភាគរយពណ៌ខ្មៅ ៖"
2235
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
2236
msgid "Colorcube A_nalysis..."
2237
msgstr "វិភាគគូបពណ៌..."
2239
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
2240
msgid "Colorcube Analysis"
2241
msgstr "វិភាគគូបពណ៌"
2244
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
2245
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
2247
msgid "Image dimensions: %d x %d"
2248
msgstr "វិមាត្ររូបភាព ៖ %d x %d"
2250
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
2254
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
2255
msgid "Only one unique color"
2256
msgstr "ពណ៌ដែលមានតែមួយគត់តែមួយប៉ុណ្ណោះ"
2258
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
2260
msgid "Number of unique colors: %d"
2261
msgstr "ចំនួនពណ៌តែមួយគត់ ៖ %d"
2263
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
2265
msgid "Uncompressed size: %s"
2266
msgstr "ទំហំមិនទាន់បង្ហាប់ ៖ %s"
2268
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
2270
msgid "Filename: %s"
2271
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖ %s"
2273
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
2275
msgid "Compressed size: %s"
2276
msgstr "ទំហំបង្ហាប់រួច ៖ %s"
2278
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
2280
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
2281
msgstr "សមាមាត្រ (ប្រហាក់ប្រហែល) បង្ហាប់ ៖ %d ដល់ 1"
2283
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
2284
msgid "Channel Mi_xer..."
2285
msgstr "ឧបករណ៍លាយឆានែល..."
2287
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
2288
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
2289
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
2290
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
2291
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
2292
msgid "Channel Mixer"
2293
msgstr "ឧបករណ៍លាយឆានែល"
2295
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
2296
msgid "O_utput channel:"
2297
msgstr "ឆានែលលទ្ធផល ៖"
2299
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
2300
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
2301
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
2302
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
2303
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
2307
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
2308
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
2309
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
2310
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
2311
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
2315
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
2316
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
2317
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
2318
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
2319
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
2323
#. The monochrome toggle
2324
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
2328
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
2329
msgid "Preserve _luminosity"
2330
msgstr "ការពារពន្លឺ"
2332
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
2333
msgid "Load Channel Mixer Settings"
2334
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ឧបករណ៍លាយឆានែល"
2336
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
2337
msgid "Save Channel Mixer Settings"
2338
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ឧបករណ៍លាយឆានែល"
2340
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
2341
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
2342
msgstr "ការព្រមានចំពោះ ការប្រតិបត្តិឯកសាររបស់ឧបករណ៍លាយឆានែល"
2344
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
2345
msgid "_Checkerboard..."
2346
msgstr "ក្ដារអុក..."
2348
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
2349
msgid "Adding checkerboard"
2350
msgstr "ការបន្ថែមក្ដារអុក"
2352
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
2353
msgid "Checkerboard"
2356
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
2357
msgid "_Psychobilly"
2358
msgstr "Psychobilly"
2360
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
2361
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
2365
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
2366
msgid "_Color Enhance"
2369
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
2370
msgid "Color Enhance"
2373
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
2374
msgid "_Colorify..."
2375
msgstr "បង្កើតពណ៌..."
2377
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
2379
msgstr "ការបង្កើតពណ៌"
2381
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
2385
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
2386
msgid "Custom color:"
2387
msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
2389
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
2390
msgid "Colorify Custom Color"
2391
msgstr "បង្កើតពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
2393
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
2394
msgid "Color to _Alpha..."
2395
msgstr "ពណ៌ទៅអាល់ហ្វា..."
2397
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
2398
msgid "Removing color"
2399
msgstr "ការយកពណ៌ចេញ"
2401
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
2402
msgid "Color to Alpha"
2403
msgstr "ពណ៌ទៅអាល់ហ្វា"
2406
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
2407
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
2408
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
2412
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
2413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
2414
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌ ពណ៌ទៅអាល់ហ្វា"
2416
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
2420
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
2421
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
2425
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
2426
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
2430
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
2431
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
2435
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
2439
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
2443
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
2444
msgid "_Saturation:"
2445
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
2447
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
2451
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
2455
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
2459
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
2461
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"
2463
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
2467
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
2471
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
2475
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
2479
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
2481
msgstr "Luma y470 ៖"
2483
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
2484
msgid "_Blueness cb470:"
2485
msgstr "ខៀវ cb470 ៖"
2487
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
2488
msgid "_Redness cr470:"
2489
msgstr "ក្រហម cr470 ៖"
2491
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
2493
msgstr "Luma y709 ៖"
2495
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
2496
msgid "_Blueness cb709:"
2497
msgstr "ខៀវ cb709 ៖"
2499
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
2500
msgid "_Redness cr709:"
2501
msgstr "ក្រហម cr709 ៖"
2503
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
2504
msgid "_Luma y470f:"
2505
msgstr "Luma y470f ៖"
2507
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
2508
msgid "_Blueness cb470f:"
2509
msgstr "ខៀវ cb470f ៖"
2511
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
2512
msgid "_Redness cr470f:"
2513
msgstr "ក្រហម cr470f ៖"
2515
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
2516
msgid "_Luma y709f:"
2517
msgstr "Luma y709f ៖"
2519
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
2520
msgid "_Blueness cb709f:"
2521
msgstr "ខៀវ cb709f ៖"
2523
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
2524
msgid "_Redness cr709f:"
2525
msgstr "ក្រហម cr709f ៖"
2527
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
2531
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
2535
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
2537
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
2540
"អ្នកអាចបានតែរត់ 'តែងឡើងវិញ' ប្រសិនបើរូបភាពសកម្មត្រូវបានបង្កើតចេញពីច្បាប់ដើមដោយ"
2543
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
2544
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
2545
msgstr "កំហុសក្នុងការវិភាគប៉ារ៉ាសិត 'ទិន្នន័យបំបែក' ៖ បានរកឃើញស្រទាប់មួយចំនួន"
2547
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
2549
msgid "Could not get layers for image %d"
2550
msgstr "មិនអាចយកស្រទាប់សម្រាប់រូបភាព %d បានឡើយ"
2552
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
2556
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
2557
msgid "At least one image is needed to compose"
2558
msgstr "ត្រូវការរូបភាពយ៉ាងតិចមួយ ដើម្បីរៀបរៀង"
2560
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
2562
msgid "Specified layer %d not found"
2563
msgstr "រកស្រទាប់ %d ដែលបានបញ្ជាក់មិនឃើញឡើយ"
2565
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
2566
msgid "Drawables have different size"
2567
msgstr "ផ្ទៃដែលអាចគូរបាន មានទំហំផ្សេងគ្នា"
2569
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
2570
msgid "Images have different size"
2571
msgstr "រូបភាពមានទំហំខុសគ្នា"
2573
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
2574
msgid "Error in getting layer IDs"
2575
msgstr "មានកំហុសក្នុងការយកលេខសម្គាល់ស្រទាប់"
2577
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
2579
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
2580
msgstr "រូបភាពមិនមែនពណ៌ប្រផេះឡើយ (bpp=%d)"
2582
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
2583
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
2584
msgstr "មិនអាចរៀបរៀងឡើងវិញបានឡើយ ។ រកមិនឃើញស្រទាប់ប្រភព"
2586
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
2590
#. Compose type combo
2591
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
2592
msgid "Compose Channels"
2593
msgstr "ឆានែលសម្រាប់តែង"
2595
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
2596
msgid "Color _model:"
2597
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌ ៖"
2599
#. Channel representation table
2600
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
2601
msgid "Channel Representations"
2602
msgstr "ការបង្ហាញឆានែល"
2604
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
2606
msgstr "តម្លៃរបាំង"
2608
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
2609
msgid "gzip archive"
2610
msgstr "ប័ណ្ណសារ gzip"
2612
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
2613
msgid "bzip archive"
2614
msgstr "ប័ណ្ណសារ bzip"
2616
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
2617
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
2618
msgstr "មិនស្គាល់កន្ទុយឯកសារឡើយ ។ កំពុងរក្សាទុកជា XCF ដែលបង្ហាប់ ។"
2620
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
2621
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
2622
msgstr "មិនស្គាល់កន្ទុយឯកសារ ។ កំពុងធ្វើការប៉ុនប៉ងផ្ទុកជាមួយវេទមន្តឯកសារ ។"
2624
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
2628
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
2632
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
2636
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
2640
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
2644
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
2648
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
2649
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
2653
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
2657
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
2658
msgid "_Convolution Matrix..."
2659
msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល..."
2661
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
2662
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
2663
msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួលមិនដំណើរការជាមួយស្រទាប់តូចជាង ៣ ភីកសែលបានឡើយ ។"
2665
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
2666
msgid "Applying convolution"
2667
msgstr "អនុវត្តរមួល"
2669
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
2670
msgid "Convolution Matrix"
2671
msgstr "ម៉ាទ្រីសរមួល"
2673
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
2677
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
2681
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:769
2682
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
2686
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
2688
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
2690
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
2691
msgid "A_lpha-weighting"
2692
msgstr "ទម្ងន់អាល់ហ្វា"
2694
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
2698
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
2702
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
2703
msgid "C source code"
2704
msgstr "កូដប្រភព C"
2706
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
2707
msgid "Save as C-Source"
2708
msgstr "រក្សាទុកជាប្រភព C"
2710
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
2711
msgid "_Prefixed name:"
2712
msgstr "ឈ្មោះមានបុព្វបទ ៖"
2714
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
2716
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
2720
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
2721
msgid "_Save comment to file"
2722
msgstr "រក្សាទុកសេចក្ដីអធិប្បាយទៅឯកសារ"
2726
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
2727
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
2728
msgstr "ប្រើប្រភេទ GLib (guint8*)"
2732
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
2733
msgid "Us_e macros instead of struct"
2734
msgstr "ប្រើម៉ាក្រូជំនួសឲ្យ រចនាសម្ព័ន្ធ"
2738
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
2739
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
2740
msgstr "ប្រើ ១ បៃ ការអ៊ីនកូដប្រវែងរត់"
2744
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
2745
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
2746
msgstr "រក្សាទុកឆានែលអាល់ហ្វា (RGBA/RGB)"
2748
#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
2750
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
2752
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
2754
msgstr "ឆឡាំងនិយម..."
2756
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
2760
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
2762
msgstr "ទំហំក្រឡាក្បឿង ៖"
2764
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
2765
msgid "T_ile saturation:"
2766
msgstr "តិត្ថិភាពក្រឡាក្បឿង ៖"
2768
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
2769
msgid "_Use background color"
2770
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2772
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
2773
msgid "Cubistic transformation"
2774
msgstr "ការប្លែងភាពនៃឆឡាំងនិយម"
2776
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545
2777
msgid "_Curve Bend..."
2778
msgstr "ភាពកោងនៃខ្សែកោង..."
2780
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
2781
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
2782
msgstr "អាចប្រតិបត្តិតែលើស្រទាប់ប៉ុណ្ណោះ (ប៉ុន្តែត្រូវបានហៅលើឆានែល ឬ របាំង) ។"
2784
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
2785
msgid "Cannot operate on layers with masks."
2786
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិលើស្រទាប់ដែលមានរបាំងបានឡើយ ។"
2788
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714
2789
msgid "Cannot operate on empty selections."
2790
msgstr "មិនអាចធ្វើការលើជម្រើសទទេបានឡើយ ។"
2792
#. Possibly retrieve data from a previous run
2793
#. The shell and main vbox
2794
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934
2796
msgstr "ភាពកោងនៃខ្សែកោង"
2798
#. Preview area, top of column
2799
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253
2800
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
2801
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
2803
msgstr "មើលជាមុន"
2805
#. The preview button
2806
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282
2807
msgid "_Preview Once"
2808
msgstr "មើលជាមុនម្ដង"
2810
#. The preview toggle
2811
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291
2812
msgid "Automatic pre_view"
2813
msgstr "មើលជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2815
#. Options area, bottom of column
2816
#. the vertical box and its toggle buttons
2818
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
2819
#: ../plug-ins/common/ripple.c:498 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
2823
#. Rotate spinbutton
2824
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315
2828
#. The smoothing toggle
2829
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333
2833
#. The antialiasing toggle
2834
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
2835
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:507
2836
msgid "_Antialiasing"
2837
msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
2839
#. The work_on_copy toggle
2840
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
2841
msgid "Work on cop_y"
2842
msgstr "ធ្វើការលើច្បាប់ចម្លង"
2845
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363
2846
msgid "Modify Curves"
2847
msgstr "កែប្រែខ្សែកោង"
2849
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391
2850
msgid "Curve for Border"
2851
msgstr "ខ្សែកោងសម្រាប់ស៊ុម"
2853
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
2857
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396
2861
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406
2863
msgstr "ប្រភេទខ្សែកោង"
2865
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
2869
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
2874
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
2878
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
2879
msgid "Copy the active curve to the other border"
2880
msgstr "ចម្លងខ្សែកោងសកម្មទៅស៊ុមផ្សេងទៀត"
2882
#. The CopyInv button
2883
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438
2887
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443
2888
msgid "Mirror the active curve to the other border"
2889
msgstr "ឆ្លុះខ្សែកោងសកម្មទៅស៊ុមផ្សេងទៀត"
2892
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
2896
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456
2897
msgid "Swap the two curves"
2898
msgstr "ប្តូរខ្សែកោងពីរ"
2900
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468
2901
msgid "Reset the active curve"
2902
msgstr "កំណត់ខ្សែកោងសកម្មឡើងវិញ"
2904
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485
2905
msgid "Load the curves from a file"
2906
msgstr "ផ្ទុកខ្សែកោងពីឯកសារ"
2908
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497
2909
msgid "Save the curves to a file"
2910
msgstr "រក្សាទុកខ្សែកោងទៅឯកសារ"
2912
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032
2913
msgid "Load Curve Points from File"
2914
msgstr "ផ្ទុកចំណុចកោងពីឯកសារ"
2916
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067
2917
msgid "Save Curve Points to File"
2918
msgstr "រក្សាទុកចំណុចកោងទៅឯកសារ"
2920
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
2921
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
2925
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
2926
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
2930
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
2931
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
2935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
2939
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
2943
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
2947
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
2951
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
2955
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
2959
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
2963
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
2967
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
2969
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
2971
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
2975
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
2979
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
2981
msgstr "ក្រហមស្វាយ-k"
2983
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
2987
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
2991
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
2995
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
2997
msgstr "ក្រហមស្វាយ K"
2999
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
3003
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
3007
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
3011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
3012
msgid "blueness-cb470"
3015
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
3016
msgid "redness-cr470"
3017
msgstr "ក្រហម-cr470"
3019
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
3023
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
3024
msgid "blueness-cb709"
3027
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
3028
msgid "redness-cr709"
3029
msgstr "ក្រហម-cr709"
3031
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
3035
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
3036
msgid "blueness-cb470f"
3039
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
3040
msgid "redness-cr470f"
3041
msgstr "ក្រហម-cr470f"
3043
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
3047
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
3048
msgid "blueness-cb709f"
3051
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
3052
msgid "redness-cr709f"
3053
msgstr "ក្រហម-cr709f"
3055
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
3056
msgid "_Decompose..."
3059
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
3063
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
3067
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
3068
msgid "Extract Channels"
3069
msgstr "ស្រង់ឆានែលចេញ"
3071
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
3072
msgid "Decompose to _layers"
3073
msgstr "បំបែកទៅជាស្រទាប់"
3075
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
3076
msgid "_Deinterlace..."
3077
msgstr "មិនត្របាញ់..."
3079
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
3083
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
3084
msgid "Keep o_dd fields"
3085
msgstr "រក្សាវាលសេស"
3087
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
3088
msgid "Keep _even fields"
3089
msgstr "រក្សាវាលគូ"
3091
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:194
3092
msgid "_Depth Merge..."
3093
msgstr "បញ្ចួលជម្រៅចូលគ្នា..."
3095
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:388
3096
msgid "Depth-merging"
3097
msgstr "ការបញ្ចូលជម្រៅចូលគ្នា"
3099
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:645
3101
msgstr "បញ្ចូលជម្រៅចូលគ្នា"
3103
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:697
3107
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:742
3109
msgstr "ជម្រៅផែនទី ៖"
3111
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:727
3115
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:759
3117
msgstr "ត្រួតលើគ្នា ៖"
3119
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:779
3121
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ១ ៖"
3123
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:789
3125
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ២ ៖"
3127
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
3128
msgid "Des_peckle..."
3129
msgstr "បំបាត់ស្នាម..."
3131
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
3133
msgstr "បំបាត់ស្នាម"
3135
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
3139
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
3141
msgstr "អាចប្រែប្រួល"
3143
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
3147
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
3148
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
3149
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
3150
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
3154
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
3155
msgid "_Black level:"
3156
msgstr "កម្រិតខ្មៅ ៖"
3158
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
3159
msgid "_White level:"
3160
msgstr "កម្រិតស ៖"
3162
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
3163
msgid "Des_tripe..."
3164
msgstr "បំបាត់ស្នាមឆ្នូតៗ..."
3166
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
3168
msgstr "ការបំបាត់ស្នាមឆ្នូតៗ"
3170
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
3172
msgstr "បំបាត់ស្នាមឆ្នូតៗ"
3174
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
3175
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
3176
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
3177
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
3178
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
3182
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
3183
msgid "Create _histogram"
3184
msgstr "បង្កើតអ៊ីស្តូក្រាម"
3186
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
3188
msgstr "រូបភាព DICOM"
3190
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
3191
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
3192
msgstr "រូបភាព និង ទំនាក់ទំនងឌីជីថលនៅក្នុងរូបភាពវេជ្ជសាស្ត្រ"
3194
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
3196
msgid "'%s' is not a DICOM file."
3197
msgstr "'%s' មិនមែនជាឯកសារ DICOM ឡើយ ។"
3199
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
3200
msgid "Cannot save images with alpha channel."
3201
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពជាមួយឆានែលអាល់ហ្វាបានឡើយ ។"
3203
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
3204
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
3205
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
3206
msgid "Cannot operate on unknown image types."
3207
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិលើរូបភាពដែលមិនស្គាល់ប្រភេទនោះឡើយ ។"
3209
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
3210
msgid "_Diffraction Patterns..."
3211
msgstr "លំនាំនៃដំណើរផ្លាតពន្លឺ..."
3213
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
3214
msgid "Creating diffraction pattern"
3215
msgstr "កំពុងបង្កើតលំនាំនៃ ការផ្លាតពន្លឺ"
3217
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
3218
msgid "Diffraction Patterns"
3219
msgstr "លំនាំនៃការផ្លាតពន្លឺ"
3221
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
3225
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
3229
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
3233
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
3234
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
3235
msgid "_Brightness:"
3238
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
3239
msgid "Sc_attering:"
3242
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
3243
msgid "Po_larization:"
3246
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
3247
msgid "Other Options"
3248
msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត"
3250
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
3251
msgid "_X displacement"
3252
msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង _X"
3254
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
3258
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
3259
msgid "_Y displacement"
3260
msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
3262
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
3266
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
3267
msgid "_Displace..."
3268
msgstr "ផ្លាស់កន្លែង..."
3270
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
3272
msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង"
3274
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
3276
msgstr "ផ្លាស់កន្លែង"
3279
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
3280
msgid "_X displacement:"
3281
msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង _X ៖"
3284
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
3285
msgid "_Y displacement:"
3286
msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង _Y ៖"
3288
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
3289
msgid "Displacement Mode"
3290
msgstr "របៀបផ្លាស់កន្លែង"
3292
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
3296
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
3300
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
3301
msgid "Edge Behavior"
3304
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
3305
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
3309
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
3310
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
3314
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
3315
msgid "_Difference of Gaussians..."
3316
msgstr "ហ្គូសៀន ផ្សេងៗគ្នា..."
3318
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
3319
msgid "DoG Edge Detect"
3320
msgstr "ការរកឃើញគែមDoG"
3322
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
3323
msgid "Smoothing Parameters"
3324
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនៃភាពរលោង"
3326
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
3330
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
3334
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
3336
msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
3338
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
3340
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
3342
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
3346
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
3347
msgid "Edge detection"
3350
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
3351
msgid "Edge Detection"
3354
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
3356
msgstr "ជាន់លើគ្នា"
3358
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
3359
msgid "Prewitt compass"
3360
msgstr "ដែកឈាន Prewitt"
3362
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
3366
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
3370
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
3371
msgid "Differential"
3372
msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែល"
3374
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
3378
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
3380
msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ ៖"
3382
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
3386
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
3388
msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡោត..."
3390
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
3392
msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡោត"
3394
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
3398
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
3400
msgstr "រូបភាពរដិបរដុប"
3402
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
3404
msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡោត"
3406
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
3410
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
3412
msgstr "ធ្វើឲ្យលឹប..."
3414
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
3416
msgstr "ការធ្វើឲ្យលឹប"
3418
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
3420
msgstr "ធ្វើឲ្យលឹប"
3422
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
3423
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
3424
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
3425
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
3426
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
3427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
3431
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
3432
msgid "_Limit line width"
3433
msgstr "កំណត់ទទឹងបន្ទាត់"
3435
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
3436
msgid "_Color Exchange..."
3437
msgstr "ប្ដូរពណ៌..."
3439
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
3440
msgid "Color Exchange"
3443
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
3444
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
3445
msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដាលនៅក្នុង មើលជាមុន ដើម្បីជ្រើស \"ពីពណ៌\""
3447
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
3451
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
3455
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
3456
msgid "Color Exchange: To Color"
3457
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌ ៖ ទៅពណ៌"
3459
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
3460
msgid "Color Exchange: From Color"
3461
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌ ៖ ពីពណ៌"
3463
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
3464
msgid "R_ed threshold:"
3465
msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌ក្រហម ៖"
3467
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
3468
msgid "G_reen threshold:"
3469
msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌បៃតង ៖"
3471
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
3472
msgid "B_lue threshold:"
3473
msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌ខៀវ ៖"
3475
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
3476
msgid "Lock _thresholds"
3477
msgstr "ចាក់សោកម្រិតពន្លឺ"
3479
#: ../plug-ins/common/film.c:238
3480
msgid "_Filmstrip..."
3481
msgstr "ឆ្នូតហ្វ៊ីល..."
3483
#: ../plug-ins/common/film.c:323
3484
msgid "Composing images"
3485
msgstr "ការរៀបចំរូបភាព"
3487
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
3488
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841
3490
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
3492
#. ** Get a RGB copy of the source region **
3493
#: ../plug-ins/common/film.c:698
3495
msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន"
3497
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
3498
msgid "Available images:"
3499
msgstr "រូបភាពដែលមាន ៖"
3501
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
3503
msgstr "លើហ្វ៊ីល ៖"
3506
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
3507
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
3511
#. Film height/colour
3512
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
3514
msgstr "ឆ្នូតហ្វ៊ីល"
3516
#. Keep maximum image height
3517
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
3518
msgid "_Fit height to images"
3519
msgstr "ដាក់កម្ពស់ឲ្យសមនឹងរូបភាព"
3522
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
3523
msgid "Select Film Color"
3524
msgstr "ជ្រើសពណ៌ហ្វ៊ីល"
3526
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
3527
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
3531
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
3532
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
3536
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
3537
msgid "Start _index:"
3538
msgstr "លិបិក្រមចាប់ផ្ដើម ៖"
3540
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
3542
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
3545
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
3546
msgid "Select Number Color"
3547
msgstr "ជ្រើសពណ៌លេខ"
3549
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
3553
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
3557
#. ** The right frame keeps the image selection **
3558
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
3559
msgid "Image Selection"
3560
msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
3562
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
3563
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
3564
msgstr "តម្លៃទាំងអស់ជាភាគនៃកម្ពស់ឆ្នូត"
3566
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
3568
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
3570
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
3571
msgid "Image _height:"
3572
msgstr "កម្ពស់រូបភាព ៖"
3574
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
3575
msgid "Image spac_ing:"
3576
msgstr "គម្លាតរូបភាព ៖"
3578
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
3579
msgid "_Hole offset:"
3580
msgstr "អុហ្វសិតប្រហោង ៖"
3582
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
3583
msgid "Ho_le width:"
3584
msgstr "ទទឹងប្រហោង ៖"
3586
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
3587
msgid "Hol_e height:"
3588
msgstr "កម្ពស់ប្រហោង ៖"
3590
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
3591
msgid "Hole sp_acing:"
3592
msgstr "គម្លាតប្រហោង ៖"
3594
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
3595
msgid "_Number height:"
3596
msgstr "កម្ពស់លេខ ៖"
3598
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
3599
msgid "Lens _Flare..."
3600
msgstr "ពន្លឺចាំងកញ្ចក់..."
3602
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
3603
msgid "Render lens flare"
3604
msgstr "បង្ហាញពន្លឺចាំងកញ្ចក់"
3606
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
3608
msgstr "ពន្លឺចាំងកញ្ចក់"
3610
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
3611
msgid "Center of Flare Effect"
3612
msgstr "នៅកណ្ដាលបែបផែនពន្លឺចាំង"
3614
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
3615
msgid "Show _position"
3616
msgstr "បង្ហាញទីតាំង"
3618
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
3622
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
3626
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
3628
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"
3630
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
3634
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
3638
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
3640
msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន ៖"
3642
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
3644
msgstr "តិត្ថិភាពតិច ៖"
3646
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
3648
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
3650
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
3651
msgid "_Filter Pack..."
3652
msgstr "កញ្ចប់តម្រង..."
3654
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
3655
msgid "FP can only be used on RGB images."
3656
msgstr "អាចប្រើ FP បានតែនៅលរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
3658
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
3659
msgid "FP can only be run interactively."
3660
msgstr "អាចរត់ FP បានតែតាមអន្តរកម្មប៉ុណ្ណោះ ។"
3662
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
3663
msgid "Applying filter pack"
3664
msgstr "កំពុងអនុវត្តកញ្ចប់តម្រង"
3666
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
3670
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
3671
msgid "Hue Variations"
3672
msgstr "បំរែបំរួលពណ៌លាំៗ"
3674
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
3678
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
3679
msgid "Affected Range"
3680
msgstr "ជួរប៉ះពាល់"
3682
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
3686
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
3688
msgstr "ពាក់កណ្ដាលពណ៌"
3690
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
3694
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
3698
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
3702
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
3704
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
3706
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
3707
msgid "Value Variations"
3708
msgstr "បំរែបំរួលតម្លៃ"
3710
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
3711
msgid "Saturation Variations"
3712
msgstr "បំរែបំរួលតិត្ថិភាព"
3714
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
3715
msgid "Select Pixels By"
3716
msgstr "ជ្រើសភីកសែលតាម"
3718
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
3722
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
3726
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
3730
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
3734
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
3735
msgid "_Entire image"
3736
msgstr "រូបភាពទាំងមូល"
3738
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
3739
msgid "Se_lection only"
3742
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
3743
msgid "Selec_tion in context"
3744
msgstr "ជម្រើសក្នុងបរិបទ"
3746
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
3747
msgid "Filter Pack Simulation"
3748
msgstr "ការក្លែងធ្វើជាកញ្ចប់តម្រង"
3750
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
3754
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
3756
msgstr "ពាក់កណ្ដាលពណ៌ ៖"
3758
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
3762
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
3763
msgid "Advanced Filter Pack Options"
3764
msgstr "ជម្រើសកញ្ចប់តម្រងកម្រិតខ្ពស់"
3766
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
3767
msgid "Smoothness of Aliasing"
3768
msgstr "ភាពរលូននៃការធ្វើរឆេតរឆូត"
3770
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
3771
msgid "Preview as You Drag"
3772
msgstr "មើលជាមុន នៅពេលដែលអ្នកអូស"
3774
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
3775
msgid "Preview Size"
3776
msgstr "ទំហំមើលជាមុន"
3778
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
3779
msgid "_Fractal Trace..."
3780
msgstr "ដានប្រភាគ..."
3782
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
3783
msgid "Fractal Trace"
3787
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
3788
msgid "Outside Type"
3789
msgstr "ប្រភេទខាងក្រៅ"
3791
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
3795
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
3799
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
3800
msgid "Mandelbrot Parameters"
3801
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ Mandelbrot"
3803
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
3807
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
3811
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
3815
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
3819
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
3820
msgid "_Gaussian Blur..."
3821
msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន..."
3823
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466
3824
msgid "Gaussian Blur"
3825
msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
3827
#. parameter settings
3828
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
3830
msgstr "កាំភាពព្រិល"
3832
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
3833
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
3834
msgid "_Horizontal:"
3837
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
3838
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
3842
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
3844
msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើឲ្យព្រិល"
3846
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
3850
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
3854
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
3858
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
3859
msgid "Unsupported brush format"
3860
msgstr "មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយជក់"
3862
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
3864
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
3865
msgstr "មានកំហុសនៅក្នុងឯកសារជក់ GIMP '%s'"
3867
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
3869
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
3870
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ នៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ។"
3872
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
3873
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
3875
msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
3877
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
3878
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
3879
msgstr "ជក់របស់ GIMP អាចជា មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ឬ RGBA"
3881
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
3882
msgid "Save as Brush"
3883
msgstr "រក្សាទុកជាជក់"
3886
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
3890
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
3891
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
3892
msgid "Description:"
3893
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖"
3895
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
3899
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
3900
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
3901
msgstr "សូមថ្លែងអំណរគុណ ដែលបានជ្រើសយក GIMP"
3903
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
3905
msgid "A less obsolete creation by %s"
3906
msgstr "ការបង្កើតភាពលេងប្រើភាគតិចដោយ %s"
3908
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
3912
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
3914
msgid "An obsolete creation by %s"
3915
msgstr "ការបង្កើតភាពលែងប្រើមួយដោយ %s"
3917
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
3921
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
3922
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
3923
msgstr "មិនអាចបន្ថយពណ៌តទៅទៀតបានឡើយ ។ កំពុងរក្សាទុកជាពណ៌ស្រអាប់ ។"
3925
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
3927
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
3929
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព GIF បានតែគាំទ្រសេចក្ដីអធិប្បាយ ក្នុងការអ៊ិនកូដ ASCII ៧ ប៊ីតតែប៉ុណ្ណោះ ។ គ្មានសេក្ដីអធិប្បាយណាមួយត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។"
3931
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
3932
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
3933
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពដែលមានពណ៌ RGB បានទេ ។ ត្រូវបម្លែងវាទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ឬ ពណ៌ដែលបានដាក់លិបិក្រមជាមុនសិន ។"
3935
#: ../plug-ins/common/gif.c:1117
3938
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
3939
"support transparency."
3942
"ពណ៌ថ្លានៅក្នុងឯកសារដែលបានសរសេរ ប្រហែលជាមិនត្រឹមត្រូវ នៅលើកម្មវិធីមើល ដែលវាមិនគាំទ្រនឹងភាពថ្លាទេ ។"
3944
#: ../plug-ins/common/gif.c:1156
3945
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
3946
msgstr "ពន្យារអ្វីបានបញ្ចូលដើម្បីការពារ evil CPU-sucking anim ។"
3948
#: ../plug-ins/common/gif.c:1198
3950
msgstr "ការព្រមានអំពី GIF"
3952
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
3954
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
3955
"contains layers which extend beyond the actual\n"
3956
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
3959
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
3960
"the image borders, or cancel this save."
3962
"រូបភាពដែលអ្នកកំពុងតែព្យាយាមរក្សាទុកជា GIF\n"
3963
"មានស្រទាប់ដែលពង្រីកហួសពី\n"
3964
"ស៊ុមពិតប្រាកដរបស់រូបភាព ។ វាមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេនៅក្នុង GIF\n"
3965
"នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំខ្លាច ។\n"
3967
"អ្នកអាចជ្រើស ថាតើត្រូវច្រឹបស្រទាប់ទាំងអស់ទៅ\n"
3968
"ស៊ុមរូបភាព ឬ ត្រូវបោះបង់ការរក្សាទុកនេះចោល ។"
3970
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
3972
msgstr "រក្សាទុកជា GIF"
3974
#. regular gif parameter settings
3975
#: ../plug-ins/common/gif.c:1288
3979
#: ../plug-ins/common/gif.c:1294
3983
#: ../plug-ins/common/gif.c:1310
3984
msgid "_GIF comment:"
3985
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយអំពី GIF ៖"
3987
#. additional animated gif parameter settings
3988
#: ../plug-ins/common/gif.c:1367
3989
msgid "Animated GIF Options"
3990
msgstr "ជម្រើស GIF មានចលនា"
3992
#: ../plug-ins/common/gif.c:1373
3993
msgid "_Loop forever"
3994
msgstr "រង្វិលជុំរហូត"
3996
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
3997
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
3998
msgstr "ពន្យាពេលរវាងស៊ុមដែលមិនបានបញ្ជាក់ ៖"
4000
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542
4001
msgid "milliseconds"
4002
msgstr "មិល្លីវិនាទី"
4004
#: ../plug-ins/common/gif.c:1411
4005
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
4006
msgstr "បោះចោលស៊ុមដែលមិនបានបញ្ជាក់ ៖"
4008
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
4009
msgid "I don't care"
4010
msgstr "ខ្ញុំមិនខ្វល់"
4012
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
4013
msgid "Cumulative layers (combine)"
4014
msgstr "ថែមស្រទាប់លើគ្នា (ផ្សំ)"
4016
#: ../plug-ins/common/gif.c:1419
4017
msgid "One frame per layer (replace)"
4018
msgstr "ស៊ុមមួយក្នុងមួយស្រទាប់ (ជំនួស)"
4020
#. The "Always use default values" toggles
4021
#: ../plug-ins/common/gif.c:1435
4022
msgid "_Use delay entered above for all frames"
4023
msgstr "ប្រើការពន្យាពេលអ្វីដែលបានបញ្ចូលខាងលើសម្រាប់គ្រប់ស៊ុមទាំងអស់"
4025
#: ../plug-ins/common/gif.c:1445
4026
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
4027
msgstr "ប្រើការបោះចោលនូវអ្វីដែលបានបញ្ចូលខាងលើសម្រាប់ស៊ុមខាងលើ"
4029
#: ../plug-ins/common/gif.c:2655
4030
msgid "Error writing output file."
4031
msgstr "មានកំហុសក្នុងការសរសេរឯកសារជាលទ្ធផល ។"
4033
#: ../plug-ins/common/gif.c:2725
4035
msgid "The default comment is limited to %d characters."
4036
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយលំនាំដើមគឺត្រូវបានកំណត់ជាតួអក្សរ %d ។"
4038
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
4039
msgid "This is not a GIF file"
4040
msgstr "វាមិនមែនជាឯកសារ GIF ទេ"
4042
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
4043
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
4044
msgstr "មិនមែនជាភីកសែលការេ ។ រូបភាពមើលទៅដូចជាខ្ទេច ។"
4046
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
4048
msgid "Background (%d%s)"
4049
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ (%d%s)"
4051
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797
4052
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832
4057
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
4059
msgid "Frame %d (%d%s)"
4060
msgstr "ស៊ុម %d (%d%s)"
4062
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
4065
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
4066
"play or re-save perfectly."
4067
msgstr "GIF: ប្រភេទសមាសធាតុ %d របស់ GIF ដែលមិនបានចងក្រងមិនត្រូវបានដោះស្រាយឡើយ ។ មិនអាចលេង ឬ រក្សាទុកចលនាឡើងវិញឲ្យត្រឹមត្រូវបានទេ ។"
4069
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
4070
msgid "GIMP brush (animated)"
4071
msgstr "ជក់របស់ GIMP (មានចលនា)"
4073
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
4075
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
4076
msgstr "ស្រទាប់ %s មិនមានឆានែលអាល់ហ្វាទេ, វាបានរំលង"
4078
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
4079
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
4080
msgstr "មានកំហុសនៅក្នុងឯកសារបំពង់ GIMP ។"
4082
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
4083
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
4084
msgstr "ឯកសារជក់របស់ GIMP លេចឡើងមិនត្រឹមត្រូវ ។"
4086
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
4087
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
4088
msgstr "មិនអាចផ្ទុកជក់នៅក្នុងបំពង់បានទេ បោះបង់ចោល ។"
4090
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
4091
msgid "Save as Brush Pipe"
4092
msgstr "រក្សាទុកជាបំពង់ជក់"
4094
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
4095
msgid "Spacing (percent):"
4096
msgstr "គម្លាត (ភាគរយ) ៖"
4098
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
4102
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
4104
msgstr "ទំហំក្រឡា ៖"
4106
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
4107
msgid "Number of cells:"
4108
msgstr "ចំនួនក្រឡា ៖"
4110
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
4114
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
4115
msgid " Columns on each layer"
4116
msgstr " ជួរឈរនៅលើស្រទាប់នីមួយៗ"
4118
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
4119
msgid " (Width Mismatch!) "
4120
msgstr " (ទទឹងមិនត្រូវគ្នា !) "
4122
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
4123
msgid " (Height Mismatch!) "
4124
msgstr " (កម្ពស់មិនត្រូវគ្នា !) "
4126
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
4128
msgstr "បង្ហាញជា ៖"
4130
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
4134
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
4136
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់ ៖"
4138
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
4139
msgid "_Glass Tile..."
4140
msgstr "ក្រឡាកែវ..."
4142
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
4146
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
4147
msgid "Tile _width:"
4148
msgstr "ទទឹងក្រឡា ៖"
4150
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
4151
msgid "Tile _height:"
4152
msgstr "កម្ពស់ក្រឡា ៖"
4154
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93
4155
msgid "_GNOME Print..."
4156
msgstr "ការបោះពុម្ពរបស់ GNOME..."
4158
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161
4162
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182
4163
msgid "Print Preview"
4164
msgstr "មើលការបោះពុម្ពជាមុន"
4166
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
4170
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
4174
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
4175
msgid "Load QBE File"
4176
msgstr "ផ្ទុកឯកសារ QBE"
4178
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
4179
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
4180
msgstr "រក្សាទុក (ប្លែងពាក់កណ្តាល) ជាឯកសារ QBE"
4182
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
4186
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
4187
msgid "_Gradient Map"
4188
msgstr "ផែនទីជម្រាល"
4190
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
4191
msgid "_Palette Map"
4192
msgstr "ផែនទីក្តារលាយពណ៌"
4194
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
4195
msgid "Gradient Map"
4196
msgstr "ផែនទីជម្រាល"
4198
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
4200
msgstr "ផែនទីក្តារលាយពណ៌"
4202
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
4204
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ..."
4206
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
4207
msgid "Drawing grid"
4208
msgstr "ការគូរក្រឡាចត្រង្គ"
4210
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
4212
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4215
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
4219
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
4223
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
4224
msgid "Intersection"
4225
msgstr "ការប្រសព្វ"
4228
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
4229
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
4230
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
4235
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
4237
msgstr "អុហ្វសិត "
4239
#. attach color selectors
4240
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
4241
msgid "Horizontal Color"
4244
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
4245
msgid "Vertical Color"
4248
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
4249
msgid "Intersection Color"
4250
msgstr "ពណ៌ប្រសព្វគ្នា"
4252
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
4256
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
4257
msgid "Save as HTML table"
4258
msgstr "រក្សាទុកជាតារាង HTML"
4260
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
4264
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
4266
"You are about to create a huge\n"
4267
"HTML file which will most likely\n"
4268
"crash your browser."
4270
"អ្នកប្រហែលជាបង្កើតឯកសារ\nHTML ដ៏ធំសម្បើមដែលទំនងនឹង\n"
4271
"ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរុករករបស់អ្នកគាំង ។"
4273
#. HTML Page Options
4274
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
4275
msgid "HTML Page Options"
4276
msgstr "ជម្រើសទំព័រ HTML"
4278
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
4279
msgid "_Generate full HTML document"
4280
msgstr "បង្កើតឯកសារ HTML ពេញលេញ"
4282
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
4284
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
4285
"tags instead of just the table html."
4286
msgstr "ប្រសិនបើបានធីក នោះ GTM នឹងបង្ហាញឯកសារ HTML ពេញលេញដែលមានស្លាក <HTML>, <BODY> ។ល។ ជំនួសឲ្យដែលគ្រាន់តែបង្ហាញតារាង html ។"
4288
#. HTML Table Creation Options
4289
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
4290
msgid "Table Creation Options"
4291
msgstr "ជម្រើសនៃការបង្កើតតារាង"
4293
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
4294
msgid "_Use cellspan"
4295
msgstr "ប្រើផ្ទៃក្រឡា"
4297
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
4299
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
4300
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
4301
msgstr "ប្រសិនបើបានធីក នោះ GTM នឹងជំនួសផ្នែកចតុកោណកែងមួយចំនួននៃប្លុកដែលបានដាក់ពណ៌តាមអត្តសញ្ញាណ ដោយក្រឡាធំមួយដែលមានតម្លៃ ROWSPAN និង COLSPAN ។"
4303
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
4304
msgid "Co_mpress TD tags"
4305
msgstr "បង្ហាប់ស្លាក TD "
4307
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
4309
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
4310
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
4312
msgstr "ការពិនិត្យស្លាកមព នឹងធ្វើឲ្យ GTM មិនដាក់ចន្លោះមិនឃើញនៅរវាងស្លាក TD និង មាតិកាក្រឡា ។ វាចាំបាច់តែចំពោះវត្ថុបញ្ជាដាក់ទីតាំងកម្រិតភីកសែលប៉ុណ្ណោះ ។"
4314
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
4318
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
4319
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
4320
msgstr "គូសធីក ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ចំណងជើងឲ្យតារាង ។"
4322
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
4323
msgid "The text for the table caption."
4324
msgstr "អត្ថបទសម្រាប់ចំណងជើងតារាង ។"
4326
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
4327
msgid "C_ell content:"
4328
msgstr "មាតិការបស់ក្រឡា ៖"
4330
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
4331
msgid "The text to go into each cell."
4332
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវដាក់ទៅក្នុងក្រឡានីមួយៗ ។"
4334
#. HTML Table Options
4335
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
4336
msgid "Table Options"
4337
msgstr "ជម្រើសតារាង"
4339
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
4343
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
4344
msgid "The number of pixels in the table border."
4345
msgstr "ចំនួនភីកសែលនៅក្នុងស៊ុមតារាង ។"
4347
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
4348
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
4349
msgstr "ទទឹងរបស់ក្រឡាតារាងនិមួយៗ ។ អាចជាលេខ ឬជាភាគរយ ។"
4351
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
4352
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
4353
msgstr "កម្ពស់របស់ក្រឡាតារាងនិមួយៗ ។ អាចជាលេខ ឬជាភាគរយ ។"
4355
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
4356
msgid "Cell-_padding:"
4357
msgstr "ចន្លោះក្រឡា ៖"
4359
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
4360
msgid "The amount of cellpadding."
4361
msgstr "ចំនួនចន្លោះក្រឡាសរុប ។"
4363
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
4364
msgid "Cell-_spacing:"
4365
msgstr "ចន្លោះក្រឡា ៖"
4367
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
4368
msgid "The amount of cellspacing."
4369
msgstr "ចំនួនគម្លាតក្រឡាសរុប ។"
4371
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
4373
msgstr "ឧបករណ៍កាត់ក្រដាស់"
4375
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
4377
msgstr "ប្រដាប់កាត់ក្រដាស់"
4379
#: ../plug-ins/common/header.c:77
4380
msgid "C source code header"
4381
msgstr "បឋមកថាប្រភពកូដ C"
4383
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
4387
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
4391
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
4392
msgid "Create _new layer"
4393
msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
4395
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
4399
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
4400
msgid "Reduce _Luminance"
4401
msgstr "កាត់បន្ថយ Luminance"
4403
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
4404
msgid "Reduce _Saturation"
4405
msgstr "កាត់បន្ថយតិត្ថិភាព"
4407
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
4409
msgstr "ធ្វើឲ្យខ្មៅ"
4411
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
4412
msgid "_Illusion..."
4415
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
4419
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
4423
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
4427
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
4431
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
4435
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:703
4439
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:808
4441
msgid "Warping Frame %d"
4442
msgstr "ស៊ុមកោង %d"
4444
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:820
4448
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
4452
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045
4453
msgid "Number of _frames:"
4454
msgstr "ចំនួនស៊ុម ៖"
4456
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054
4460
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063
4464
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
4468
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097
4470
msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
4472
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
4476
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
4480
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
4484
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
4488
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
4492
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
4496
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144
4497
msgid "_Deform radius:"
4498
msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយកាំ ៖"
4500
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154
4501
msgid "D_eform amount:"
4502
msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយចំនួនសរុប ៖"
4504
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163
4506
msgstr "លីនេអ៊ែទ្វេ"
4508
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177
4509
msgid "Adaptive s_upersample"
4510
msgstr "គំរូខ្ពស់ដែលអាចប្រែប្រួល"
4512
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197
4514
msgstr "ជម្រៅអតិ. ៖"
4516
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207
4518
msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
4520
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771
4521
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
4525
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270
4529
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307
4531
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
4533
msgstr "ចុចហើយអូននៅក្នុង ការមើលជាមុន ដើម្បីកំណត់ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់រូបភាព ។"
4535
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
4537
msgstr "រាងជាល្បែងផ្គុំ..."
4539
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
4540
msgid "Assembling jigsaw"
4541
msgstr "ការផ្គុំជារាងល្បែងផ្គុំ"
4543
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
4545
msgstr "រាងជាល្បែងផ្គុំ"
4547
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
4548
msgid "Number of Tiles"
4549
msgstr "ចំនួនក្រឡា"
4551
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
4552
msgid "Number of pieces going across"
4553
msgstr "ចំនួនចំណែកដែលត្រូវឆ្លងកាត់"
4555
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
4556
msgid "Number of pieces going down"
4557
msgstr "ចំនួនចំណែកដែលត្រូវបន្ថយ"
4559
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
4561
msgstr "គែមជ្រុងទេរ"
4563
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
4564
msgid "_Bevel width:"
4565
msgstr "ទទឹងជ្រុងទេរ ៖"
4567
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
4568
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
4569
msgstr "កម្រិតទេរនៃគែមចំណែកនីមួយៗ"
4571
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
4575
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
4576
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
4577
msgstr "ចំនួននៃការបន្លិចនៅលើគែមផ្នែកនីមួយៗ"
4579
#. frame for primitive radio buttons
4580
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
4581
msgid "Jigsaw Style"
4582
msgstr "រចនាប័ទ្មជាល្បែងផ្គុំ"
4584
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
4588
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
4592
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
4593
msgid "Each piece has straight sides"
4594
msgstr "ចំណែកនីមួយៗ មានជ្រុងត្រង់"
4596
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
4597
msgid "Each piece has curved sides"
4598
msgstr "ចំនែកនីមួយៗមានជ្រុងកោង"
4600
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
4604
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
4608
#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642
4609
msgid "Van Gogh (LIC)"
4610
msgstr "Van Gogh (LIC)"
4612
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
4613
msgid "Effect Channel"
4614
msgstr "ឆានែលបែបផែន"
4616
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
4620
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
4621
msgid "Effect Operator"
4622
msgstr "កម្មវិធីប្រតិបត្តិបែបផែន"
4624
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
4628
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
4632
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
4636
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
4637
msgid "_With white noise"
4638
msgstr "ជាមួយនឹងភាពមិនច្បាស់ពណ៌ស"
4640
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
4641
msgid "W_ith source image"
4642
msgstr "ជាមួយនឹងរូបភាពប្រភព"
4644
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
4645
msgid "_Effect image:"
4646
msgstr "បែបផែនរូបភាព ៖"
4648
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
4649
msgid "_Filter length:"
4650
msgstr "ប្រវែងតម្រង ៖"
4652
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
4653
msgid "_Noise magnitude:"
4654
msgstr "ទំហំនៃភាពមិនច្បាស់ ៖"
4656
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
4657
msgid "In_tegration steps:"
4658
msgstr "ជំហាននៃការបញ្ចូលគ្នា ៖"
4660
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
4661
msgid "_Minimum value:"
4662
msgstr "តម្លៃអប្បរមា ៖"
4664
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
4665
msgid "M_aximum value:"
4666
msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖"
4668
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
4669
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
4670
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
4672
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
4673
msgid "_Mail Image..."
4674
msgstr "រូបភាពសំបុត្រ..."
4676
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
4677
msgid "Send as Mail"
4678
msgstr "ផ្ញើជាសំបុត្រ"
4680
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
4684
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
4686
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
4688
#. Encapsulation label
4689
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
4690
msgid "Encapsulation:"
4691
msgstr "ដាក់ក្នុងស្រោម ៖"
4693
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
4697
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
4701
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
4703
msgstr "អ្នកទទួល ៖"
4705
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
4707
msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖"
4709
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
4711
msgstr "ប្រធានបទ ៖"
4713
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
4715
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
4717
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
4718
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
4719
msgstr "ប្រភេទកំហុសណាមួយមានពាក្យបន្ថែមឯកសារ ឬ ខ្វះពាក្យបន្ថែមនោះ"
4721
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
4723
msgid "Could not start sendmail (%s)"
4724
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមផ្ញើសំបុត្រ (%s) បានទេ"
4726
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
4727
msgid "First Source Color"
4728
msgstr "ពណ៌ប្រភពទីមួយ"
4730
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
4731
msgid "Second Source Color"
4732
msgstr "ពណ៌ប្រភពទីពីរ"
4734
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
4735
msgid "First Destination Color"
4736
msgstr "ពណ៌ទិសដៅទីមួយ"
4738
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
4739
msgid "Second Destination Color"
4740
msgstr "ពណ៌ទិសដៅទីពីរ"
4742
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
4743
msgid "Adjust _FG-BG"
4744
msgstr "លៃតម្រូវ FG-BG"
4746
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
4747
msgid "Color Range _Mapping..."
4748
msgstr "ការផ្គូផ្គងជួររបស់ពណ៌..."
4750
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
4751
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
4752
msgstr "មិនអាចធ្វើការលើរូបភាព ពណ៌ប្រផេះ ឬ ពណ៌ដែលបានដាក់លិបិក្រមបានទេ ។"
4754
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
4755
msgid "Adjusting FG-BG"
4756
msgstr "កំពុងលៃតម្រូវ FG-BG"
4758
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
4759
msgid "Mapping colors"
4760
msgstr "កំពុងផ្គូផ្គងពណ៌"
4762
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
4763
msgid "Map Color Range"
4764
msgstr "ផ្គូផ្គងជួររបស់ពណ៌"
4766
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
4767
msgid "Source Color Range"
4768
msgstr "ជួរពណ៌ប្រភព"
4770
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
4771
msgid "Destination Color Range"
4772
msgstr "ជួរពណ៌ទិសដៅ"
4775
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
4776
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
4777
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
4781
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
4782
msgid "_Maximum RGB..."
4783
msgstr "RGB អតិបរមា..."
4785
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
4786
msgid "Can only operate on RGB drawables."
4787
msgstr "អាចធ្វើការបានតែលើផ្ទៃដែលអាចគូរបានរបស់ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
4789
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
4793
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
4794
msgid "Maximum RGB Value"
4795
msgstr "តម្លៃ RGB អតិបរមា"
4797
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
4798
msgid "_Hold the maximal channels"
4799
msgstr "បើកឆានែលអតិបរមា"
4801
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
4802
msgid "Ho_ld the minimal channels"
4803
msgstr "បើកឆានែលអប្បរមា"
4805
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
4806
msgid "_Motion Blur..."
4807
msgstr "ចលនាព្រឹល..."
4809
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
4810
msgid "Motion blurring"
4811
msgstr "ចលនានៃការធ្វើឲ្យព្រឹល"
4813
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
4817
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
4819
msgstr "ប្រភេទព្រឹល"
4821
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
4825
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
4829
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
4833
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
4835
msgstr "ព្រិលនៅកណ្តាល"
4837
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
4838
msgid "Blur _outward"
4839
msgstr "ព្រឹលទៅខាងក្រៅ"
4841
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
4842
msgid "Blur Parameters"
4843
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រព្រឹល"
4845
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
4849
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
4850
#. * transparency & just use the full palette
4851
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
4852
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
4853
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកភាពថ្លាដែលបាត់បង់បានទេ កំពុងរក្សាភាពស្រអាប់ជំនួស ។"
4855
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
4857
msgstr "រក្សាទុកជា MNG"
4859
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
4863
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
4867
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
4868
msgid "Save background color"
4869
msgstr "រក្សាទុកពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
4871
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
4873
msgstr "រក្សាទុកហ្គាម៉ា"
4875
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
4876
msgid "Save resolution"
4877
msgstr "រក្សាទុកគុណភាពបង្ហាញ"
4879
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
4880
msgid "Save creation time"
4881
msgstr "រក្សាទុកពេលវេលាបង្កើត"
4883
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
4887
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
4891
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
4892
msgid "PNG + delta PNG"
4893
msgstr "PNG + ដែលតា PNG"
4895
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
4896
msgid "JNG + delta PNG"
4897
msgstr "JNG + ដែលតា PNG"
4899
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
4901
msgstr "PNG ទាំងអស់"
4903
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
4905
msgstr "JNG ទាំងអស់"
4907
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
4908
msgid "Default chunks type:"
4909
msgstr "ប្រភេទដុំលំនាំដើម ៖"
4911
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
4915
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
4919
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
4920
msgid "Default frame disposal:"
4921
msgstr "ការបោះស៊ុមលំនាំដើមចោល ៖"
4923
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
4924
msgid "PNG compression level:"
4925
msgstr "កម្រិតបង្ហាប់ PNG ៖"
4927
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
4928
msgid "Choose a high compression level for small file size"
4929
msgstr "ជ្រើសកម្រិតបង្ហាប់ខ្ពស់សម្រាប់ទំហំឯកសារដែលតូច"
4931
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
4932
msgid "JPEG compression quality:"
4933
msgstr "គុណភាពការបង្ហាប់ JPEG ៖"
4935
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
4936
msgid "JPEG smoothing factor:"
4937
msgstr "កត្តារលោងរបស់ JPEG ៖"
4939
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
4940
msgid "Animated MNG Options"
4941
msgstr "ជម្រើស MNG ដែលមានចលនា"
4943
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
4947
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
4948
msgid "Default frame delay:"
4949
msgstr "ពន្យាស៊ុមលំនាំដើម ៖"
4951
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
4952
msgid "MNG animation"
4955
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
4957
msgstr "មូសាអ៊ីក..."
4959
#. progress bar for gradient finding
4960
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
4961
msgid "Finding edges"
4962
msgstr "កំពុងស្វែងរកគែម"
4964
#. Progress bar for rendering tiles
4965
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
4966
msgid "Rendering tiles"
4967
msgstr "កំពុងបង្ហាញក្រឡា"
4969
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
4973
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
4974
msgid "Co_lor averaging"
4975
msgstr "ការរកមធ្យមភាគពណ៌"
4977
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
4978
msgid "Allo_w tile splitting"
4979
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យពុះក្រឡា"
4981
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
4982
msgid "_Pitted surfaces"
4983
msgstr "បានធ្វើឲ្យផ្ទៃខាងក្រៅខូង"
4985
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
4986
msgid "_FG/BG lighting"
4987
msgstr "ពន្លឺ FG/BG"
4990
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
4991
msgid "Tiling Primitives"
4992
msgstr "ឧបករណ៏ផាត់ក្បឿង"
4994
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
4998
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
5002
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
5003
msgid "Oc_tagons & squares"
5004
msgstr "អដ្ឋកោណ និង ការេ"
5006
#. parameter settings
5007
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
5011
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
5013
msgstr "ទំហំក្រឡា ៖"
5015
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
5016
msgid "Til_e spacing:"
5017
msgstr "គម្លាតក្រឡា ៖"
5019
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
5020
msgid "Tile _neatness:"
5021
msgstr "ភាពស្អាតរបស់ក្រឡា ៖"
5023
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
5024
msgid "Light _direction:"
5025
msgstr "ទិសរបស់ពន្លឺ ៖"
5027
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
5028
msgid "Color _variation:"
5029
msgstr "បំរែបំរួលពណ៌ ៖"
5031
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
5032
msgid "Unable to add additional point.\n"
5033
msgstr "មិនអាចបន្ថែមចំណុចបន្ថែមបានទេ ។\n"
5035
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
5039
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
5043
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
5044
msgid "Neon Detection"
5045
msgstr "ការរកឃើញណេអុង"
5047
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
5049
msgstr "ចំនួនសរុប ៖"
5051
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
5055
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
5059
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
5063
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
5064
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
5065
msgstr "ការេ PS (ចំនុច Euclidean)"
5067
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
5071
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
5075
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
5079
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
5083
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
5085
msgstr "ពណ៌ក្រហមស្វាយ"
5087
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
5091
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
5095
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
5096
msgid "Newsprin_t..."
5097
msgstr "ក្រដាស់សម្រាប់បោះពុម្ពកាសែត..."
5099
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
5101
msgstr "ក្រដាស់សម្រាប់បោះពុម្ពកាសែត"
5103
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
5104
msgid "_Spot function:"
5105
msgstr "អនុគមន៍ចំណុច ៖"
5107
#. resolution settings
5108
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
5110
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
5112
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
5114
msgstr "បញ្ចូល SPI ៖"
5116
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
5117
msgid "O_utput LPI:"
5118
msgstr "បង្ហាញ LPI ៖"
5120
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
5122
msgstr "ទំហំក្រឡា ៖"
5125
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
5129
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
5130
msgid "B_lack pullout (%):"
5131
msgstr "យកពណ៌ខ្មៅចេញ (%) ៖"
5133
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
5134
msgid "Separate to:"
5137
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
5141
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
5145
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
5147
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"
5149
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
5150
msgid "_Lock channels"
5151
msgstr "ចាក់សោឆានែល"
5153
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
5154
msgid "_Factory Defaults"
5155
msgstr "លំនាំដើមរបស់រោងចក្រ"
5157
#. anti-alias control
5158
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
5159
msgid "Antialiasing"
5160
msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
5162
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
5163
msgid "O_versample:"
5164
msgstr "គំរូទូទៅ ៖"
5166
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
5167
msgid "_NL Filter..."
5168
msgstr "តម្រង NL..."
5170
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
5174
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
5178
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
5179
msgid "_Alpha trimmed mean"
5180
msgstr "មធ្យមដែលបានកាត់តម្រឹមរបស់អាល់ហ្វា"
5182
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
5183
msgid "Op_timal estimation"
5184
msgstr "ការវាយតម្លៃដ៏សមរម្យបំផុត"
5186
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
5187
msgid "_Edge enhancement"
5188
msgstr "ការបន្ថែមគែម"
5190
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
5194
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
5195
msgid "_RGB Noise..."
5196
msgstr "ភាពមិនច្បាស់នៃ RGB..."
5198
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
5199
msgid "Adding noise"
5200
msgstr "កំពុងបន្ថែមភាពមិនច្បាស់"
5202
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
5204
msgstr "ភាពមិនច្បាស់នៃ RGB"
5206
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
5207
msgid "Co_rrelated noise"
5208
msgstr "ភាពមិនច្បាស់ដែលទាក់ទងគ្នា"
5210
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
5211
msgid "_Independent RGB"
5212
msgstr "RGB ឯករាជ្យ"
5214
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
5218
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
5220
msgid "Channel #%d:"
5221
msgstr "ឆានែល #%d ៖"
5223
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
5225
msgstr "ការធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
5227
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
5228
msgid "Su_pernova..."
5229
msgstr "រាងផ្កាយដែលផ្ទុះយ៉ាងធំ..."
5231
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
5232
msgid "Rendering supernova"
5233
msgstr "កំពុងបង្ហាញផ្កាយដែលផ្ទុះយ៉ាងធំ"
5235
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
5237
msgstr "ផ្កាយដែលផ្ទុះយ៉ាងធំ"
5239
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
5240
msgid "Supernova Color Picker"
5241
msgstr "ឧបករណ៏ជ្រើសពណ៌ផ្កាយដែលផ្ទុះយ៉ាងធំ"
5243
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
5247
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
5248
msgid "R_andom hue:"
5249
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ដោយចៃដន្យ ៖"
5251
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
5252
msgid "Center of Nova"
5253
msgstr "ជះពន្លឺចំកណ្តាលផ្កាយ"
5255
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
5257
msgstr "ដាក់ប្រេង..."
5259
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
5260
msgid "Oil painting"
5261
msgstr "គំនូរពណ៌ប្រេង"
5263
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
5267
#: ../plug-ins/common/oilify.c:505
5269
msgstr "ទំហំរបាំង ៖"
5271
#: ../plug-ins/common/oilify.c:516
5272
msgid "_Use intensity"
5273
msgstr "ប្រើអាំងតង់ស៊ីតេ"
5275
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
5277
msgstr "ក្រឡាក្រដាស"
5279
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
5283
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
5284
msgid "Fractional Pixels"
5285
msgstr "ភីកសែលសម្រាប់ចែក"
5287
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
5289
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
5291
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
5295
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
5299
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
5301
msgstr "ដាក់ចំកណ្តាល"
5303
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
5307
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
5311
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
5312
msgid "_Wrap around"
5313
msgstr "រុំជុំវិញ"
5315
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
5316
msgid "Background Type"
5317
msgstr "ប្រភេទផ្ទៃខាងក្រោយ"
5319
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
5320
msgid "I_nverted image"
5321
msgstr "រូបភាពបញ្ច្រាស"
5323
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
5327
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
5328
msgid "Fo_reground color"
5329
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
5331
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
5332
msgid "Bac_kground color"
5333
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
5335
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
5336
msgid "S_elect here:"
5337
msgstr "ជ្រើសទីនេះ ៖"
5339
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
5340
msgid "Background Color"
5341
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
5343
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
5344
msgid "September 31, 1999"
5345
msgstr "ថ្ងៃទី៣១ ខែ កញ្ញា ឆ្នាំ១៩៩៩"
5347
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
5348
msgid "_Paper Tile..."
5349
msgstr "ក្រឡាក្រដាស..."
5351
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
5352
msgid "GIMP pattern"
5353
msgstr "លំនាំរបស់ GIMP"
5355
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
5357
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
5358
msgstr "ខ្សែ UTF-៨ ក្នុងឯកសារលំនាំ '%s' ។"
5360
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
5361
msgid "Save as Pattern"
5362
msgstr "រក្សាលំនាំទុកជា"
5364
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
5365
msgid "ZSoft PCX image"
5366
msgstr "រូបភាព ZSoft PCX"
5368
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
5370
msgid "Could not read header from '%s'"
5371
msgstr "មិនអាចអានបឋមកថាពី '%s' បានទេ"
5373
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
5375
msgid "'%s' is not a PCX file"
5376
msgstr "'%s' មិនមែនជាឯកសារ PCX ទេ"
5378
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
5379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
5380
msgstr "លក្ខណៈ PCX បោះបង់ចោល"
5382
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
5383
msgid "_Photocopy..."
5384
msgstr "ថតចម្លង..."
5386
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
5390
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
5391
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
5393
msgstr "ភាពស្រួច ៖"
5395
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
5396
msgid "Percent _black:"
5397
msgstr "ភាគរយនៃពណ៌ខ្មៅ ៖"
5399
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
5400
msgid "Percent _white:"
5401
msgstr "ភាគរយនៃពណ៌ស ៖"
5403
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
5404
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
5405
msgstr "រូបភាព PIX ផ្ទៃររឆេតរឆូតលក"
5407
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
5408
msgid "_Pixelize..."
5409
msgstr "ធ្វើឲ្យទៅជាភីកសែល..."
5411
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
5413
msgstr "ការធ្វើឲ្យទៅជាភីកសែល"
5415
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
5417
msgstr "ធ្វើឲ្យទៅជាភីកសែល"
5419
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
5420
msgid "Pixel _width:"
5421
msgstr "ទទឹងរបស់ភីកសែល ៖"
5423
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
5424
msgid "Pixel _height:"
5425
msgstr "កម្ពស់របស់ភីកសែល ៖"
5427
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
5431
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303
5435
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
5436
msgid "Random _seed:"
5437
msgstr "ប្រភពចៃដន្យ ៖"
5439
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
5440
msgid "T_urbulence:"
5443
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
5444
msgid "_Plug-In Browser"
5445
msgstr "កម្មវិធីរុករកកម្មវិធីជំនួយ"
5447
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
5448
msgid "Searching by name"
5449
msgstr "កំពុងស្វែងរកតាមឈ្មោះ"
5451
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
5454
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %d"
5456
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393
5457
msgid "No matches for your query"
5458
msgstr "មិនបានភ្ជាប់ទៅកាន់សំណួររបស់អ្នក"
5460
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
5462
msgid "%d plug-in matches your query"
5463
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
5464
msgstr[0] "កម្មវិធីជំនួយ %d ផ្គូផ្គងជាមួយសំណួររបស់អ្នក"
5466
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527
5468
msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គង"
5470
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552
5471
msgid "Plug-In Browser"
5472
msgstr "កម្មវិធីរុករកកម្មវិធីជំនួយ"
5474
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595
5478
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
5479
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666
5481
msgstr "ផ្លូវម៉ឺនុយ"
5483
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
5484
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675
5486
msgstr "ប្រភេទរូបភាព"
5488
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621
5489
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684
5490
msgid "Installation Date"
5491
msgstr "ការដំឡើងកាលបរិច្ឆេទ"
5493
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645
5495
msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
5497
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707
5499
msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាង"
5501
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
5502
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
5506
#: ../plug-ins/common/png.c:703
5508
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
5509
msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលអាន '%s' ។ ឯកសារត្រូវបានខូចឬ ?"
5511
#. Aie! Unknown type
5512
#: ../plug-ins/common/png.c:835
5514
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
5515
msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូដែលពណ៌នៅក្នុងឯកសារ PNG '%s' ទេ ។"
5517
#: ../plug-ins/common/png.c:890
5519
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
5520
"outside the image."
5521
msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារ PNG អុហ្វសិតមួយដែលបង្កឲ្យមានការដាក់ស្រទាប់នៅក្រៅរូបភាព ។"
5523
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
5525
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
5526
msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលរក្សាទុក '%s' ។ មិនអាចរក្សារូបភាពទុកបានទេ ។"
5528
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
5530
msgstr "រក្សា PNG ទុកជា"
5532
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
5533
msgid "_Load defaults"
5534
msgstr "ផ្ទុកលំនាំដើម"
5536
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
5537
msgid "_Save defaults"
5538
msgstr "រក្សាទុកលំនាំដើម"
5540
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
5541
msgid "_Interlacing (Adam7)"
5542
msgstr "ការខ្ទាស់ (Adam ៧)"
5544
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
5545
msgid "Save _background color"
5546
msgstr "រក្សាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទុក"
5548
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
5550
msgstr "រក្សាហ្គាម៉ាទុក"
5552
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
5553
msgid "Save layer o_ffset"
5554
msgstr "រក្សាស្រទាប់អុហ្វសិតទុក"
5556
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
5557
msgid "Save _resolution"
5558
msgstr "រក្សាគុណភាពបង្ហាញទុក ៖"
5560
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
5561
msgid "Save creation _time"
5562
msgstr "រក្សាពេលវេលាបង្កើតទុក"
5564
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
5565
msgid "Save comme_nt"
5566
msgstr "រក្សាសេចក្តីអធិប្បាយទុក"
5568
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
5569
msgid "Save color _values from transparent pixels"
5570
msgstr "រក្សាទុកតម្លៃពណ៌ពីភីកសែលថ្លា"
5572
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
5573
msgid "Co_mpression level:"
5574
msgstr "កម្រិតបង្ហាប់ ៖"
5576
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
5577
msgid "Could not load PNG defaults"
5578
msgstr "មិនអាចផ្ទុកលំនាំដើម PNG បានទេ"
5580
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
5582
msgstr "រូបភាព PNM"
5584
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
5588
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
5592
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
5596
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
5597
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
5598
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644
5599
msgid "PNM: Premature end of file."
5600
msgstr "PNM ៖ ឯកសារបញ្ចប់មុនអាយុកាល។"
5602
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
5603
msgid "PNM: Invalid file."
5604
msgstr "PNM ៖ ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ។"
5606
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
5607
msgid "File not in a supported format."
5608
msgstr "ឯកសារមិនស្ថិតនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រទេ។"
5610
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
5611
msgid "PNM: Invalid X resolution."
5612
msgstr "PNM ៖ គុណភាពបង្ហាញ X មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5614
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
5615
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
5616
msgstr "PNM ៖ គុណភាពបង្ហាញ Y មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5618
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
5619
msgid "PNM: Invalid maximum value."
5620
msgstr "PNM ៖ តម្លៃអតិបរមាមិនត្រឹមត្រូវ ។"
5622
#: ../plug-ins/common/pnm.c:695
5623
msgid "PNM: Error reading file."
5624
msgstr "PNM ៖ ឯកសារកំពុងអានមានកំហុស ។"
5626
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
5627
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
5628
msgstr "ការរក្សាទុក PNM មិនអាចដោះស្រាយរូបភាពជាមួយឆានែលអាល់ហ្វាបានទេ ។"
5630
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963
5632
msgstr "រក្សា PNM ទុកជា"
5635
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
5636
msgid "Data formatting"
5637
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យ"
5639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:984
5643
#: ../plug-ins/common/pnm.c:985
5647
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
5648
msgid "P_olar Coordinates..."
5649
msgstr "កូអរដោនេប៉ូល..."
5651
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
5652
msgid "Polar coordinates"
5653
msgstr "កូអរដោនេប៉ូល"
5655
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
5656
msgid "Polar Coordinates"
5657
msgstr "កូអរដោនេប៉ូល"
5659
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
5660
msgid "Circle _depth in percent:"
5661
msgstr "ជម្រៅរង្វង់គិតជាភាគរយ ៖"
5663
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
5664
msgid "Offset _angle:"
5665
msgstr "មុំអុហ្វសិត ៖"
5667
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
5668
msgid "_Map backwards"
5669
msgstr "គូរផែនទីបញ្ច្រាស"
5671
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
5673
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
5675
msgstr "ប្រសិនបើបានគូសធីកការផ្គូផ្គង វានឹងចាប់ផ្តើមនៅខាងស្តាំ ផ្ទុយពីនេះបើមិនបានគូសធីកទេវានឹងចាប់ផ្តើមនៅខាងឆ្វេង ។"
5677
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
5678
msgid "Map from _top"
5679
msgstr "ផ្គូផ្គងពីកំពូល"
5681
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
5683
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
5684
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
5685
msgstr "ប្រសិនបើដោះធីកការផ្គូផ្គង វានឹងដាក់ជួរដេកបាតឲ្យនៅកណ្តាល និងជួរដេកកំពូលឲ្យនៅខាងក្រៅ ។ តែប្រសិនបើគូសធីក វានឹងធ្វើបញ្ច្រាសមកវិញ ។"
5687
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
5689
msgstr "សម្រាប់ប៉ូល"
5691
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
5693
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
5694
"checked the image will be mapped onto a circle."
5695
msgstr "ប្រសិនបើដោះធីករូបភាព វានឹងត្រូវបានគូររង្វង់នៅលើចតុកោណកែង ។ ប្រសិនបើគូសធីករូបភាព វានឹងត្រូវបានគូនៅលើរង្វង់វិញម្តង ។"
5697
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
5698
msgid "Portable Document Format"
5699
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័ត"
5701
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
5706
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
5711
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
5712
msgid "Import from PDF"
5713
msgstr "នាំចូលពី PDF"
5715
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
5719
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
5720
msgid "_Width (pixels):"
5721
msgstr "ទទឹង (ជាភីកសែល) ៖"
5723
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
5724
msgid "_Height (pixels):"
5725
msgstr "កម្ពស់ (ជាភីកសែល) ៖"
5727
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
5728
msgid "_Resolution:"
5729
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
5732
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
5733
msgid "A_ntialiasing"
5734
msgstr "ការប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
5736
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
5737
msgid "PostScript document"
5738
msgstr "ឯកសារស្គ្រីបក្រោយ"
5740
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
5741
msgid "Encapsulated PostScript image"
5742
msgstr "ដាក់រូបភាពស្គ្រីបក្រោយក្នុងស្រោម"
5744
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
5745
msgid "PDF document"
5748
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
5750
msgid "Could not interpret '%s'"
5751
msgstr "មិនអាចបកប្រែ '%s' បានទេ"
5753
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
5754
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
5755
msgstr "ការរក្សាទុកស្គ្រីបក្រោយមិនអាចដោះស្រាយជាមួយនិងឆានែលអាល់ហ្វាបានទេ"
5757
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
5759
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
5760
msgstr "ការចាប់ផ្តើម ghostscript (%s) មានកំហុស"
5762
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
5764
msgid "Error starting ghostscript: %s"
5765
msgstr "ការចាប់ផ្តើម ghostscript មានកំហុស ៖ %s"
5767
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
5772
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
5773
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
5774
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
5775
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
5776
msgid "Write error occurred"
5777
msgstr "កំហុសសរសេរបានកើតឡើង"
5779
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
5780
msgid "Import from PostScript"
5781
msgstr "នាំចូលពីស្គ្រីបក្រោយ"
5784
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
5789
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
5790
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
5792
msgstr "គុណភាពការបង្ហាញ ៖"
5794
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
5798
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
5799
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
5800
msgstr "ទំព័រដែលត្រូវផ្ទុក (ឧទាហរណ៏ ៖ ១-៤ ឬ ១,៣,៥-៧)"
5802
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
5803
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
5807
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
5811
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
5815
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
5816
msgid "Try Bounding Box"
5817
msgstr "ព្យាយាមកំណត់ព្រំដែនប្រអប់"
5820
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
5824
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
5828
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
5832
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
5833
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
5834
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
5835
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
5839
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
5841
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
5843
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
5844
msgid "Text antialiasing"
5845
msgstr "ការប្រឆាំងរឆេតរឆូតអត្ថបទ"
5847
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
5851
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
5855
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
5856
msgid "Graphic antialiasing"
5857
msgstr "ការប្រឆាំងរឆេតរឆូតក្រាហ្វ"
5859
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
5860
msgid "Save as PostScript"
5861
msgstr "រក្សាទុកជាស្គ្រីបក្រោយ"
5864
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
5866
msgstr "ទំហំរូបភាព"
5868
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
5869
msgid "_Keep aspect ratio"
5870
msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5872
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
5874
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
5875
"without changing the aspect ratio."
5876
msgstr "នៅពេលដែលបានបិទបើក ការបង្ហាញរូបភាពនឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យសមទៅនិងទំហំដែលបានឲ្យដោយគ្មានការផ្លាស់ប្តូរសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
5879
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
5883
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
5887
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
5892
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
5896
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
5897
msgid "_PostScript level 2"
5898
msgstr "កម្រិតស្គ្រីបក្រោយ ២"
5900
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
5901
msgid "_Encapsulated PostScript"
5902
msgstr "បានដាក់ស្គ្រីបក្រោយនៅក្នុងស្រោម"
5904
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
5908
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
5909
msgid "Preview _size:"
5910
msgstr "ទំហំនៃការមើលជាមុន"
5912
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
5913
msgid "Procedure _Browser"
5914
msgstr "កម្មវិធីរុករកបែបបទ"
5916
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
5917
msgid "Procedure Browser"
5918
msgstr "កម្មវិធីរុករកបែបបទ"
5920
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
5921
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
5922
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារ PSD ទេ"
5924
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
5925
msgid "Photoshop image"
5926
msgstr "រូបភាព Photoshop"
5928
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
5931
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
5932
"more than 30000 pixels wide or tall."
5933
msgstr "មិនអាចរក្សាទុក '%s' បានទេ ។ ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ psd មិនគាំទ្ររូបភាពដែលមានប្រវែងនិងទំហំច្រើនជាង 30000 ភីកសែលឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។"
5935
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
5938
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
5939
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
5940
msgstr "មិនអាចរក្សាទុល '%s' បានទេ ។ ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ psd មិនគាំទ្ររូបភាពមានស្រទាប់ដែលមានប្រវែងនិងទំហំច្រើនជាង 30000 ភីកសែលឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។"
5942
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
5943
msgid "Paint Shop Pro image"
5944
msgstr "រូបភាព Paint Shop Pro"
5946
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
5948
msgstr "រក្សាទុកជា PSP"
5951
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
5952
msgid "Data Compression"
5953
msgstr "ការបង្ហាប់ទិន្នន័យ"
5955
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
5959
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
5963
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
5964
msgid "Random Hurl 1.7"
5965
msgstr "ទាត់ចោលដោយចៃដន្យ ១.៧"
5967
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
5968
msgid "Random Pick 1.7"
5969
msgstr "ជ្រើសដោយចៃដន្យ ១.៧"
5971
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
5972
msgid "Random Slur 1.7"
5973
msgstr "បង្ខូចដោយចៃដន្យ ១.៧"
5975
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
5977
msgstr "ទាត់ចោល..."
5979
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
5983
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
5987
#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617
5988
msgid "_Random seed:"
5989
msgstr "_ប្រភពចៃដន្យ ៖"
5991
#: ../plug-ins/common/randomize.c:758
5992
msgid "R_andomization (%):"
5993
msgstr "ការធ្វើឲ្យមានភាពចៃដន្យ (%) ៖"
5995
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761
5996
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
5997
msgstr "ភីកសែលជាភាគរយដែលត្រូវបានត្រង"
5999
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
6001
msgstr "ថាឡើងវិញ ៖"
6003
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
6004
msgid "Number of times to apply filter"
6005
msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវអនុវត្តតម្រង"
6007
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
6008
msgid "Raw image data"
6009
msgstr "ទិន្នន័យរូបភាពមិនទាន់កែឆ្នៃ"
6011
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
6012
msgid "Load Image from Raw Data"
6013
msgstr "ផ្ទុករូបភាពពីទិន្នន័យមិនទាន់កែឆ្នៃ"
6015
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
6019
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
6021
msgstr "RGB រាបស្មើ"
6023
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
6025
msgstr "បានធ្វើលិបិក្រម"
6027
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
6028
msgid "Image _Type:"
6029
msgstr "ប្រភេទរូបភាព ៖"
6031
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
6033
msgstr "ក្ដារលាយពណ៌"
6035
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
6036
msgid "R, G, B (normal)"
6037
msgstr "R, G, B (ធម្មតា)"
6039
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
6040
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
6041
msgstr "B, G, R, X (រចនាប័ទ្ម)"
6043
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
6044
msgid "_Palette Type:"
6045
msgstr "ប្រភេទក្តារលាយពណ៌ ៖"
6047
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
6051
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
6052
msgid "Select Palette File to Load"
6053
msgstr "ជ្រើសឯកសារក្តារលាយពណ៌ដើម្បីផ្ទុក"
6055
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
6056
msgid "Pal_ette File:"
6057
msgstr "ឯកសារក្តារលាយពណ៌ ៖"
6059
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
6060
msgid "Raw Image Save"
6061
msgstr "ការរក្សារូបភាពមិនទាន់កែឆ្នៃទុក"
6063
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
6064
msgid "RGB Save Type"
6065
msgstr "ប្រភេទនៃការរក្សាទុកជា RGB"
6067
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
6068
msgid "Standard (R,G,B)"
6069
msgstr "ខ្នាតគំរូ (R,G,B)"
6071
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
6072
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
6073
msgstr "រាបស្មើ (RRR,GGG,BBB)"
6075
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
6076
msgid "Indexed Palette Type"
6077
msgstr "ប្រភេទក្តារលាយពណ៌ដែលបានលិបិក្រម"
6079
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
6083
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
6087
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
6088
msgid "Retinex Image Enhancement"
6089
msgstr "ការបន្ថែមរូបភាពរ៉េទីន"
6091
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
6095
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
6099
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
6103
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
6107
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
6109
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"
6111
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
6112
msgid "_Scale division:"
6113
msgstr "វិធីចែកមាត្រដ្ឋាន ៖"
6115
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
6119
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
6120
msgid "Retinex: filtering"
6121
msgstr "រ៉េទីន ៖ តម្រង"
6123
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
6127
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
6129
msgstr "ការធ្វើឲ្យជ្រួញ"
6131
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
6135
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
6136
msgid "_Retain tilability"
6137
msgstr "ទប់ស្កាត់ការគូរក្រឡា"
6140
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
6144
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
6149
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
6153
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
6157
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
6161
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
6165
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
6167
msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល ៖"
6169
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
6170
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
6171
msgstr "អ្នកមិនអាចបង្វិលរូបភាពទាំងមូលបានទេប្រសិនបើមានការជ្រើសរើស ។"
6173
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
6174
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
6175
msgstr "អ្នកមិនអាចបង្វិលរូបភាពទាំងមូលបានទេ ប្រសិនបើមានការជ្រើសរើសជាទសភាគ ។"
6177
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
6178
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
6179
msgstr "សូមអភ័យទោស មិនអាចបង្វិលឆានែលនិងរបាំងបានទេ ។"
6181
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
6183
msgstr "កំពុងបង្វិល"
6185
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
6186
msgid "_Sample Colorize..."
6187
msgstr "ការដាក់ពណ៌ធម្មតា..."
6189
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
6190
msgid "Sample Colorize"
6191
msgstr "ការដាក់ពណ៌ធម្មតា"
6193
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
6194
msgid "Get _Sample Colors"
6195
msgstr "យកពណ៌ធម្មតា"
6197
#. layer combo_box (Dst)
6198
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
6199
msgid "Destination:"
6202
#. layer combo_box (Sample)
6203
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
6207
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
6208
msgid "From reverse gradient"
6209
msgstr "ពីជម្រាលបញ្ច្រាស"
6211
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
6212
msgid "From gradient"
6216
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
6217
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
6218
msgid "Show selection"
6219
msgstr "បង្ហាញការជ្រើសរើស"
6222
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
6223
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
6227
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
6228
msgid "Input levels:"
6229
msgstr "កម្រិតបញ្ចូល ៖"
6231
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
6232
msgid "Output levels:"
6233
msgstr "កម្រិតលទ្ធផល ៖"
6236
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
6237
msgid "Hold intensity"
6238
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេទាំងមូល"
6241
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
6242
msgid "Original intensity"
6243
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេដើម"
6246
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
6247
msgid "Use subcolors"
6248
msgstr "ប្រើពណ៌រង"
6251
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
6252
msgid "Smooth samples"
6255
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
6256
msgid "Sample analyze"
6257
msgstr "ធ្វើវិភាគធម្មតា"
6259
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
6260
msgid "Remap colorized"
6261
msgstr "គូរផែនទីដែលបានផាត់ពណ៌ឡើងវិញ"
6263
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
6264
msgid "HSV Noise..."
6265
msgstr "ភាពមិនច្បាស់នៃ HSV..."
6267
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
6269
msgstr "ភាពមិនច្បាស់នៃ HSV"
6271
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
6273
msgstr "HSV រប៉ាត់រប៉ាយ"
6275
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
6279
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
6281
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ៖"
6283
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
6284
msgid "_Screenshot..."
6285
msgstr "រូបថតអេក្រង់..."
6287
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
6288
msgid "Error grabbing the pointer"
6289
msgstr "ការចាប់យកព្រួញកណ្តុរមានកំហុស"
6291
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
6292
msgid "Importing screenshot"
6293
msgstr "កំពុងនាំចូលរូបថតអេក្រង់"
6295
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
6297
msgstr "រូបថតអេក្រង់"
6299
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
6300
msgid "Specified window not found"
6301
msgstr "បង្អួចដែលបានបញ្ជាក់រកមិនឃើញ"
6303
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
6304
msgid "There was an error taking the screenshot."
6305
msgstr "មានកំហុសមួយនៅពេលកំពុងថតរូបអេក្រង់ ។"
6307
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
6311
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
6315
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
6316
msgid "Take a screenshot of a single _window"
6317
msgstr "ថតរូបអក្រង់នៃបង្អួចទោលមួយ"
6319
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
6320
msgid "Include window _decoration"
6321
msgstr "រួមមានការតុបតែងបង្អួច"
6323
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
6324
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
6325
msgstr "ថតរូបអេក្រង់ទាំងមូល"
6327
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
6328
msgid "Select a _region to grab"
6329
msgstr "ជ្រើសដើម្បីចាប់យកតំបន់មួយ"
6331
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
6333
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
6335
msgstr "ប្រសិនបើអនុញ្ញាត អ្នកអាចប្រើកណ្តុរដើម្បីជ្រើសតំបន់ចតុកោណកែងរបស់អេក្រង់បាន ។"
6338
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
6340
msgstr "ពន្យារពេល"
6342
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
6343
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
6347
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
6348
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
6349
msgid "seconds before grabbing"
6350
msgstr "១វិនាទីមុនការចាប់យក"
6352
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
6354
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
6355
"actually taking the screenshot."
6356
msgstr "ចំនួនវិនាទីដែលរង់ចាំ បន្ទាប់ពីការជ្រើសបង្អួចឬតំបន់និងចាប់យករូបភាពអេក្រង់បានយ៉ាងពិត ។"
6358
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
6359
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
6360
msgstr "ហ្គូសៀន ដែល បានជ្រើស ព្រិល"
6362
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
6363
msgid "Selective Gaussian Blur"
6364
msgstr "ហ្គូសៀន ដែល បានជ្រើស ព្រិល"
6366
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
6367
msgid "_Blur radius:"
6368
msgstr "កាំព្រិល ៖"
6370
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
6371
msgid "_Max. delta:"
6372
msgstr "ដែលតាអតិ ៖"
6374
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
6375
msgid "_Semi-Flatten"
6376
msgstr "ធ្វើឲ្យរាបស្មើពាក់កណ្តាល"
6378
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
6379
msgid "Semi-Flattening"
6380
msgstr "ការធ្វើឲ្យរាបស្មើពាក់កណ្តាល"
6382
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
6387
#. * Let the user know what we're doing...
6389
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
6391
msgstr "ការធ្វើឲ្យស្រួច"
6393
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
6397
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
6401
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
6403
msgstr "កំពុងប្តូរ"
6405
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
6409
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
6410
msgid "Shift _horizontally"
6411
msgstr "ប្តូរផ្តេក"
6413
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
6414
msgid "Shift _vertically"
6417
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
6418
msgid "Shift _amount:"
6419
msgstr "ចំនួនអង្កិល ៖"
6421
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
6423
msgstr "ស៊ីនុស..."
6425
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
6426
msgid "Sinus: rendering"
6427
msgstr "ស៊ីនុស ៖ ការបង្ហាញ"
6429
#. Create Main window with a vbox
6430
#. ==============================
6431
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
6435
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
6436
msgid "Drawing Settings"
6437
msgstr "ការកំណត់ការគូរ"
6439
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
6441
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖"
6443
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
6445
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖"
6447
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
6448
msgid "Co_mplexity:"
6449
msgstr "ច្របូកច្របល់ ៖"
6451
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
6452
msgid "Calculation Settings"
6453
msgstr "ការកំណត់ការគណនា"
6455
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
6456
msgid "R_andom seed:"
6457
msgstr "ប្រភពចៃដន្យ ៖"
6459
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
6460
msgid "_Force tiling?"
6461
msgstr "ភ្ជាប់ក្បឿងឬ ?"
6463
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
6467
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
6469
msgstr "បានបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
6471
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
6472
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
6476
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
6477
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
6478
msgid "The colors are white and black."
6479
msgstr "ពណ៌សនិងខ្មៅ ។"
6481
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
6482
msgid "Bl_ack & white"
6483
msgstr "ពណ៌សនិងពណ៌ខ្មៅ"
6485
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
6486
msgid "_Foreground & background"
6487
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនិងផ្ទៃខាងក្រោយ"
6489
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
6490
msgid "C_hoose here:"
6491
msgstr "ជ្រើសនៅទីនេះ ៖"
6493
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
6497
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
6498
msgid "Second color"
6501
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
6502
msgid "Alpha Channels"
6503
msgstr "ឆានែលអាល់ហ្វា"
6505
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
6506
msgid "F_irst color:"
6507
msgstr "ពណ៌ទីមួយ ៖"
6509
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
6510
msgid "S_econd color:"
6511
msgstr "ពណ៌ទីពីរ ៖"
6513
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
6514
msgid "Blend Settings"
6515
msgstr "ការកំណត់ល្បាយ"
6517
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
6521
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
6523
msgstr "លីនេអ៊ែរទ្វេ"
6525
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
6529
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
6531
msgstr "និទស្សន្ត ៖"
6533
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
6537
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
6539
msgstr "ធ្វើការមើលជាមុន"
6541
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
6542
msgid "Smoo_th Palette..."
6543
msgstr "ក្តារលាយពណ៌រលោង..."
6545
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
6546
msgid "Deriving smooth palette"
6547
msgstr "កំពុងបង្វែរក្តារលាយពណ៌រលោង"
6549
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
6550
msgid "Smooth Palette"
6551
msgstr "ក្តារលាយពណ៌រលោង"
6553
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
6554
msgid "_Search depth:"
6555
msgstr "ស្វែងរកជម្រៅ ៖"
6557
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
6558
msgid "_Solid Noise..."
6559
msgstr "សម្លេងខ្លាំង..."
6561
#. Dialog initialization
6562
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
6564
msgstr "សម្លេងខ្លាំង"
6566
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
6568
msgstr "សេចក្តីលម្អិត ៖"
6571
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
6573
msgstr "ច្របូកច្របល់"
6576
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
6578
msgstr "ដែលអាចគូរក្រឡាបាន"
6580
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
6584
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
6588
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
6592
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
6593
msgid "Sobel Edge Detection"
6594
msgstr "ការរកឃើញគែម Sobel"
6596
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
6597
msgid "Sobel _horizontally"
6598
msgstr "Sobel ផ្តេក"
6600
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
6601
msgid "Sobel _vertically"
6602
msgstr "Sobel បញ្ឈរ"
6604
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
6605
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
6606
msgstr "រក្សាសញ្ញារបស់លទ្ធផល (បានតែទិសតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
6608
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
6609
msgid "Sobel edge detecting"
6610
msgstr "ការរកឃើញគែម Sobel"
6612
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
6613
msgid "_Softglow..."
6614
msgstr "ពន្លឺភ្លើងស្រទន់..."
6616
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
6618
msgstr "ពន្លឺភ្លើងស្រទន់"
6620
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
6621
msgid "_Glow radius:"
6622
msgstr "កាំពន្លឺ ៖"
6624
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
6626
msgstr "ចាំងផ្លេកៗ..."
6628
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
6629
msgid "Region selected for filter is empty"
6630
msgstr "តំបន់ដែលបានជ្រើសសម្រាប់តម្រងគឺទទេ"
6632
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
6634
msgstr "ការធ្វើឲ្យចាំងផ្លេកៗ"
6636
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
6638
msgstr "ចាំងផ្លេកៗ"
6640
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
6641
msgid "Luminosity _threshold:"
6642
msgstr "កម្រិតពន្លឺដែលភ្លឺ ៖"
6644
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
6645
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
6646
msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺដែលភ្លឺ"
6648
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
6649
msgid "F_lare intensity:"
6650
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេពន្លឺអណ្តាតភ្លើង ៖"
6652
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
6653
msgid "Adjust the Flare Intensity"
6654
msgstr "លៃតម្រូវអាំងតង់ស៊ីតេសម្រាប់បញ្ចាំង"
6656
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
6657
msgid "_Spike length:"
6658
msgstr "ប្រវែងបោះភ្ជាប់ ៖"
6660
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
6661
msgid "Adjust the Spike Length"
6662
msgstr "លៃតម្រូវប្រវែងបោះភ្ជាប់"
6664
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
6665
msgid "Sp_ike points:"
6666
msgstr "ចំនុចបោះភ្ជាប់ ៖"
6668
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
6669
msgid "Adjust the Number of Spikes"
6670
msgstr "លៃតម្រូវចំនួននៃការបោះភ្ជាប់"
6672
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
6673
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
6674
msgstr "មុំបោះភ្ជាប់ (-១ ៖ ចៃដន្យ) ៖"
6676
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
6677
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
6678
msgstr "លៃតម្រូវមុំស្រួច (-១ មានន័យថាបានជ្រើសមុំចៃដន្យ)"
6680
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
6681
msgid "Spik_e density:"
6682
msgstr "ដង់ស៊ីតេបោះភ្ជាប់ ៖"
6684
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
6685
msgid "Adjust the Spike Density"
6686
msgstr "លៃតម្រូវដង់ស៊ីតេបោះភ្ជាប់"
6688
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
6689
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
6690
msgstr "លៃតម្រូវភាពស្រអាប់នៃការបោះភ្ជាប់"
6692
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
6693
msgid "_Random hue:"
6694
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ចៃដន្យ ៖"
6696
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
6697
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
6698
msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃចំនួនប៉ុន្មានដើម្បីផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃពណ៌ដោយចៃដន្យ ។"
6700
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
6701
msgid "Rando_m saturation:"
6702
msgstr "តិត្ថិភាពចៃដន្យ ៖"
6704
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
6705
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
6706
msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃចំនួនប៉ុន្មានដើម្បីផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពត្រូវបានប្តូរដោយចៃដន្យ ។ "
6708
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
6709
msgid "_Preserve luminosity"
6710
msgstr "បង្កាភាពមានពន្លឺ"
6712
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
6713
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
6714
msgstr "ភាពមានពន្លឺត្រូវបានការពារឬ ?"
6716
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
6720
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
6721
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
6722
msgstr "បែបផែនបញ្ច្រាសត្រូវបានបញ្ចប់ឬ ?"
6724
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
6726
msgstr "បន្ថែមស៊ុម"
6728
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
6729
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
6730
msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញរូបភាពនៃការបោះភ្ជាប់"
6732
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
6733
msgid "_Natural color"
6734
msgstr "ពណ៌ធម្មជាតិ"
6736
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
6737
msgid "_Foreground color"
6738
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
6740
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
6741
msgid "_Background color"
6742
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6744
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
6745
msgid "Use the color of the image"
6746
msgstr "ប្រើពណ៌រូបភាព"
6748
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
6749
msgid "Use the foreground color"
6750
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
6752
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
6753
msgid "Use the background color"
6754
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6756
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
6757
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
6761
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
6763
msgstr "អ្នកត្រួតពិនិត្យ"
6765
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
6769
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
6773
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
6777
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
6779
msgstr "ជ្រៀតជ្រែក"
6781
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
6785
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
6789
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
6793
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
6794
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
6798
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
6802
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
6803
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
6807
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
6809
msgid "File '%s' is not a valid save file."
6810
msgstr "ឯកសារ '%s' មិនមែនជាឯកសារដែលបានរក្សាទុកត្រឹមត្រូវទេ ។"
6812
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
6816
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
6818
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
6820
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
6821
msgid "Sphere Designer"
6822
msgstr "កម្មវិធីរចនាស្វ៊ែ"
6824
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
6826
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6828
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
6832
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
6836
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
6840
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
6841
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
6842
msgid "Color Selection Dialog"
6843
msgstr "ប្រអប់ជ្រើសពណ៌"
6846
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
6847
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
6848
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
6850
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"
6852
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
6856
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
6860
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
6864
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
6865
msgid "Transformations"
6866
msgstr "ការប្លែងភាព"
6868
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
6870
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖"
6872
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
6874
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Z ៖"
6876
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
6880
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
6882
msgstr "បង្វិល Y ៖"
6884
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
6888
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
6890
msgstr "ទីតាំង X ៖"
6892
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
6894
msgstr "ទីតាំង Y ៖"
6896
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
6900
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
6901
msgid "Rendering sphere"
6902
msgstr "កំពុងបង្ហាញស្វ៊ែ"
6904
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
6905
msgid "Sphere _Designer..."
6906
msgstr "អ្នករចនាស្វ៊ែ..."
6908
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
6909
msgid "Region selected for plug-in is empty"
6910
msgstr "តំបន់ដែលបានជ្រើសរើសសម្រាប់កម្មវិធីជំនួយគឺទទេ"
6912
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
6914
msgstr "លាតសន្ធឹង..."
6916
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
6918
msgstr "ការលាតសន្ធឹង"
6920
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
6924
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
6925
msgid "Spread Amount"
6926
msgstr "ចំនួនលាតសន្ធឹង"
6928
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
6929
msgid "_Apply Canvas..."
6930
msgstr "អនុវត្តកំណាត់"
6932
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
6933
msgid "Applying canvas"
6934
msgstr "កំពុងអនុវត្តកំណាត់"
6936
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
6937
msgid "Apply Canvas"
6938
msgstr "អនុវត្តកំណាត់"
6940
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
6942
msgstr "កំពូល-ស្តាំ"
6944
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
6946
msgstr "កំពូល-ឆ្វេង"
6948
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
6949
msgid "_Bottom-left"
6952
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
6953
msgid "Bottom-_right"
6956
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
6957
msgid "SUN Rasterfile image"
6958
msgstr "រូបភាព SUN Rasterfile"
6960
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
6962
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
6963
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ជាឯកសារ SUN-raster បានទេ"
6965
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
6966
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
6967
msgstr "មិនបានគាំទ្រប្រភេទនៃឯកសារ SUN-rasterfile នេះទេ"
6969
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
6971
msgid "Could not read color entries from '%s'"
6972
msgstr "មិនអាចអានធាតុបញ្ចូលពណ៌ពី '%s'"
6974
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
6975
msgid "Type of colormap not supported"
6976
msgstr "ប្រភេទផែនទីពណ៌មិនគាំទ្រទេ"
6978
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
6979
msgid "This image depth is not supported"
6980
msgstr "ជម្រៅរូបភាពនេះមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ"
6982
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
6983
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
6984
msgstr "ការរក្សា SUNRAS មិនអាចដោះស្រាយរូបភាពជាមួយនិងឆានែលអាល់ហ្វាបានទេ"
6986
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
6987
msgid "Can't operate on unknown image types"
6988
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិនៅលើប្រភេទរូបភាពមិនស្គាល់បានទេ"
6990
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
6991
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
6992
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
6993
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
6994
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
6995
msgid "EOF encountered on reading"
6996
msgstr "បានជួបប្រទះ EOF នៅពេលអាន"
6998
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
6999
msgid "Save as SUNRAS"
7000
msgstr "រក្សាទុកជា SUNRAS"
7003
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
7004
msgid "Data Formatting"
7005
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យ"
7007
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
7008
msgid "RunLength Encoded"
7009
msgstr "រត់ប្រវែងដែលបានអ៊ិនកូដឌីង"
7011
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
7012
msgid "Scalable SVG image"
7013
msgstr "រូបភាព SVG ដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
7015
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
7016
msgid "Unknown reason"
7017
msgstr "មិនស្គាល់ហេតុផល"
7019
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
7020
msgid "Rendering SVG"
7021
msgstr "កំពុងបង្ហាញ SVG"
7023
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
7024
msgid "Rendered SVG"
7025
msgstr "បានបង្ហាញ SVG"
7027
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
7029
"SVG file does not\n"
7032
"ឯកសារ SVG មិនបាន\n"
7035
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
7040
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
7041
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
7042
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
7043
msgstr "បង្ហាញក្រាហ្វវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
7045
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
7046
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
7047
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
7051
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
7053
msgstr "សមាមាត្រ X ៖"
7055
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
7057
msgstr "សមាមាត្រ Y ៖"
7059
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
7060
msgid "Constrain aspect ratio"
7061
msgstr "បញ្ជាសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
7063
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
7066
msgstr "ភីកសែល/%a"
7069
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
7070
msgid "Import _paths"
7071
msgstr "នាំចូលផ្លូវ"
7073
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
7074
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
7075
msgstr "នាំចូលធាតុផ្លូវនៃ SVG ដូចនេះពួកវាអាចត្រូវបានប្រើជាមួយឧបករណ៏ផ្លូវ GIMP ។"
7077
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
7078
msgid "Merge imported paths"
7079
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបាននាំចូល"
7081
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
7083
msgstr "រូបភាព TarGA"
7085
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
7087
msgid "Cannot read footer from '%s'"
7088
msgstr "មិនអាចអានបាតកថាពី '%s' បានទេ"
7090
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
7092
msgid "Cannot read extension from '%s'"
7093
msgstr "មិនអាចអានពាក្យបន្ថែមពី '%s' បានទេ"
7095
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
7097
msgstr "រក្សាទុកជា TGA"
7100
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
7101
msgid "_RLE compression"
7102
msgstr "ការបង្ហាប់ RLE "
7105
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
7106
msgid "Or_igin at bottom left"
7107
msgstr "ប្រភពដើមនៅខាងឆ្វេងបាត"
7109
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
7110
msgid "_Threshold Alpha..."
7111
msgstr "កម្រិតពន្លឺអាល់ហ្វា..."
7113
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
7114
msgid "The layer has its alpha channel locked."
7115
msgstr "ស្រទាប់បានចាក់សោឆានែលអាល់ហ្វារបស់វា ។"
7117
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
7118
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
7119
msgstr "មិនបានជ្រើស RGBA/GRAYA ដែលអាចគូរបានទេ ។"
7121
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
7122
msgid "Coloring transparency"
7123
msgstr "ការដាក់ពណ៌ថ្លា"
7125
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
7126
msgid "Threshold Alpha"
7127
msgstr "កម្រិតពន្លឺអាល់ហ្វា"
7129
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
7131
msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
7133
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
7134
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
7136
msgstr "រូបភាព TIFF"
7138
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
7139
msgid "TIFF Channel"
7142
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
7145
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
7146
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
7150
"រូបភាពដែលអ្នកកំពុងតែផ្ទុកមាន ១៦ ប៊ីតក្នុងមួយឆានែល ។ GIMP អាចប្រើបានតែ ៨ ប៊ីតតែប៉ុណ្ណោះ វានឹងត្រូវបានបម្លែងឲ្យអ្នក"
7151
" ។ ព័ត៌មាននឹងត្រូវបានបាត់បង់ដោយសារការបម្លែងនេះ ។"
7153
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
7155
"The TIFF format only supports comments in\n"
7156
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
7158
"ទ្រង់ទ្រាយ TIFF គាំទ្រតែសេចក្តីអធិប្បាយនៅក្នុងអ៊ីនកូដឌីង\n"
7159
"៧ ប៊ីត ASCII ប៉ុណ្ណោះ ។ សេចក្តីអធិប្បាយមិនត្រូវបានរក្សាទុកបានទេ។"
7161
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
7162
msgid "Save as TIFF"
7163
msgstr "រក្សាទុកជា TIFF"
7166
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
7168
msgstr "ការបង្ហាប់"
7170
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
7174
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
7178
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
7182
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
7186
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
7190
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
7191
msgid "Save _color values from transparent pixels"
7192
msgstr "រក្សាទុកតម្លៃពណ៌ពីភីកសែលថ្លា"
7194
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
7196
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
7198
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
7202
#. Set the tile cache size
7203
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
7207
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
7211
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
7212
msgid "Tile to New Size"
7213
msgstr "រៀបក្រឡាជាទំហំថ្មី"
7215
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
7216
msgid "C_reate new image"
7217
msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្មី"
7219
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
7220
msgid "_Small Tiles..."
7221
msgstr "ក្រឡាតូច..."
7223
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
7224
msgid "Region selected for filter is empty."
7225
msgstr "តំបន់ដែលបានជ្រើសសម្រាប់តម្រងគឺទទេ ។"
7227
#. Get the preview image
7228
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
7232
#. Area for buttons etc
7234
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
7238
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
7240
msgstr "ក្រឡាទាំងអស់"
7242
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
7243
msgid "Al_ternate tiles"
7244
msgstr "ក្រឡាឆ្លាស់គ្នា"
7246
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
7247
msgid "_Explicit tile"
7248
msgstr "ក្រឡាជាក់ស្តែង"
7250
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
7254
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
7258
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
7260
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
7262
#. Lower frame saying howmany segments
7263
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
7264
msgid "Number of Segments"
7265
msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
7267
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
7268
msgid "_Make Seamless"
7269
msgstr "ធ្វើឲ្យបាត់ស្នាមថ្នេរ"
7271
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
7273
msgstr "ឧបករណ៏រៀបក្បឿង"
7275
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
7277
msgstr "បានរក្សាទុក"
7279
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
7281
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
7283
msgstr "និយមន័យឯកតាបានតែរក្សា នៅមុនពេលចេញពី GIMP ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើជួរឈរនេះត្រូវបានពិនិត្យ ។"
7285
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
7287
msgstr "លេខសម្គាល់"
7289
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
7290
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
7291
msgstr "ខ្សែអក្សរនេះនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ជាក់ឯកតានៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ GIMP ។"
7293
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
7297
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
7298
msgid "How many units make up an inch."
7299
msgstr "មានឯកតាប៉ុន្មានដែលធ្វើជាអ៊ីន្ឈ៍ ។"
7301
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
7305
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
7307
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
7308
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
7309
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
7311
"វាលនេះគឺជាព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់បញ្ចូលជាលេខទៅក្នុងវាល ។ វាបញ្ជាក់"
7312
"តើមានតួលេខគោលដប់ចំនួនប៉ុន្មានបញ្ចូលក្នុងវាលដែលត្រូវបានផ្តល់ដើម្បី"
7313
"ទទួលយកភាពត្រឹមត្រូវដូចគ្នាដូចជា\"អ៊ិន្ឈ៍\" ចំនួនគោលដប់ចំនួនពីបញ្ចូលក្នុងវាល ។"
7315
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
7317
msgstr "និមិត្តសញ្ញា"
7319
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
7321
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
7322
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
7323
msgstr "ប្រើនិមិត្តសញ្ញារបស់ឯកតា ប្រសិនបើវាមាន (ឧទាហរណ៏ \"'\" សម្រាប់អ៊ីន្ឈ៍) ។ ប្រសិនបើវាមិនមាននិមិត្តសញ្ញាទេគឺប្រើអក្សរសង្ខេបរបស់ឯកតាវិញ ។"
7325
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
7326
msgid "Abbreviation"
7327
msgstr "អក្សរសង្ខេប"
7329
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
7330
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
7331
msgstr "កម្ពស់របស់ឯកតា (ឧទាហរណ៏. \"សង់ទីម៉ែត្រ\" សម្រាប់សង់ទីមែត្រ) ។"
7333
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
7337
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
7338
msgid "The unit's singular form."
7339
msgstr "ទំរង់ឯកវចនៈរបស់ឯកតា ។"
7341
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
7345
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
7346
msgid "The unit's plural form."
7347
msgstr "ទំរង់ពហុវចនៈរបស់ឯកតា ។"
7349
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
7350
msgid "Create a new unit from scratch."
7351
msgstr "បង្កើតឯកតាថ្មីពីការគូសវាស ។"
7353
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
7354
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
7355
msgstr "បង្កើតឯកតាថ្មីដោយប្រើឯកតាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នធ្វើជាពុម្ព ។"
7357
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
7358
msgid "_Unit Editor"
7359
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធឯកតា"
7361
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
7362
msgid "Add a New Unit"
7363
msgstr "បន្ថែមឯកតាថ្មី"
7365
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
7367
msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
7369
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
7373
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
7377
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
7379
msgstr "និមិត្តសញ្ញា ៖"
7381
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
7382
msgid "_Abbreviation:"
7383
msgstr "អក្សរសង្ខេប ៖"
7385
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
7389
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
7393
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
7394
msgid "Incomplete input"
7395
msgstr "បញ្ចូលមិនទាន់បញ្ចប់"
7397
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
7398
msgid "Please fill in all text fields."
7399
msgstr "សូមបំពេញវាលអត្ថបទទាំងអស់ ។"
7401
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
7403
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធឯកតា"
7405
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
7406
msgid "_Unsharp Mask..."
7407
msgstr "របាំងគ្មានទ្រង់ទ្រាយ..."
7409
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
7411
msgstr "ការបញ្ចូលគ្នា"
7413
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
7414
msgid "Unsharp Mask"
7415
msgstr "របាំងគ្មានទ្រង់ទ្រាយ"
7417
#: ../plug-ins/common/video.c:41
7421
#: ../plug-ins/common/video.c:42
7422
msgid "_Large staggered"
7425
#: ../plug-ins/common/video.c:43
7429
#: ../plug-ins/common/video.c:44
7430
msgid "_Wide-striped"
7433
#: ../plug-ins/common/video.c:45
7434
msgid "Lo_ng-staggered"
7437
#: ../plug-ins/common/video.c:46
7441
#: ../plug-ins/common/video.c:47
7445
#: ../plug-ins/common/video.c:48
7447
msgstr "ប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំមួយ"
7449
#: ../plug-ins/common/video.c:49
7453
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
7457
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
7461
#. frame for the radio buttons
7462
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
7463
msgid "Video Pattern"
7464
msgstr "លំនាំវីដេអូ"
7466
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
7470
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
7474
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
7475
msgid "_Value Invert"
7476
msgstr "តម្លៃបញ្ច្រាស"
7478
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
7479
msgid "Value Invert"
7480
msgstr "តម្លៃបញ្ច្រាស"
7482
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
7483
msgid "More _white (larger value)"
7484
msgstr "កាន់តែមានពណ៌ស (តម្លៃកាន់តែធំ)"
7486
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
7487
msgid "More blac_k (smaller value)"
7488
msgstr "កាន់តែមានពណ៌ខ្មៅ (តម្លៃកាន់តែតូច)"
7490
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
7491
msgid "_Middle value to peaks"
7492
msgstr "ដាក់តម្លៃពាក់កណ្តាលកំពូល"
7494
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
7495
msgid "_Foreground to peaks"
7496
msgstr "ដាក់ផ្ទៃខាងមុខទៅកំពូល"
7498
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
7499
msgid "O_nly foreground"
7500
msgstr "បានតែផ្ទៃខាងមុខប៉ុណ្ណោះ"
7502
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
7503
msgid "Only b_ackground"
7504
msgstr "បានតែផ្ទៃខាងក្រោយប៉ុណ្ណោះ"
7506
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
7507
msgid "Mor_e opaque"
7508
msgstr "កាន់តែស្រអាប់"
7510
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
7511
msgid "More t_ransparent"
7512
msgstr "កាន់តែថ្លា"
7514
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
7515
msgid "_Value Propagate..."
7518
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
7522
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
7526
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
7527
msgid "Value Propagating"
7528
msgstr "ការផ្សាយតម្លៃ"
7530
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
7531
msgid "Value Propagate"
7532
msgstr "ផ្សាយតម្លៃ"
7534
#. Parameter settings
7535
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
7539
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
7540
msgid "Lower t_hreshold:"
7541
msgstr "កម្រិតពន្លឺទាប ៖"
7543
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
7544
msgid "_Upper threshold:"
7545
msgstr "កម្រិតពន្លឺខ្ពស់ ៖"
7547
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
7548
msgid "_Propagating rate:"
7549
msgstr "កំពុងផ្សាយអត្រា ៖"
7551
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
7555
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
7559
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
7563
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
7567
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
7568
msgid "Propagating _alpha channel"
7569
msgstr "កំពុងផ្សាយឆានែលអាល់ហ្វា"
7571
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
7572
msgid "Propagating value channel"
7573
msgstr "កំពុងផ្សាយឆានែលតម្លៃ"
7575
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
7579
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
7583
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
7584
msgid "Basic Options"
7585
msgstr "ជម្រើសគោល"
7587
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
7589
msgstr "ទំហំជំហាន ៖"
7591
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
7593
msgstr "អន្តរកម្ម ៖"
7595
#. Displacement map menu
7596
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
7597
msgid "Displacement map:"
7598
msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី ៖"
7600
#. =======================================================================
7601
#. Displacement Type
7602
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
7606
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
7610
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
7614
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995
7615
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
7619
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
7623
#. --------------------------------------------------------------------
7624
#. --------- The secondary table --------------------------
7625
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
7626
msgid "Advanced Options"
7627
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
7629
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
7630
msgid "Dither size:"
7631
msgstr "ទំហំមិនច្បាស់ ៖"
7633
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
7634
msgid "Rotation angle:"
7635
msgstr "មុំង្វិល ៖"
7637
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
7641
#. Magnitude map menu
7642
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
7643
msgid "Magnitude map:"
7644
msgstr "ទំហំផែនទី ៖"
7646
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
7647
msgid "Use magnitude map"
7648
msgstr "ប្រើទំហំផែនទី"
7650
#. --------------------------------------------------------------------
7651
#. --------- The "other" table --------------------------
7652
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
7653
msgid "More Advanced Options"
7654
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់បន្ថែមទៀត"
7656
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
7657
msgid "Gradient scale:"
7658
msgstr "មាត្រដ្ឋានជម្រាល ៖"
7660
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
7661
msgid "Gradient map selection menu"
7662
msgstr "ម៉ឺនុយជម្រើសផែនទីជម្រាល"
7664
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
7666
msgstr "ទំហំវ៉ិចទ័រ ៖"
7669
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
7673
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
7674
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
7675
msgstr "ម៉ឺនុយជម្រើសផែនទីវ៉ិចទ័រទិសដែលបានជួសជុល"
7678
#. if (display_diff_map) {
7679
#. gimp_display_new(new_image_id);
7682
#. make sure layer is visible
7683
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
7684
msgid "Smoothing X gradient"
7685
msgstr "ជម្រាលភាពរលោង X"
7687
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
7688
msgid "Smoothing Y gradient"
7689
msgstr "ជម្រាលភាពរលោង Y"
7691
#. calculate new X,Y Displacement image maps
7692
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
7693
msgid "Finding XY gradient"
7694
msgstr "កំពុងរកជម្រាល XY"
7696
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
7698
msgid "Flow step %d"
7699
msgstr "ជំហានលំហូរ %d"
7701
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
7705
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
7709
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
7711
msgstr "ជះពន្លឺត្រឡប់"
7713
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
7715
msgstr "អាំភ្លីទីត ៖"
7717
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
7719
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
7721
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
7722
msgid "_Wavelength:"
7723
msgstr "ប្រវែងរលក ៖"
7725
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
7727
msgstr "ការធ្វើឲ្យរលក"
7729
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
7731
"Web browser not specified.\n"
7732
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
7734
"មិនបានបញ្ជាក់កម្មវិធីរុករកបណ្តាញ ។\n"
7735
"សូមបញ្ជាក់កម្មវិធីរុករកបណ្តាញមួយដោយការប្រើប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
7737
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
7740
"Could not parse specified web browser command:\n"
7743
"មិនអាចញែកពាក្យបញ្ជាកម្មវិធីរុករកបណ្តាញដែលបានបញ្ជាក់បានទេ ៖\n"
7746
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
7749
"Could not execute specified web browser:\n"
7751
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីរុករកបណ្តាញដែលបានបញ្ជាក់បានទេ ៖\n%s"
7753
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
7754
msgid "W_hirl and Pinch..."
7755
msgstr "កួចហើយបិទជិត..."
7757
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
7758
msgid "Region affected by plug-in is empty"
7759
msgstr "តំបន់ដែលបានទទួលឥទ្ធិពលពីកម្មវិធីជំនួយគឺ ទទេ"
7761
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
7762
msgid "Whirling and pinching"
7763
msgstr "ការកួចនិងការបិទជិត"
7765
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
7766
msgid "Whirl and Pinch"
7767
msgstr "កួចហើយបិទជិត"
7769
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
7770
msgid "_Whirl angle:"
7773
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
7774
msgid "_Pinch amount:"
7775
msgstr "ចំនួននៃការបិទជិត ៖"
7777
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
7781
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
7782
msgid "Rendering blast"
7783
msgstr "កំពុងបង្ហាញសំទុះខ្សល់"
7785
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
7786
msgid "Rendering wind"
7787
msgstr "កំពុងបង្ហាញខ្យល់"
7789
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
7793
#. ********************************************************
7794
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
7795
#. *****************************************************
7796
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
7800
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
7804
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
7808
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
7812
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
7816
#. ****************************************************
7817
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
7818
#. **************************************************
7819
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
7820
msgid "Edge Affected"
7821
msgstr "គែមដែលទទួលឥទ្ធិពល"
7823
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
7825
msgstr "កំពុងស្រោប"
7827
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
7831
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
7835
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
7836
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
7837
msgstr "តម្លៃដែលខ្ពស់ដាក់កម្រិតបែបផែនដល់ផ្ទៃមួយចំនួនរបស់រូបភាពព"
7839
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
7843
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
7844
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
7845
msgstr "បង្កើនតម្លៃដែលខ្ពស់ជាងទំហំរបស់បែបផែន"
7847
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
7851
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
7853
msgstr "ការរៀបចំទំព័រ"
7855
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
7857
msgid "PrintDlg failed: %d"
7858
msgstr "ការបោះពុម្ព Dlg បានបរាជ័យ ៖ %d"
7860
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
7861
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
7862
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនគាំទ្រផែនទីប៊ីតទេ"
7864
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
7865
msgid "StartPage failed"
7866
msgstr "ការចាប់ផ្តើមទំព័របានបរាជ័យ"
7868
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
7870
msgstr "ការបោះពុម្ព"
7872
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
7873
msgid "CreateDIBSection failed"
7874
msgstr "ការបង្កើតផ្នែក DIB បានបរាជ័យ"
7876
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
7877
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
7878
msgstr "របៀបកំណត់ទាញប៊ីតឲ្យវែងបានបរាជ័យ (បានតែការព្រមានប៉ុណ្ណោះ)"
7880
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
7883
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
7884
"error = %d, y = %d"
7885
msgstr "ការទាញប៊ីតឲ្យវែង (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) បានបរាជ័យ កំហុស = %d, y = %d"
7887
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
7888
msgid "EndPage failed"
7889
msgstr "ទំព័រចុងក្រោយបានបរាជ័យ"
7891
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
7893
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
7894
msgstr "ប្រអប់រៀបចំទំព័របានបរាជ័យ ៖ %d"
7896
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
7897
msgid "Microsoft WMF file"
7898
msgstr "ឯកសារ WMF របស់មៃក្រូសូហ្វ"
7900
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
7902
"WMF file does not\n"
7908
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
7909
msgid "Render Windows Metafile"
7910
msgstr "បង្ហាញឯកសារមេតារបស់បង្អួច"
7912
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
7914
msgid "Could not open '%s' for reading."
7915
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីអានបានទេ ។"
7917
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
7918
msgid "Rendered WMF"
7919
msgstr "បានបង្ហាញ WMF"
7921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
7922
msgid "X BitMap image"
7923
msgstr "រូបភាពផែនទីប៊ីត X"
7925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
7929
"Could not read header (ftell == %ld)"
7932
"មិនអាចអានបឋានុក្រម (ftell == %ld) បានទេ"
7934
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
7938
"No image width specified"
7941
"គ្មានទទឹងរូបភាពដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ"
7943
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
7947
"No image height specified"
7950
"គ្មានកម្ពស់រូបភាពដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ"
7952
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
7956
"No image data type specified"
7959
"គ្មានប្រភេទទិន្នន័យរូបភាពដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ"
7961
#. The image is not black-and-white.
7962
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
7964
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
7967
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
7969
"រូបភាពដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមរក្សាទុកវាជា XBM គឺមានពណ៌ច្រើនជាងពីរ ។\n"
7971
"សូមបម្លែងវាទៅជារូបភាពដែលបានធ្វើលិបិក្រមសពណ៌ខ្មៅ (១ប៊ីត) ហើយសាកល្បងម្ដងទៀត ។"
7973
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
7975
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
7976
"which has no alpha channel."
7978
"អ្នកមិនអាចរក្សាទុករបាំងទស្សន៏ទ្រនិចសម្រាប់រូបភាព\n"
7979
"ដែលគ្មានឆានែលអាល់ហ្វាបានទេ ។"
7981
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
7983
msgstr "រក្សាទុកជា XBM"
7985
#. parameter settings
7986
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
7991
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
7992
msgid "_X10 format bitmap"
7993
msgstr "រូបភាពទ្រង់ទ្រាយ X10"
7995
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
7996
msgid "_Identifier prefix:"
7997
msgstr "បុព្វបទអត្តសញ្ញាណ ៖"
8000
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
8001
msgid "_Write hot spot values"
8002
msgstr "សរសេរតម្លៃចំណុចសំខាន់"
8004
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
8005
msgid "Hot spot _X:"
8006
msgstr "ចំណុចសំខាន់ X ៖"
8008
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
8009
msgid "Hot spot _Y:"
8010
msgstr "ចំណុចសំខាន់ Y ៖"
8013
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
8015
msgstr "ឯកសាររបាំង"
8017
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
8018
msgid "W_rite extra mask file"
8019
msgstr "សរសេរឯកសាររបាំងបន្ថែម"
8021
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
8022
msgid "_Mask file extension:"
8023
msgstr "ពាក្យបន្ថែមឯកសាររបាំង ៖"
8025
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
8026
msgid "X PixMap image"
8027
msgstr "រូបភាពផែនទីភីកសែល X"
8029
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
8031
msgid "Error opening file '%s'"
8032
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ '%s'"
8034
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
8035
msgid "XPM file invalid"
8036
msgstr "ឯកសារ XPM មិនត្រឹមត្រូវ"
8038
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
8040
msgstr "រក្សាទុកជា XPM"
8042
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
8043
msgid "_Alpha threshold:"
8044
msgstr "កម្រិតពន្លឺអាល់ហ្វា ៖"
8046
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
8047
msgid "X window dump"
8048
msgstr "បោះបង្អួច X ចោល"
8050
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
8052
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
8053
msgstr "មិនអាចអានបឋមកថារបស់ XWD ពី '%s' បានទេ"
8055
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
8056
msgid "Can't read color entries"
8057
msgstr "មិនអាចអានធាតុបញ្ចូលពណ៌បានទេ"
8059
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
8062
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
8064
msgstr "ឯកសារ XWD %s មានទ្រង់ទ្រាយ %d ជម្រៅ %d និងប៊ីតក្នុងភីកសែល %d ។ បច្ចុប្បន្នវាមិនត្រូវបានគេគាំទ្រទេ ។"
8066
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
8067
msgid "Cannot save images with alpha channels."
8068
msgstr "មិនអាចរក្សារូបភាពទុកដោយឆានែលអាល់ហ្វាបានទេ ។"
8070
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
8071
msgid "Error during writing indexed/gray image"
8072
msgstr "មានកំហុសនៅកំឡុងពេលកំពុងសរសេររូបភាពដែលបានធ្វើលិបិក្រម/ប្រផេះ"
8074
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
8075
msgid "Error during writing rgb image"
8076
msgstr "មានកំហុសនៅពេលដែលសរសេររូបភាព rgb"
8078
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
8079
msgid "_Zealous Crop"
8080
msgstr "ច្រឹបយ៉ាងស៊ុប"
8082
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
8083
msgid "Zealous cropping"
8084
msgstr "ការច្រឹបយ៉ាងស៊ុប"
8086
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
8087
msgid "Nothing to crop."
8088
msgstr "គ្មានអ្វីដែលត្រូវច្រឹបទេ ។"
8090
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
8091
msgid "G3 fax image"
8092
msgstr "រូបភាពទូរសារ G3"
8094
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
8095
msgid "Flexible Image Transport System"
8096
msgstr "ប្រព័ន្ធដឹកនាំរូបភាពដែលអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
8098
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
8099
msgid "Error during open of FITS file"
8100
msgstr "មានកំហុសនៅកំឡុងពេលដែលបើកឯកសារ FITS"
8102
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
8103
msgid "FITS file keeps no displayable images"
8104
msgstr "ឯកសារ FITS ទុកនៅលើរូបភាពដែលអាចបង្ហាញបាន"
8106
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
8107
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
8108
msgstr "ការរក្សាទុក FITS មិនអាចដោះស្រាយរូបភាពដោយឆានែលអាល់ហ្វាបានឡើយ"
8110
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
8111
msgid "Load FITS File"
8112
msgstr "ផ្ទុកឯកសារ FITS"
8114
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
8115
msgid "Replacement for undefined pixels"
8116
msgstr "ការជំនួសសម្រាប់ភីកសែលដែលមិនបានកំណត់"
8118
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
8119
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
8123
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
8124
msgid "Pixel value scaling"
8125
msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃភីកសែល"
8127
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
8128
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
8129
msgstr "ដោយ DATAMIN/DATAMAX"
8131
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
8132
msgid "Image Composing"
8133
msgstr "ការចងក្រងរូបភាព"
8135
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
8137
msgstr "អណ្តាតភ្លើង..."
8139
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
8140
msgid "Drawing flame"
8141
msgstr "កំពុងគូរអណ្តាតភ្លើង"
8143
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
8144
msgid "Flame works only on RGB drawables."
8145
msgstr "អណ្តាតភ្លើងអាចគូរបានតែ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
8147
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
8149
msgid "'%s' is not a regular file"
8150
msgstr "'%s' មិនមែនជាឯកសារធម្មតាទេ"
8152
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
8154
msgstr "កែសម្រួលអណ្តាតភ្លើង"
8156
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
8160
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
8164
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
8168
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
8170
msgstr "ធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
8172
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
8176
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
8177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
8181
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
8185
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
8189
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
8193
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
8197
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
8199
msgstr "បំរែបំរួល ៖"
8201
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
8203
msgstr "ផ្ទុកអណ្តាតភ្លើង"
8205
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
8207
msgstr "រក្សាទុកអណ្តាតភ្លើង"
8209
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
8211
msgstr "អណ្តាតភ្លើង"
8213
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
8217
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
8219
msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖"
8221
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
8225
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
8226
msgid "Sample _density:"
8227
msgstr "ដង់ស៊ីតេគំរូ ៖"
8229
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
8230
msgid "Spa_tial oversample:"
8231
msgstr "គំរូទូទៅនៃទំហំ ៖"
8233
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
8234
msgid "Spatial _filter radius:"
8235
msgstr "កាំតម្រងនៃទំហំ ៖"
8237
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
8239
msgstr "ផែនទីពណ៌ ៖"
8241
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
8242
msgid "Custom gradient"
8243
msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន"
8245
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
8249
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
8253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
8257
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
8258
msgid "Close curve on completion"
8259
msgstr "បិទខ្សែកោងនៅលើការបញ្ចប់"
8261
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
8262
msgid "Show Line Frame"
8263
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ស៊ុម"
8265
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
8266
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
8267
msgstr "គូរបន្ទាត់រវាងចំណុចត្រួតពិនិត្យ ។ បានតែក្នុងកំឡុងពេលបង្កើតខ្សែកោងប៉ុណ្ណោះ"
8269
#. Start building the dialog up
8270
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
8274
#. Tool options notebook
8275
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
8276
msgid "Tool Options"
8277
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍"
8279
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
8283
#. Fill frame on right side
8284
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
8288
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
8292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
8296
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
8297
msgid "Pattern fill"
8298
msgstr "បំពេញលំនាំ"
8300
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
8301
msgid "Shape gradient"
8304
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
8305
msgid "Vertical gradient"
8306
msgstr "ជម្រាលបញ្ឈរ"
8308
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
8309
msgid "Horizontal gradient"
8310
msgstr "ជម្រាលផ្តេក"
8312
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
8313
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
8315
msgstr "បង្ហាញរូបភាព"
8317
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
8318
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
8320
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
8322
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
8323
msgid "Load Gfig Object Collection"
8324
msgstr "ផ្ទុកការប្រមូលផ្តុំវត្ថុ Gfig"
8326
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
8327
msgid "Save Gfig Drawing"
8328
msgstr "រក្សាទុកការគូរ Gfig"
8330
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
8334
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
8336
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
8338
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
8342
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
8344
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
8346
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
8347
msgid "Raise selected object"
8348
msgstr "លើកវត្ថុដែលបានជ្រើសឡើង"
8350
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
8351
msgid "Lower selected object"
8352
msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសចុះក្រោម"
8354
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
8355
msgid "Raise selected object to top"
8356
msgstr "លើកវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅកំពូល"
8358
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
8359
msgid "Lower selected object to bottom"
8360
msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបាត"
8362
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
8363
msgid "Show previous object"
8364
msgstr "បង្ហាញវត្ថុមុន"
8366
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
8367
msgid "Show next object"
8368
msgstr "បង្ហាញវត្ថុបន្ទាប់"
8370
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
8371
msgid "Show all objects"
8372
msgstr "បង្ហាញវត្ថុទាំងអស់"
8374
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
8376
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់"
8378
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
8379
msgid "Create rectangle"
8380
msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
8382
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
8383
msgid "Create circle"
8384
msgstr "បង្កើតរាងរង្វង់"
8386
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
8387
msgid "Create ellipse"
8388
msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
8390
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
8392
msgstr "បង្កើតធ្នូ"
8394
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
8395
msgid "Create reg polygon"
8396
msgstr "បង្កើតពហុកោណនិយ័ត"
8398
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
8400
msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
8402
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
8403
msgid "Create spiral"
8406
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
8407
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
8408
msgstr "បង្កើតខ្សែកោង bezier ។ ប្តូរ(Shift) + ប៊ូតុងបញ្ចប់ការបង្កើតវត្ថុ ។"
8410
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
8411
msgid "Move an object"
8412
msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុមួយ"
8414
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
8415
msgid "Move a single point"
8416
msgstr "ផ្លាស់ទីចំនុចទោលមួយ"
8418
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
8419
msgid "Copy an object"
8420
msgstr "ចម្លងវត្ថុមួយ"
8422
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
8423
msgid "Delete an object"
8424
msgstr "លុបវត្ថុមួយ"
8426
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
8427
msgid "Select an object"
8428
msgstr "ជ្រើសវត្ថុមួយ"
8430
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
8431
msgid "This tool has no options"
8432
msgstr "ឧបករណ៏នេះមិនមានជម្រើសទេ"
8435
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
8436
msgid "Show position"
8437
msgstr "បង្ហាញទីតាំង"
8439
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
8440
msgid "Show control points"
8441
msgstr "បង្ហាញចំនុចត្រួតពិនិត្យ"
8443
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
8445
msgstr "មិនធ្វើវិញជាអតិ. ៖"
8447
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
8448
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
8452
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
8454
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ"
8456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
8457
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
8461
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
8463
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
8464
"the draw is performed."
8465
msgstr "ប្រភេទផ្ទៃខាងក្រោយស្រទាប់ ។ ការចម្លងបង្កឲ្យស្រទាប់មុនត្រូវបានចម្លងមុនពេលធ្វើការគូ "
8467
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
8469
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
8471
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
8475
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
8479
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
8480
msgid "Grid spacing:"
8481
msgstr "ចន្លោះក្រឡាចត្រង្គ ៖"
8483
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
8484
msgid "Polar grid sectors desired:"
8485
msgstr "ជម្រៀកក្រឡាចត្រង្គប៉ូលដែលបានប៉ង ៖រង្គ"
8487
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
8488
msgid "Polar grid radius interval:"
8489
msgstr "ចន្លោះពេលកាំក្រឡាចត្រង្គប៉ូល ៖"
8491
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
8495
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
8499
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
8501
msgstr "ប្រភេទក្រឡាចត្រង្គ ៖"
8503
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
8507
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
8511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
8515
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
8519
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
8521
msgstr "ងងឹតខ្លាំង"
8523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
8525
msgstr "ពណ៌ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
8527
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
8531
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
8535
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
8539
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
8540
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
8541
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
8542
msgid "Orientation:"
8545
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
8546
msgid "Hey where has the object gone ?"
8547
msgstr "តើវត្ថុបានញ្ចប់នូវទីតាំងណា?"
8549
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
8550
msgid "Error reading file"
8551
msgstr "មានកំហុសក្នុងការអានឯកសារ"
8553
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
8554
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
8555
msgstr "កំពុងកែសម្រួលវត្ថុបានតែអាន - អ្នកនឹងមិនអាចរក្សាវាទុកបានទេ"
8557
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
8558
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
8559
msgstr "ចំនួនពហុកោណនិយ័តនៃជ្រុង"
8561
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
8562
msgid "Object Details"
8563
msgstr "សេចក្តីសម្អិតរបស់វត្ថុ"
8566
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
8567
msgid "XY position:"
8568
msgstr "ទីតាំង XY ៖"
8570
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
8571
msgid "Spiral Number of Turns"
8572
msgstr "ចំនួនតូចនៃការបង្វិល"
8574
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
8575
msgid "Star Number of Points"
8576
msgstr "ចំនួនផ្កាយរបស់ចំនុច"
8578
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
8579
msgid "Create bezier curve"
8580
msgstr "បង្កើតខ្សែកោង bezier"
8582
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
8586
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
8587
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
8588
msgstr "កំហុសនៅពេលព្យាយាមរក្សារូបភាពពន្យល់ជាប៉ារ៉ាស៊ីត ៖ មិនអាចភ្ជាប់ប៉ារ៉ាស៊ីតទៅកន្លែងដែលអាចគូរបានទេ ។"
8590
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
8592
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
8593
msgstr "មានកំហុសក្នុងការព្យាយាមបើកឯកសារបណ្តោះអាសន្ន '%s' សម្រាប់ការផ្ទុកបញ្ញើខ្មៅ ៖ %s"
8595
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
8597
msgstr "ការបន្ថែម"
8599
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
8603
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
8604
msgid "_Gradient Flare..."
8605
msgstr "បញ្ចាំងជម្រាល..."
8610
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
8611
msgid "Gradient Flare"
8612
msgstr "បញ្ចាំងជម្រាល"
8614
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
8616
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
8617
msgstr "ការបើឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ"
8619
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
8621
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
8622
msgstr "'%s' ឯកសារ GFlare ជាឯកសារដែលមិនត្រឹមត្រូវទេ ។"
8624
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
8626
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
8627
msgstr "ឯកសារ GFlare ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
8629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
8632
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
8633
"(gflare-path \"%s\")\n"
8634
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
8635
msgstr "GFlare '%s' មិនបានរក្សាទុកទេ ។ ប្រសិនបើអ្នកបន្ថែមធាតុបញ្ចូលថ្មីទៅក្នុង '%s', ដូចជា ៖\n(gflare-path \"%s\")\nនឹងបង្កើតថត '%s' មួយ នៅពេលនោះអ្នកអាចរក្សាទុក GFlares ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅក្នុងថតនោះ ។"
8637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
8639
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
8640
msgstr "ការសរសេរឯកសារ GFlare '%s': %s បានបរាជ័យ"
8642
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
8643
msgid "A_uto update preview"
8644
msgstr "ធ្វើឲ្យការមើលជាមុនទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
8646
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
8647
msgid "`Default' is created."
8648
msgstr "បានបង្កើត `លំនាំដើម' ។"
8650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
8660
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
8661
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
8663
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
8665
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
8667
msgstr "ការបង្វិល ៖"
8669
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
8670
msgid "_Hue rotation:"
8671
msgstr "ការបង្វិលភាពលាំៗនៃពណ៌"
8673
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
8674
msgid "Vector _angle:"
8675
msgstr "មុំវ៉ិចទ័រ ៖"
8677
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
8678
msgid "Vector _length:"
8679
msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រ ៖"
8681
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
8682
msgid "A_daptive supersampling"
8683
msgstr "គំរូអស្ចារ្យដែលអាចប្រែប្រួលបាន"
8685
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
8687
msgstr "ជម្រៅអតិបរមា ៖"
8689
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
8691
msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
8693
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
8695
msgstr "ឧបករណ៏ជ្រើស"
8697
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
8698
msgid "New Gradient Flare"
8699
msgstr "បញ្ចាំងជម្រាលថ្មី"
8701
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
8702
msgid "Enter a name for the new GFlare"
8703
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ GFlare ថ្មី"
8705
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
8707
msgid "The name '%s' is used already!"
8708
msgstr "បានប្រើឈ្មោះ '%s' រួចហើយ !"
8710
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
8711
msgid "Copy Gradient Flare"
8712
msgstr "ចម្លងបញ្ចាំងជម្រាល"
8714
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
8715
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
8716
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ GFlare ដែលបានចម្លង"
8718
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
8720
msgid "The name `%s' is used already!"
8721
msgstr "បានប្រើឈ្មោះ `%s' រួចហើយ !"
8723
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
8724
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
8725
msgstr "មិនអាចលុប !! យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវមានឯកសារ GFlare មួយដែរ ។"
8727
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
8728
msgid "Delete Gradient Flare"
8729
msgstr "លុបការបញ្ចាំងជម្រាល"
8731
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
8733
msgid "not found %s in gflares_list"
8734
msgstr "រក %s ក្នុងបញ្ជី gflares មិនឃើញ"
8736
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
8737
msgid "Gradient Flare Editor"
8738
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធកាបញ្ចាំងជម្រាល"
8740
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
8741
msgid "Rescan Gradients"
8742
msgstr "ស្កេនជម្រាលឡើងវិញ"
8745
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
8746
msgid "Glow Paint Options"
8747
msgstr "ជម្រើសគូរពណ៌ពន្លឺភ្លើងស្រទន់"
8749
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
8750
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
8752
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
8754
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
8755
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
8757
msgstr "របៀបគូរ ៖"
8760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
8761
msgid "Rays Paint Options"
8762
msgstr "ជម្រើសគូរកាំរស្មី"
8765
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
8766
msgid "Second Flares Paint Options"
8767
msgstr "ជម្រើសគូរការបញ្ចាំងទីពីរ"
8769
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
8776
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
8777
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
8781
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
8782
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
8783
msgid "Radial gradient:"
8784
msgstr "ជម្រាលមូល ៖"
8786
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
8787
msgid "Angular gradient:"
8788
msgstr "ជម្រាលមូលដ្ឋាន ៖"
8790
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
8791
msgid "Angular size gradient:"
8792
msgstr "ជម្រាលទំហំមូលដ្ឋាន ៖"
8794
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
8795
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
8799
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
8800
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
8804
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
8805
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
8806
msgid "Hue rotation:"
8807
msgstr "ការបង្វិលភាពលាំៗនៃពណ៌ ៖"
8809
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
8811
msgstr "ពន្លឺភ្លើងស្រទន់"
8813
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
8814
msgid "# of Spikes:"
8815
msgstr "# នៃការបោះភ្ជាប់ ៖"
8817
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
8818
msgid "Spike thickness:"
8819
msgstr "បោះភ្ជាប់ភាពក្រាស់ ៖"
8821
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
8825
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
8826
msgid "Size factor gradient:"
8827
msgstr "ជម្រាលកត្តារបស់ទំហំ ៖"
8829
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
8830
msgid "Probability gradient:"
8831
msgstr "ជម្រាលប្រហែល ៖"
8834
#. * Shape Radio Button Frame
8836
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
8837
msgid "Shape of Second Flares"
8838
msgstr "រាងរបស់អណ្តាតភ្លើងទីពីរ"
8840
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
8844
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
8848
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
8849
msgid "Random seed:"
8850
msgstr "ប្រភពចៃដន្យ ៖"
8852
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
8853
msgid "_Second Flares"
8854
msgstr "អណ្តាតភ្លើងទីពីរ"
8856
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
8857
msgid "AutoDesk FLIC animation"
8858
msgstr "ចលនា AutoDesk FLIC"
8860
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
8865
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
8866
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
8867
msgstr "សូមអភ័យទោស ខ្ញុំអាចរក្សាទុកបានតែរូបភាព INDEXED និង GRAY ។"
8869
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
8870
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
8871
msgstr "GFLI 1.3 - ផ្ទុកគំនរស៊ុម"
8873
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
8874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
8875
msgstr "GFLI 1.3 - រក្សាទុកគំនរស៊ុម"
8877
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
8878
msgid "Can only save drawables!"
8879
msgstr "អាចរក្សាទុកបានតែការដែលអាចគូរបាន !"
8881
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
8883
msgstr "រក្សាជក់ទុក"
8885
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
8889
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
8890
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
8894
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
8895
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
8896
msgstr "ប្តូរហ្គាម៉ា (ពន្លឺ) របស់ជក់ដែលបានជ្រើស"
8898
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
8902
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
8903
msgid "Aspect ratio:"
8904
msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖"
8906
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
8907
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
8908
msgstr "បញ្ជាក់សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ជក់"
8910
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
8911
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
8915
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
8916
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
8917
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
8918
msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនផុសដើម្បីអនុវត្តទៅលើរូបភាព (ជាភាគរយ)"
8920
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
8924
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
8925
msgid "A_verage under brush"
8926
msgstr "ជក់ក្រោមមធ្យម"
8928
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
8929
msgid "C_enter of brush"
8932
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
8933
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
8934
msgstr "ពណ៌ត្រូវបានគណនាពីមធ្យមនៃភីកសែលទាំងអស់ពីក្រោមជក់"
8936
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
8937
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
8938
msgstr "ធ្វើឲ្យពណ៌ជាគំរូពីភីកសែលនៅកណ្តាលជក់"
8940
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
8941
msgid "Color _noise:"
8942
msgstr "ភាពមិនច្បាស់នៃពណ៌ ៖"
8944
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
8945
msgid "Adds random noise to the color"
8946
msgstr "បន្ថែមភាពមើលមិនច្បាស់ដោយចៃដន្យទៅឲ្យពណ៌"
8948
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
8949
msgid "Keep original"
8950
msgstr "រក្សាទុកលំនាំដើម"
8952
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
8953
msgid "Preserve the original image as a background"
8954
msgstr "ការពាររូបភាពដើមជាផ្ទៃខាងក្រោយ"
8956
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
8960
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
8961
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
8962
msgstr "ចម្លងវាយនភាពរបស់ក្រដាសដែលបានជ្រើសជាផ្ទៃខាងក្រោយ"
8964
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
8965
msgid "Solid colored background"
8966
msgstr "ដាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយឲ្យតាន់"
8968
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
8969
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
8971
"ប្រើរើផ្ទៃខាងក្រោយថ្លបានតែគូសខ្វាច់ដែលអាចមើលឃើញ"
8974
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
8978
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
8979
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
8980
msgstr "ជ្រើសប្រសិនបើដាក់ខ្វាច់ទៅគ្រប់គែមនៃរូបភាព"
8982
#. Tileable checkbox
8983
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
8985
msgstr "អាចគូរក្រឡាបាន"
8987
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
8988
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
8989
msgstr "ធ្វើការជ្រើសរើសថាតើលទ្ធផលរូបភាពគួរតែអាចគូរក្រឡាបានដោយធ្វើឲ្យគ្មានស្នាមថ្នេរ"
8991
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
8993
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
8995
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
8996
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
8997
msgstr "បន្ថែមបែបផែនស្រមោលទៅកាន់ជក់ដែលគូសវាសនិមួយៗ"
8999
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
9000
msgid "Edge darken:"
9001
msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត ៖"
9003
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
9004
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
9005
msgstr "តើត្រូវធ្វើដូចម្តេចដើម្បីឲ្យគែមរបស់ជក់គូសខ្វាច់និមួយៗមានពណ៌ខ្មៅ"
9007
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
9008
msgid "Shadow darken:"
9009
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រមោលងងឹត ៖"
9011
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
9012
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
9013
msgstr "តើត្រូវធ្វើដូចម្តេចដើម្បីឲ្យស្រមោលធ្លាក់ទៅជាពណ៌ខ្មៅ"
9015
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
9016
msgid "Shadow depth:"
9017
msgstr "ជម្រៅស្រមោល ៖"
9019
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
9020
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
9021
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលជម្រៅ ឧទាហរណ៍ តើត្រូវមានចម្ងាយប៉ុន្មានពីចវត្ថុដែលវាត្រូវការ"
9023
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
9024
msgid "Shadow blur:"
9025
msgstr "ស្រមោលព្រិល ៖"
9027
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
9028
msgid "How much to blur the drop shadow"
9029
msgstr "ចំនួនដែលត្រូវដាក់ស្រមោលឲ្យព្រិល"
9031
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
9032
msgid "Deviation threshold:"
9033
msgstr "កម្រិតពន្លឺបំបែរ ៖"
9035
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
9036
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
9037
msgstr "តម្លៃសង្គ្រោះសម្រាប់ជម្រើសដែលអាចប្រែប្រួល"
9039
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
9040
msgid "_GIMPressionist..."
9041
msgstr "GIMPressionist..."
9043
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
9047
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
9048
msgid "GIMPressionist"
9049
msgstr "GIMPressionist"
9051
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
9052
msgid "Or_ientation"
9055
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
9059
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
9060
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
9061
msgstr "ជ្រើសចំនួននៃទិស (ឧទាហរណ៍ ជក់) សម្រាប់ប្រើ"
9063
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
9064
msgid "Start angle:"
9065
msgstr "មុំចាប់ផ្តើម ៖"
9067
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
9068
msgid "The starting angle of the first brush to create"
9069
msgstr "មុំចាប់ផ្តើមនៃជក់ទីមួយដែលត្រូវបង្កើត"
9071
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
9075
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
9076
msgid "The angle span of the first brush to create"
9077
msgstr "ផ្ទៃមុំរបស់ជក់ដំបូងដែលត្រូវបង្កើត"
9079
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
9081
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
9083
msgstr "ទុកឲ្យតម្លៃ (ពន្លឺ) នៃតំបន់កំណត់ទិសនៃការគូសវាស"
9085
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
9086
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
9090
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
9092
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
9094
msgstr "ចម្ងាយពីកណ្តាលនៃរូបភាពកំណត់ទិសនៃខ្វាច់"
9096
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
9097
msgid "Selects a random direction of each stroke"
9098
msgstr "ជ្រើសទិសចៃដន្យនៃខ្វាច់និមួយៗ"
9100
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
9101
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
9105
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
9106
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
9107
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបញ្ជាពីការកំណត់ទិសកណ្តាលនៃខ្វាច់"
9109
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
9110
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
9114
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
9115
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
9116
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
9117
msgstr "ខ្វាច់ទៅតាមលំនាំ \"ការហូរ\""
9119
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
9120
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
9121
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់តំបន់កំណត់ទិសនៃការខ្វាច់"
9123
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
9124
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
9126
msgstr "អាចប្រែប្រួល"
9128
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
9129
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
9130
msgstr "ទិសដែលផ្គូផ្គងរូបភាពដើមជិតបំផុតគឺត្រូវបានជ្រើសរើស"
9132
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
9133
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
9137
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
9138
msgid "Manually specify the stroke orientation"
9139
msgstr "បញ្ជាក់ទិសនៃខ្វាច់ដោយដៃ"
9141
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
9142
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
9143
msgstr "បើកកម្មវិធីនិពន្ធផែនទីទិស"
9145
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
9146
msgid "Orientation Map Editor"
9147
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធផែនទីទិស"
9149
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
9153
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
9155
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
9156
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
9157
msgstr "វាលវ៉ិចទ័រ ។ ចុចខាងឆ្វេងដើម្បីផ្លាស់ទីវ៉ិចទ័រដែលបានជ្រើស ចុចខាងស្តាំដើម្បីចង្អុរវាទៅកណ្តុរ ចុចកណ្តាលដើម្បីបន្ថែមវ៉ិចទ័រថ្មី ។"
9159
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
9160
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
9161
msgid "Adjust the preview's brightness"
9162
msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺរបស់ការមើលជាមុន"
9164
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
9165
msgid "Select previous vector"
9166
msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រមុន"
9168
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
9169
msgid "Select next vector"
9170
msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័របន្ទាប់"
9172
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
9173
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
9177
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
9178
msgid "Add new vector"
9179
msgstr "បន្ថែមវ៉ិចទ័រថ្មី"
9181
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
9182
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
9186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
9187
msgid "Delete selected vector"
9188
msgstr "លុបវ៉ិចទ័រដែលបានជ្រើស"
9190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
9194
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
9198
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
9202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
9206
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
9210
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
9211
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
9215
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
9217
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
9219
msgstr "របៀប Voronoi បានតែបង្កើតវ៉ិចទ័រជិតបំផុតទៅនឹងចំនុចដែលបានផ្តល់ឲ្យដែលមានឥទ្ធិពលមួយចំនួន"
9221
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
9225
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
9226
msgid "Change the angle of the selected vector"
9227
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមុំនៃវ៉ិចទ័រដែលបានជ្រើស"
9229
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
9230
msgid "Ang_le offset:"
9231
msgstr "មុំអុហ្វសិត ៖"
9233
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
9234
msgid "Offset all vectors with a given angle"
9235
msgstr "អុហ្វសិតវ៉ិចទ័រទាំងអស់ជាមួយមុំដែលបានផ្តល់"
9237
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
9238
msgid "Change the strength of the selected vector"
9239
msgstr "ប្តូរកម្លាំងរបស់វ៉ិចទ័រដែលបានជ្រើស"
9241
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
9242
msgid "S_trength exp.:"
9243
msgstr "និទស្សន្តកម្លាំង ៖"
9245
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
9246
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
9247
msgid "Change the exponent of the strength"
9248
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរនិទស្សន្តនៃកម្លាំង"
9250
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
9254
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
9255
msgid "Inverts the Papers texture"
9256
msgstr "ដាក់ក្រដាសវាយនភាពបញ្ច្រាស"
9258
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
9262
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
9263
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
9264
msgstr "អនុវត្តក្រដាសដូចវា (វាមិនក្រឡោត)"
9266
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
9267
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
9268
msgstr "បញ្ជាក់មាត្រដ្ឋាននៃវាយនភាព (ជាភាគរយនៃឯកសារដើម)"
9270
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
9274
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
9278
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
9282
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
9283
msgid "Evenly distributed"
9286
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
9287
msgid "Place strokes randomly around the image"
9288
msgstr "ដាក់ការគូសវាសនៅជុំវិញរូបភាពដោយចៃដន្យ"
9290
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
9291
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
9292
msgstr "ចែកខ្វាច់ស្មើគ្នាកាត់ពីលើរូបភាព"
9294
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
9296
msgstr "ដាក់ឲ្យចំកណ្តាល"
9298
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
9299
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
9300
msgstr "ផ្តោតទៅលើជក់ខ្វាច់នៅម្តុំកណ្តាលរបស់រូបភាព"
9302
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
9303
msgid "Stroke _density:"
9304
msgstr "ដង់ស៊ីតេការគូសវាស ៖"
9306
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
9307
msgid "The relative density of the brush strokes"
9308
msgstr "ដង់ស៊ីតេដែលមានទំនាក់ទំនងគ្នារបស់ជក់ខ្វាច់"
9311
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
9312
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
9314
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
9316
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
9317
msgstr "ការរក្សាទុកឯកសារ PPM '%s': %s បានបរាជ័យ"
9319
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
9320
msgid "Save Current"
9321
msgstr "រក្សាទុកបច្ចុប្បន្ន"
9323
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
9324
msgid "Gimpressionist Defaults"
9325
msgstr "លំនាំដើមរបស់ Gimpressionist"
9327
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
9329
msgstr "កំណត់ជាមុន"
9331
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
9332
msgid "Save Current..."
9333
msgstr "រក្សាទុកបច្ចុប្បន្ន..."
9335
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
9336
msgid "Save the current settings to the specified file"
9337
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្នទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់"
9339
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
9340
msgid "Reads the selected Preset into memory"
9341
msgstr "អានការកំណត់ជាមុនដែលបានជ្រើសទៅក្នុងសតិ"
9343
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
9344
msgid "Deletes the selected Preset"
9345
msgstr "លុបការកំណត់ជាមុនដែលបានជ្រើស"
9347
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
9348
msgid "Reread the folder of Presets"
9349
msgstr "អានថតរបស់ការកំណត់ជាមុនម្តងទៀត"
9351
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
9352
msgid "Refresh the Preview window"
9353
msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចមើលជាមុនស្រស់"
9355
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
9356
msgid "Revert to the original image"
9357
msgstr "ត្រឡប់ទៅរូបភាពដើមវិញ"
9359
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
9363
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
9367
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
9368
msgid "The number of sizes of brushes to use"
9369
msgstr "ចំនួនទំហំរបស់ជក់ដែលត្រូវប្រើ"
9371
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
9372
msgid "Minimum size:"
9373
msgstr "ទំហំអប្បរមា ៖"
9375
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
9376
msgid "The smallest brush to create"
9377
msgstr "ជក់តូចបំផុតដែលត្រូវបង្កើត"
9379
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
9380
msgid "Maximum size:"
9381
msgstr "ទំហំអតិបរមា ៖"
9383
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
9384
msgid "The largest brush to create"
9385
msgstr "ជក់ធំបំផុតដែលត្រូវបង្កើត"
9387
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
9391
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
9392
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
9393
msgstr "ទុកឲ្យតម្លៃ(ពន្លឺ)នៃតំបន់កំណត់ទំហំនៃការគូសវាស"
9395
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
9396
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
9397
msgstr "ចម្ងាយពីចំណុចកណ្តាលនៃរូបភាព កំណត់ទំហំរបស់ខ្វាច់"
9399
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
9400
msgid "Selects a random size for each stroke"
9401
msgstr "ជ្រើសរើសទំហំចៃដន្យសម្រាប់ខ្វាច់និមួយៗ"
9403
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
9404
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
9405
msgstr "អនុញ្ញាតបញ្ជាពីចំណុចកណ្តាល កំណត់ទំហំនៃខ្វាច់"
9407
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
9408
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
9409
msgstr "តំបន់ពណ៌លាំៗកំណត់ទំហំនៃខ្វាច់"
9411
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
9412
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
9413
msgstr "ទំហំជក់ដែលផ្គូផ្គងទៅនឹងរូបភាពដើមជិតបំផុតគឺត្រូវបានជ្រើស"
9415
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
9416
msgid "Manually specify the stroke size"
9417
msgstr "បញ្ជាក់ទំហំនៃការគូសវាសដោយដៃ"
9419
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
9420
msgid "Opens up the Size Map Editor"
9421
msgstr "បើកកម្មវិធីកែសម្រួលទំហំរបស់ផែនទី"
9423
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
9424
msgid "Size Map Editor"
9425
msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលទំហំរបស់ផែនទី"
9427
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
9431
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
9433
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
9434
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
9435
msgstr "វាល smvector ។ ចុចខាងឆ្វេងដើម្បីផ្លាស់ទី smvector ដែលបានជ្រើស ចុចខាងស្តាំដើម្បីចង្អុរវាទៅកាន់កណ្តុរ ចុចកណ្តាលដើម្បីបន្ថែម smvector ថ្មី ។"
9437
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
9438
msgid "Select previous smvector"
9439
msgstr "ជ្រើស smvector មុន"
9441
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
9442
msgid "Select next smvector"
9443
msgstr "ជ្រើស smvector បន្ទាប់"
9445
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
9446
msgid "Add new smvector"
9447
msgstr "បន្ថែម smvector ថ្មី"
9449
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
9450
msgid "Delete selected smvector"
9451
msgstr "លុប smvector ដែលបានជ្រើស"
9453
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
9454
msgid "Change the angle of the selected smvector"
9455
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមុំរបស់ smvector ដែលបានជ្រើស"
9457
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
9461
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
9462
msgid "Change the strength of the selected smvector"
9463
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្លាំងរបស់ smvector ដែលបានជ្រើស"
9465
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
9466
msgid "St_rength exp.:"
9467
msgstr "និទស្សន្តកម្លាំង ៖"
9469
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
9471
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
9473
msgstr "របៀប Voronoi បានតែបង្កើត smvector ជិតជាងគេបំផុត ដើម្បីផ្តល់ចំណុចជាច្រើនដែលមានឥទ្ធិពល ។"
9475
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
9476
msgid "The GIMP help files are not found."
9477
msgstr "រកឯកសារជំនួយ GIMP មិនឃើញ ។"
9479
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
9481
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
9482
"http://docs.gimp.org/."
9484
"សូមដំឡើងកញ្ចប់ជំនួយបន្ថែមឬ ប្រើសៀវភៅដៃអ្នកប្រើលើបណ្តាញនៅលើ "
9485
"http://docs.gimp.org/ ។"
9487
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
9488
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
9489
msgstr "មានបញ្ហាជាមួយនិងឯកសារជំនួយ GIMP ។"
9491
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
9492
msgid "Please check your installation."
9493
msgstr "សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
9495
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
9497
msgid "Help ID '%s' unknown"
9498
msgstr "មិនស្គាល់លេខសំគាល់ជំនួយ '%s'"
9500
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
9503
"Parse error in '%s':\n"
9506
"ញែកកំហុសនៅក្នុង '%s' ៖\n"
9509
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
9510
msgid "GIMP Help Browser"
9511
msgstr "កម្មវិធីរុករកជំនួយ GIMP"
9513
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
9514
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
9515
msgstr "អូសនិងទម្លាក់រូបតំណាងនេះទៅកម្មវិធីរុករកបណ្តាញ"
9517
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
9518
msgid "Go back one page"
9519
msgstr "ទៅក្រោយមួយទំព័រ"
9521
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
9522
msgid "Go forward one page"
9523
msgstr "ទៅមុខមួយទំព័រ"
9525
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
9526
msgid "Go to the index page"
9527
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រលិបិក្រម"
9529
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
9530
msgid "Visit the GIMP documentation website"
9531
msgstr "ចូលទស្សនាតំបន់បណ្តាញឯកសារ GIMP"
9533
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
9534
msgid "Document not found"
9535
msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ"
9537
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
9538
msgid "The requested URL could not be loaded:"
9539
msgstr "មិនអាចផ្ទុក URL ដែលបានស្នើបានទេ ៖"
9541
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
9542
msgid "_IFS Fractal..."
9543
msgstr "ប្រភាគ IFS..."
9546
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
9551
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
9555
#. Simple color control section
9556
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
9560
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
9561
msgid "IFS Fractal: Target"
9562
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ គោលដៅ"
9564
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
9565
msgid "Scale hue by:"
9566
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានភាពលាំៗនៃពណ៌តាម ៖"
9568
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
9569
msgid "Scale value by:"
9570
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃដោយ ៖"
9572
#. Full color control section
9573
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
9577
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
9578
msgid "IFS Fractal: Red"
9579
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌ក្រហម"
9581
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
9582
msgid "IFS Fractal: Green"
9583
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌បៃតង"
9585
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
9586
msgid "IFS Fractal: Blue"
9587
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌ខៀវ"
9589
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
9590
msgid "IFS Fractal: Black"
9591
msgstr "ប្រភាគ IFS ៖ ពណ៌ខ្មៅ"
9593
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
9597
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
9598
msgid "Spatial Transformation"
9599
msgstr "ការប្លែងទំហំ"
9601
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
9602
msgid "Color Transformation"
9603
msgstr "ការប្លែងពណ៌"
9605
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
9606
msgid "Relative probability:"
9607
msgstr "ទំនាក់ទំនងប្រហែល ៖"
9609
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
9611
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
9613
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
9615
msgstr "ធ្វើឲ្យនៅចំកណ្តាលឡើងវិញ"
9617
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
9618
msgid "Recompute Center"
9619
msgstr "គណនាចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9621
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
9622
msgid "Render Options"
9623
msgstr "ជម្រើសបង្ហាញ"
9625
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
9626
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
9627
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
9631
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
9635
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
9636
msgid "Rotate / Scale"
9637
msgstr "បង្វិល / ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
9639
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
9641
msgstr "ទាញឲ្យវែង"
9643
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
9644
msgid "IFS Fractal Render Options"
9645
msgstr "ជម្រើសបង្ហាញប្រភាគ IFS"
9647
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
9648
msgid "Max. memory:"
9651
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
9653
msgstr "បំណែងចែករង ៖"
9655
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
9656
msgid "Spot radius:"
9657
msgstr "កាំចំណុច ៖"
9659
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
9661
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
9662
msgstr "កំពុងបង្ហាញ IFS (%d/%d)"
9664
#. transfer the image to the drawable
9665
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
9667
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
9668
msgstr "កំពុងចម្លង IFS ទៅរូបភាព(%d/%d)"
9670
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479
9672
msgid "Transformation %s"
9673
msgstr "ការប្លែងភាព %s"
9675
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392
9676
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
9678
msgstr "ការរក្សាទុកបានបរាជ័យ"
9680
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
9681
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486
9682
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
9683
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
9685
msgstr "ការបើកបានបរាជ័យ"
9687
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481
9689
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
9690
msgstr "ឯកសារ '%s' ហាក់ដូចជាមិនមែនជាឯកសារប្រភាគ IFS ទេ ។"
9692
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521
9693
msgid "Save as IFS Fractal file"
9694
msgstr "រក្សាទុកជាឯកសារប្រភាគ IFS"
9696
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556
9697
msgid "Open IFS Fractal file"
9698
msgstr "បើកឯកសារប្រភាគ IFS"
9700
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
9701
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
9702
msgstr "រក្សាសិទ្ទិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយលោក Maurits Rijk"
9704
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
9705
msgid "Released under the GNU General Public License"
9706
msgstr "បានបង្ហាញនៅក្រោមអាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU"
9708
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
9712
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
9714
msgstr "ចំណុចកណ្តាល x ៖"
9716
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
9717
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
9718
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
9719
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
9720
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
9721
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
9722
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
9723
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
9724
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
9725
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
9729
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
9731
msgstr "ចំណុចកណ្តាល y ៖"
9733
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
9737
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
9738
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
9742
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
9743
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
9747
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
9751
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
9752
msgid "Delete Point"
9755
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
9757
msgstr "កែសម្រួលវត្ថុ"
9760
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
9761
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
9762
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
9763
msgid "Use Gimp Guides"
9764
msgstr "ប្រើកម្មវិធីនាំផ្លូវរបស់ Gimp"
9766
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
9768
msgstr "ឆ្លាស់គ្នា"
9770
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
9774
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
9775
msgid "Add Additional Guides"
9776
msgstr "ថែមមគ្គុទ្ទេសក៏បន្ថែម"
9778
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
9779
msgid "L_eft border"
9780
msgstr "ដាក់ស៊ុមឆ្វេង"
9782
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
9783
msgid "_Right border"
9784
msgstr "ដាក់ស៊ុមស្តាំ"
9786
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
9787
msgid "_Upper border"
9788
msgstr "ដាក់ស៊ុមលើ"
9790
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
9791
msgid "Lo_wer border"
9792
msgstr "ដាក់ស៊ុមក្រោម"
9794
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
9798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
9799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
9800
msgid "Create Guides"
9801
msgstr "បង្កើតកម្មវិធីនាំផ្លូវ"
9803
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
9805
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
9806
msgstr "ព្រំដែនមគ្គុទេសន៏លទ្ធផល ៖ %d,%d ទៅ %d,%d (ផ្ទៃ %d )"
9808
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
9810
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
9811
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
9812
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
9813
"suitable for navigation bars."
9815
"បន្ទាត់នាំផ្លូវត្រូវបានកំណត់ជារាងចតុកោណកែងមុននឹង ដាក់វាលើរូបភាព ។"
9816
" អ្នកកំណត់បន្ទាត់ទាំងនេះតាមទទឹង កម្ពស់ និងចន្លោះទៅវិញទៅមក ។ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្កើតយ៉ាងលឿននូវប្រភេទផែនទីទូទៅ បណ្តុំរូបភាព"
9817
" \"រូបភាពតូចៗ\" សម្រាប់សម្របសម្រួលនិងរបារុករក ។"
9819
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
9820
msgid "_Left start at:"
9821
msgstr "ចាប់ផ្តើមខាងឆ្វេងនៅឯ ៖"
9823
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
9824
msgid "_Top start at:"
9825
msgstr "ចាប់ផ្តើមកំពូលនៅឯ ៖"
9827
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
9828
msgid "_Horz. spacing:"
9829
msgstr "ចន្លោះផ្តេក ៖"
9831
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
9832
msgid "_No. across:"
9833
msgstr "ចំនួនឆ្លងកាត់ ៖"
9835
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
9836
msgid "_Vert. spacing:"
9837
msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ ៖"
9839
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
9841
msgstr "មិនចុះក្រោម ៖"
9843
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
9847
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
9848
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
9849
msgstr "លទ្ធផលព្រំដែនបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ 0,0 ទៅ 0,0 (0 ផ្ទៃ)"
9851
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
9853
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9855
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
9856
msgid "Insert Point"
9857
msgstr "ចំណុចបញ្ចូល"
9859
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
9860
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
9862
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
9864
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
9866
msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច"
9868
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
9869
msgid "Move Selected Objects"
9870
msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
9872
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
9873
msgid "Move To Front"
9874
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅមុខ"
9876
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
9877
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
9879
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
9881
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
9885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
9889
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
9890
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
9892
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
9894
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
9896
msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
9898
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
9899
msgid "Select Previous"
9902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
9903
msgid "Select Region"
9904
msgstr "ជ្រើសតំបន់"
9906
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
9907
msgid "Send To Back"
9908
msgstr "បញ្ជូនទៅក្រោយគេ"
9910
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
9914
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
9915
msgid "Unselect All"
9916
msgstr "ដោះជម្រើសទាំងអស់"
9918
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
9922
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
9924
msgstr "តំបន់បណ្តាញ"
9926
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
9930
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
9934
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
9938
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
9942
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
9946
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
9950
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
9954
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
9955
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
9956
msgstr "URL មានសកម្មនៅពេលដែលបានចុចផ្ទៃនេះ ៖ (ជាតម្រូវការ)"
9958
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
9959
msgid "Select HTML file"
9960
msgstr "ជ្រើឯកសារ HTML"
9962
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
9963
msgid "Relati_ve link"
9964
msgstr "ទំនាក់ទំនងតំណ"
9966
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
9967
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
9968
msgstr "ឈ្មោះ/លេខសម្គាល់របស់ស៊ុមគោលដៅ ៖ (ស្រេចចិត្តប្រើបានតែ FRAMES ប៉ុណ្ណោះ)"
9970
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
9971
msgid "ALT te_xt: (optional)"
9972
msgstr "អត្ថបទឆ្លាស់ ៖ (ស្រេចចិត្ត)"
9974
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
9978
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
9982
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
9986
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
9990
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
9991
msgid "Area Settings"
9992
msgstr "ការកំណត់តំបន់"
9994
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
9996
msgid "Area #%d Settings"
9997
msgstr "ការកំណត់តំបន់ #%d"
9999
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
10000
msgid "Error opening file"
10001
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ"
10003
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
10004
msgid "Load Image Map"
10005
msgstr "ផ្ទុកផែនទីរូបភាព"
10007
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
10008
msgid "File already exists"
10009
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
10011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
10012
msgid "Do you really want to overwrite?"
10013
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
10015
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
10016
msgid "Save Image Map"
10017
msgstr "រក្សាទុកផែនទីរូបភាព"
10019
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
10020
msgid "Grid Settings"
10021
msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គ"
10023
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
10024
msgid "_Snap-to grid enabled"
10025
msgstr "ខ្ទាស់ក្រឡាចត្រង្គដែលបានបើក"
10027
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
10028
msgid "Grid Visibility and Type"
10029
msgstr "អាចមើលក្រឡាចត្រង្គនិងប្រភេទឃើញ"
10031
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
10035
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
10039
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
10043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
10044
msgid "Grid Granularity"
10045
msgstr "គ្រាប់ៗរបស់ក្រឡាចត្រង្គ"
10047
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
10051
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
10055
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
10056
msgid "Grid Offset"
10057
msgstr "អុហ្វសិតក្រឡាចត្រង្គ"
10059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
10060
msgid "pixels from l_eft"
10061
msgstr "ភីកសែលពីខាងឆ្វេង"
10063
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
10064
msgid "pixels from _top"
10065
msgstr "ភីកសែលពីកំពូល"
10067
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
10071
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
10072
msgid "_Image Map..."
10073
msgstr "ផែនទីរូបភាព..."
10075
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
10076
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
10078
msgstr "<Untitled>"
10080
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
10081
msgid "Some data has been changed!"
10082
msgstr "ទិន្នន័យមួយចំនួនបានផ្លាស់ប្តូរ !"
10084
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
10085
msgid "Do you really want to discard your changes?"
10086
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះចោលការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នកឬ ?"
10088
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
10090
msgid "File \"%s\" saved."
10091
msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ \"%s\" ។"
10093
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
10094
msgid "Couldn't save file:"
10095
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ៖"
10097
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
10098
msgid "Image size has changed."
10099
msgstr "ទំហំរូបភាពបានផ្លាស់ប្តូរ ។"
10101
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
10102
msgid "Resize area's?"
10103
msgstr "ធ្វើទំហំរបស់ផ្ទៃឡើងវិញ ?"
10105
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
10106
msgid "Couldn't read file:"
10107
msgstr "មិនអាចអានឯកសារ ៖"
10109
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
10114
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
10117
msgstr "មិនធ្វើវិញ %s"
10119
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
10122
msgstr "ធ្វើវិញ %s"
10124
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
10128
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
10130
msgstr "x (ភីកសែល)"
10132
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
10134
msgstr "y (ភីកសែល)"
10136
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
10140
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
10144
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
10148
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
10149
msgid "Couldn't save resource file:"
10150
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារធនធានបានទេ ៖"
10152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
10156
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
10157
msgid "Default Map Type"
10158
msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រភេទផែនទី"
10160
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
10161
msgid "_Prompt for area info"
10162
msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលសម្រាប់ផ្ទៃព័ត៌មាន"
10164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
10165
msgid "_Require default URL"
10166
msgstr "តម្រូវការ URL លំនាំដើម"
10168
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
10169
msgid "Show area _handles"
10170
msgstr "បង្ហាញផ្ទៃដំណោះស្រាយ"
10172
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
10173
msgid "_Keep NCSA circles true"
10174
msgstr "រក្សារង្វង់ NCSA ឲ្យពិត"
10176
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
10177
msgid "Show area URL _tip"
10178
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយរបស់ផ្ទៃ URL"
10180
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
10181
msgid "_Use double-sized grab handles"
10182
msgstr "ប្រើការចាប់យកដំណោះស្រាយដែលបានធ្វើទំហំទ្វេរ"
10184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
10188
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
10189
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
10190
msgstr "ចំនួនរបស់កម្រិតដែលមិនធ្វើវិញ (១ - ៩៩) ៖"
10192
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
10193
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
10194
msgstr "ចំនួនធាតុបញ្ចូល MRU (១ - ១៦) ៖"
10196
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
10197
msgid "Select Color"
10198
msgstr "ជ្រើសពណ៌"
10200
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
10204
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
10206
msgstr "បានជ្រើស ៖"
10208
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
10209
msgid "Co_ntiguous Region"
10210
msgstr "តំបន់អាចដែលប៉ះគ្នា"
10212
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
10213
msgid "_Automatically convert"
10214
msgstr "បម្លែងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
10216
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
10217
msgid "General Preferences"
10218
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តទូទៅ"
10220
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
10222
msgstr "ចតុកោណកែង"
10224
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
10225
msgid "Upper left _x:"
10226
msgstr "x ខាងឆ្វេងលើ ៖"
10228
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
10229
msgid "Upper left _y:"
10230
msgstr "y ខាងឆ្វេងលើ ៖"
10232
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
10236
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
10240
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
10242
msgstr "អត្ថបទឆ្លាស់"
10244
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
10248
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
10249
msgid "Settings for this Mapfile"
10250
msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ឯកសារផែនទីនេះ"
10252
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
10254
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
10256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
10257
msgid "Image name:"
10258
msgstr "ឈ្មោះរូបភាព ៖"
10260
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
10261
msgid "Select Image File"
10262
msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាព"
10264
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
10266
msgstr "ចំណងជើង ៖"
10268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
10270
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
10272
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
10273
msgid "Default _URL:"
10274
msgstr "URL លំនាំដើម ៖"
10276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
10277
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
10278
msgid "_Description:"
10279
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា "
10281
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
10282
msgid "Map File Format"
10283
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារផែនទី"
10285
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
10286
msgid "View Source"
10289
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
10290
msgid "Edit Map Info..."
10291
msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានផែនទី..."
10293
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
10295
msgstr "រូបភាព JPEG"
10297
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
10298
msgid "Export Preview"
10299
msgstr "នាំចេញការមើលជាមុន"
10301
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
10302
msgid "EXIF data will be ignored."
10303
msgstr "ទិន្នន័យ EXIF នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។"
10305
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
10306
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
10307
msgstr "ដោយយោងតាមទិន្នន័យ EXIF រូបភាពនេះនឹងត្រូវបានបង្វិល ។"
10309
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
10310
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
10311
msgstr "តើអ្នកចង់ឲ្យ GIMP បង្វិលវានៅក្នុងទិសខ្នាតគំរូឬ ?"
10313
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
10314
msgid "_Keep Orientation"
10317
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
10318
msgid "JPEG preview"
10319
msgstr "JPEG preview"
10321
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
10323
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
10324
msgstr "កំពុងបើករូបភាពតូចៗសម្រាប់ '%s'"
10326
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
10328
msgid "File size: %02.01f kB"
10329
msgstr "ទំហំឯកសារ ៖ %02.01f KB"
10331
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
10332
msgid "Calculating file size..."
10333
msgstr "កំពុងគណនាទំហំឯកសារ..."
10335
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
10336
msgid "File size: unknown"
10337
msgstr " មិនស្គាល់ទំហំឯកសារ ៖"
10339
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
10340
msgid "Save as JPEG"
10341
msgstr "រក្សាទុកជា JPEG"
10343
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
10347
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
10348
msgid "JPEG quality parameter"
10349
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រគុណភាព JPEG "
10351
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
10352
msgid "Enable preview to obtain the file size."
10353
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមើលជាមុនដើម្បីបានទំហំឯកសារ ៖"
10355
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
10356
msgid "Show _preview in image window"
10357
msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុននៅក្នុងបង្អួចរូបភាព"
10359
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
10360
msgid "_Advanced Options"
10361
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
10363
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
10364
msgid "_Smoothing:"
10365
msgstr "ភាពរលោង ៖"
10367
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
10368
msgid "Frequency (rows):"
10369
msgstr "ប្រេកង់ (ជួរឈរ) ៖"
10371
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
10372
msgid "Use restart markers"
10373
msgstr "ប្រើការចាប់ផ្តើមប្រដាប់គូសចំណាំឡើងវិញ"
10375
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
10377
msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធិភាព"
10379
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
10380
msgid "Progressive"
10383
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
10384
msgid "Force baseline JPEG"
10385
msgstr "បង្ខំបន្ទាត់គោល JPEG"
10387
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
10388
msgid "Save EXIF data"
10389
msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យ EXIF"
10391
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
10392
msgid "Save thumbnail"
10393
msgstr "រក្សាទុករូបភាពតូចៗ"
10396
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
10397
msgid "Save XMP data"
10398
msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យ XMP"
10401
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
10402
msgid "Subsampling:"
10403
msgstr "ការជ្រើសរើសសំណាករង ៖"
10406
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
10407
msgid "DCT method:"
10408
msgstr "វិធីសាស្ត្រ DCT ៖"
10410
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
10411
msgid "Fast Integer"
10412
msgstr "ចំនួនគត់លឿន"
10414
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
10416
msgstr "ចំនួនគត់"
10418
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
10419
msgid "Floating-Point"
10420
msgstr "ចំណុចអណ្ដែត"
10422
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
10424
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
10426
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
10427
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
10428
msgstr "ធ្វើឲ្យខ្វាត់ខ្វែងដោយប្រើក្បួនដោះស្រាយរបស់ Prim"
10430
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
10431
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
10432
msgstr "បង្កើតភាពខ្វាត់ខ្វែងដែលអាចគូរក្បឿងបានដោយប្រើក្បួនដោះស្រាយ Prim"
10434
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
10436
msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង..."
10438
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
10439
msgid "Drawing maze"
10440
msgstr "កំពុងគូរខ្វាត់ខ្វែង"
10442
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
10444
msgstr "ខ្វាត់ខ្វែង"
10446
#. The maze size frame
10447
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
10449
msgstr "ទំហំខ្វាត់ខ្វែង"
10451
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
10452
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
10453
msgid "Width (pixels):"
10454
msgstr "ទទឹង (ភីកសែល) ៖"
10456
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
10460
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
10461
msgid "Height (pixels):"
10462
msgstr "កម្ពស់ (ភីកសែល) ៖"
10464
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
10465
msgid "Multiple (57):"
10466
msgstr "ច្រើន (៥៧) ៖"
10468
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
10469
msgid "Offset (1):"
10470
msgstr "អុហ្វសិត (១) ៖"
10472
#. The maze algorithm frame
10473
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
10475
msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ"
10477
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
10478
msgid "Depth first"
10479
msgstr "ជម្រៅដំបូង"
10481
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
10482
msgid "Prim's algorithm"
10483
msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ Prim"
10485
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
10487
"Selection size is not even.\n"
10488
"Tileable maze won't work perfectly."
10489
msgstr "ការជ្រើសទំហំមិនស្មើទេ ។\nភាពខ្វាត់ខ្វែងដែលអាចគូរក្បឿងបាននឹងមិនដំណើរការយ៉ាងសុក្រិតទេ ។"
10491
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
10493
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
10495
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
10496
msgid "Description"
10497
msgstr "ការពិពណ៌នា"
10499
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
10500
msgid "Image _title:"
10501
msgstr "ចំណងជើងរូបភាព ៖"
10503
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
10505
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
10507
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
10508
msgid "Description _writer:"
10509
msgstr "កម្មវិធីសរសេរសេចក្តីពណ៌នា "
10511
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
10513
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖"
10515
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
10516
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
10517
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
10521
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
10523
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
10525
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
10529
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
10531
msgstr "ម៉ាស៊ីនថត១"
10533
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
10535
msgstr "ម៉ាស៊ីនថត២"
10537
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
10539
msgstr "រូបភាពតូចៗ"
10541
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
10543
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
10545
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
10546
msgid "Import XMP from File"
10547
msgstr "នាំចូល XMP ពីឯកសារ"
10549
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
10550
msgid "Cannot create file"
10551
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ"
10553
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
10554
msgid "Some error occurred while saving"
10555
msgstr "កំហុសមួយចំនួនកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងរក្សាទុក"
10557
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
10558
msgid "Could not close the file"
10559
msgstr "មិនអាចបិទឯកសារបានទេ"
10561
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
10562
msgid "Export XMP to File"
10563
msgstr "នាំចេញ XMP ទៅឯកសារ"
10565
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
10566
msgid "Image Properties"
10567
msgstr "ទ្រព្យសម្បត្តិរូបភាព"
10569
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
10570
msgid "_Import XMP..."
10571
msgstr "នាំចូល XMP..."
10573
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
10574
msgid "_Export XMP..."
10575
msgstr "នាំចេញ XMP..."
10577
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
10578
msgid "Propert_ies"
10579
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
10581
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
10582
msgid "Error: No XMP packet found"
10583
msgstr "កំហុស ៖ រកកញ្ចប់ព័ត៌មាន XMP មិនឃើញ"
10585
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
10587
msgid "Error on line %d char %d: %s"
10588
msgstr "មានកំហុសនៅលើបន្ទាត់ %d តួអក្សរ %d: %s"
10590
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
10592
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
10593
msgstr "អត្ថបទដែលបានរំពឹងទុកឬ ធាតុណាមួយ <%s> រកឃើញ <%s> ជំនួសវិញ"
10595
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
10597
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
10598
msgstr "ធាតុដែលបានរំពឹងទុក <%s> រកឃើញ <%s> ជំនួសវិញ"
10600
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
10602
msgid "Unknown element <%s>"
10603
msgstr "មិនស្គាល់ធាតុ <%s>"
10605
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
10607
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
10608
msgstr "មិនស្គាល់គុណលក្ខណៈ \"%s\"=\"%s\" នៅក្នុងធាតុ <%s>"
10610
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
10612
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
10613
msgstr "គុណលក្ខណៈដែលបានទាមទាររបស់ rdf ៖អំពីការបាត់បង់នៅក្នុង <%s>"
10615
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
10617
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
10618
msgstr "បណ្តុំធាតុ (<%s>) គឺមិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះទេ"
10620
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
10622
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
10623
msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃធាតុ <%s> មិនបានរំពឹងទុកនៅក្នុងបរិបទនេះទេ"
10625
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
10627
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
10628
msgstr "ធាតុបច្ចុប្បន្ន (<%s>) មិនចមានអត្ថបទនទេ"
10630
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
10631
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
10632
msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន XMP ត្រូវតែចាប់ផ្តើមជាមួយ <?xpacket begin=...?>"
10634
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
10635
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
10636
msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន XMP ត្រូវតែបញ្ចប់ជាមួយនឹង <?xpacket end=...?>"
10638
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
10639
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
10640
msgstr "XMP មិនអាចមានសេចក្តីអធិប្បាយរបស់ XML ឬសេចក្តីណែនាំអំពីដំណើរការទេ"
10642
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
10643
msgid "_Pagecurl..."
10644
msgstr "ទំព័រកោង..."
10646
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
10647
msgid "Pagecurl Effect"
10648
msgstr "បែបផែនទំព័រកោង"
10650
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
10651
msgid "Curl Location"
10652
msgstr "ទីតាំងកោង"
10654
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
10655
msgid "Lower right"
10656
msgstr "ខាងស្តាំក្រោម"
10658
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
10660
msgstr "ខាងឆ្វេងក្រោម"
10662
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
10664
msgstr "ខាងឆ្វេងលើ"
10666
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
10667
msgid "Upper right"
10668
msgstr "ខាងស្តាំលើ"
10670
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
10671
msgid "Curl Orientation"
10674
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
10675
msgid "_Shade under curl"
10676
msgstr "មានស្រមោលកោងនៅក្រោម"
10678
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
10679
msgid "Current gradient (reversed)"
10680
msgstr "ជម្រាលបច្ចុប្បន្ន (ដាក់បញ្ច្រាស)"
10682
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
10683
msgid "Current gradient"
10684
msgstr "ជម្រាលបច្ចុប្បន្ន"
10686
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
10687
msgid "Foreground / background colors"
10688
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ / ផ្ទៃខាងក្រោយ"
10690
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
10692
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
10694
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
10696
msgstr "ស្រទាប់កោង"
10698
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
10702
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
10703
msgid "Print Color Adjust"
10704
msgstr "បោះពុម្ពលៃតម្រូវពណ៌"
10706
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
10707
msgid "Brightness:"
10710
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
10712
"Set the brightness of the print.\n"
10713
"0 is solid black, 2 is solid white"
10715
"កំណត់ពន្លឺនៃការបោះពុម្ព ។\n"
10716
"0 គឺពណ៌ខ្មៅព្រីក ៣ គឺពណ៌សស្គុះ"
10718
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
10720
msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖"
10722
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
10723
msgid "Set the contrast of the print"
10724
msgstr "កំណត់កម្រិតពណ៌នៃការបោះពុម្ព"
10726
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
10727
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
10728
msgstr "លៃតម្រូវតុល្យភាពពណ៌ផ្ទៃមេឃនៃការបោះពុម្ព"
10730
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
10731
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
10732
msgstr "លៃតម្រូវតុល្យភាពពណ៌ក្រហមស្វាយនៃការបោះពុម្ព"
10734
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
10735
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
10736
msgstr "លៃតម្រូវតុល្យភាពពណ៌លឿងនៃការបោះពុម្ព"
10738
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
10739
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
10740
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
10741
msgid "Saturation:"
10742
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
10744
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
10746
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
10747
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
10749
"លៃតម្រូវតិត្ថិភាព (តុល្យភាពពណ៌) នៃការបោះពុម្ព\n"
10750
"ប្រើតិត្ថិភាពសូន្យដើម្បីបង្កើតលទ្ធផលមាត្រដ្ឋានប្រផេះដោយប្រើពណ៌និងទឹកខ្មៅ"
10752
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
10754
msgstr "ដង់ស៊ីតេ ៖ "
10756
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
10758
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
10759
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
10760
"regions are not solid."
10761
msgstr "លៃតម្រូវដង់ស៊ីតេ (ចំនួនទឹកខ្មៅ) នៃការបោះពុម្ព ។ កាត់បន្ថយដង់ស៊ីតេប្រសិនបើទឹកខ្មៅហូរកាត់ក្រដាស់ឬលាបប្រឡាក់ បង្កើនដង់ស៊ីតេប្រសិនបើតំបន់ខ្មៅគឺមិនសុទ្ធ ។"
10763
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
10765
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
10766
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
10767
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
10769
"លៃតម្រូវហ្គាម៉ានៃការបោះពុម្ព ។ តម្លៃដែលធំនឹងជាទូទៅបង្កើតការបោះពុម្ពភ្លឺជាង នៅខណៈដែលតម្លៃដែលតូចជាងនឹងបង្កើតការបោះពុម្ពងងឹតជាង ។ "
10770
"ពណ៌សនិងខ្មៅនឹងនៅតែដូចគ្នា មិនដូចការលៃតម្រូវពន្លឺទេ ។"
10772
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
10773
msgid "Dither algorithm:"
10774
msgstr "ក្បួនដោះស្រាយមិនប្រាកដ ៖"
10776
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
10778
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
10779
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
10780
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
10781
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
10783
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
10784
msgstr "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយមិនប្រាកដដែលត្រូវបានប្រើ ។\nHybrid ដែលប្រែប្រួលតែងតែបង្កើតគុណភាពដែលនៅជុំវិញទាំងអស់ឲ្យល្អបំផុត ។\nបានបញ្ជាយ៉ាងលឿនបំផុតនិង ស្ទើរតែធ្វើឲ្យវាមានគុណភាពល្អនៅលើរូបថតផង ។\nលឿននិងលឿនខ្លាំងធ្វើឲ្យលឿនយ៉ាងខ្លាំង និងធ្វើការយ៉ាងល្អសម្រាប់អត្ថបទនិងសិល្បៈបន្ទាត់ ។\nHybrid Floyd-Steinberg ជាធម្មតាបង្កើតនូវលទ្ធផលដែលអន់ ។"
10787
#. * Create the main dialog
10789
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
10791
msgid "%s -- Print v%s"
10792
msgstr "%s -- បោះពុម្ព v%s"
10794
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
10802
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
10808
"រក្សាទុកការកំណត់"
10810
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
10812
"Position the image on the page.\n"
10813
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
10814
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
10815
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
10816
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
10817
"the image size.\n"
10818
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
10819
"to only horizontal or vertical motion.\n"
10820
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
10821
"to its original position."
10822
msgstr "ដាក់ទីតាំងរូបភាពនៅលើទំព័រ ។\nចុចហើយអូសជាមួយប៊ូតុងដំបូងដើម្បីដាក់ទីតាំងរូបភាព ។\nចុចហើយអូសជាមួយប៊ូតុងទីពីរដើម្បីផ្លាស់ទីរូបភាពជាមួយភាពជាក់លាក់ដែលល្អជាង ឯកតានិមួយៗនៃចលនាផ្លាស់ទីរូបភាពមួយចំណុច (១/៧២\")\nចុចហើយអូសជាមួយប៊ូតុងទីបី (កណ្តាល) ដើម្បីផ្លាស់ទីរូបភាពនៅក្នុងឯកតារបស់ទំហំរូបភាព ។\nដាក់គ្រាប់ចុចប្តូរចុះក្រោមនៅខណ៖ដែលកំពុងចុច និងកំពុងអូសការបញ្ជារូបភាពផ្តេកឬបញ្ឈរតែប៉ុណ្ណោះ ។\nប្រសិនបើអ្នកចុចប៊ូតុងផ្សេងទៀតនៅខណៈដែលកំពុងអូសកណ្តុរ, រូបភាពនឹងត្រឡប់ទៅកាន់ទីតាំងដើមរបស់វាវិញ ។"
10824
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
10826
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
10828
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
10832
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
10836
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
10837
msgid "Upside down"
10838
msgstr "ក្រឡាប់ចុះក្រោម"
10840
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
10842
msgstr "រូបទេសភាពសមុទ្រ"
10844
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
10846
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
10847
"(upside down landscape)"
10849
"ជ្រើសទិស ៖ បញ្ឈរ ផ្តេក ក្រឡាប់ចុះក្រោម ឬ រូបទេសភាពសមុទ្រ "
10850
"(ផ្តេកក្រឡាប់ចុះក្រោម)"
10852
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
10853
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
10854
msgstr "ចម្ងាយពីខាងឆ្វេងក្រដាស់ទៅរូបភាព"
10856
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
10857
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
10858
msgstr "ចម្ងាយពីកំពូលក្រដាស់ទៅរូបភាព"
10860
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
10861
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
10862
msgstr "ចម្ងាយពីខាងឆ្វេងក្រដាស់ទៅខាងស្តាំរូបភាព"
10864
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
10865
msgid "Right border:"
10866
msgstr "ស៊ុមខាងស្តាំ ៖"
10868
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
10869
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
10870
msgstr "ចម្ងាយពីខាងស្តាំក្រដាស់ទៅរូបភាព"
10872
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
10873
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
10874
msgstr "ចម្ងាយពីកំពូលក្រដាស់ទៅបាតរូបភាព"
10876
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
10877
msgid "Bottom border:"
10878
msgstr "ស៊ុមបាត ៖"
10880
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
10881
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
10882
msgstr "ចម្ងាយពីបាតក្រដាសទៅរូបភាព"
10884
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
10888
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
10892
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
10893
msgid "Center the image vertically on the paper"
10894
msgstr "បញ្ឈររូបភាពឲ្យនៅកណ្តាលក្រដាស"
10896
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
10898
msgstr "ទាំងពីរ"
10900
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
10901
msgid "Center the image on the paper"
10902
msgstr "ដាក់រូបភាពនៅកណ្តាលក្រដាស"
10904
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
10905
msgid "Horizontally"
10908
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
10909
msgid "Center the image horizontally on the paper"
10910
msgstr "ផ្តេករូបភាពនៅកណ្តាលក្រដាស"
10912
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
10913
msgid "Setup Printer"
10914
msgstr "រៀបចំម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
10917
#. * Printer driver option menu.
10919
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
10920
msgid "Printer Model:"
10921
msgstr "ម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖"
10923
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
10924
msgid "Select your printer model"
10925
msgstr "ជ្រើសម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក"
10930
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
10932
msgstr "ឯកសារ PPD ៖"
10934
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
10935
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
10936
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ PPD សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
10938
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
10942
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
10943
msgid "Choose the PPD file for your printer"
10944
msgstr "ជ្រើសឯកសារ PPD សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក"
10947
#. * Print command.
10949
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
10951
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
10953
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
10955
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
10956
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
10957
msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដើម្បីឲ្យបោះពុម្ពទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ចំណាំ ៖ សូមកុំយក `-l' ឬ `-oraw' ចេញពីអក្សរពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ឬការបោះពុម្ពរបស់អ្នកនឹងប្រហែលជាបរាជ័យ !"
10959
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
10960
msgid "Choose PPD File"
10961
msgstr "ជ្រើសឯកសារ PPD"
10963
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
10964
msgid "Define New Printer"
10965
msgstr "កំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មី"
10967
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
10968
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
10969
msgid "Printer name:"
10970
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖"
10972
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
10973
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
10974
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលអ្នកចង់បញ្ចូល"
10976
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
10977
msgid "About Gimp-Print "
10978
msgstr "អំពីការបោះពុម្ព Gimp"
10980
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
10981
msgid "Gimp-Print Version "
10982
msgstr "កំណែរបស់ Gimp-Print"
10984
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
10988
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
10989
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
10991
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
10993
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
10994
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
10995
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
10996
"(at your option) any later version.\n"
10998
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10999
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11000
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11001
"GNU General Public License for more details.\n"
11003
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
11004
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11005
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
11009
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០១ ដោយ Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
11010
"និងក្រុមអភិវឌ្ឍន៍ការបោះពុម្ពរបស់ Gimp ដែលនៅសល់ ។\n"
11012
"សូមទស្សនាតំបន់បណ្ដាញ http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
11014
"កម្មវិធីនេះជាកម្មវិធីប្រភពកូដចំហ និងឥតគិតថ្លៃ អ្នកអាចចែកចាយវាឡើងវិញ និង/ឬ កែប្រែ\n"
11015
"វានៅក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណរបស់ GNU General Public ដូចដែលបានបោះពុម្ពដោយ\n"
11016
"មូនិធិកម្មវិធីប្រភពកូដចំហ និងឥតគិតថ្លៃ កំណែ ២ របស់អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ\n"
11017
"(ជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែក្រោយ ។\n"
11019
"កម្មវិធីត្រូវបានចែកចាយដោយគិតថាវានឹងមានប្រយោជន៍\n"
11020
"ប៉ុន្តែគ្មានការធានាទេ គ្មានសូម្បីតែការធានាបញ្ជាក់នៃ\n"
11021
"គោលបំណងពាណិជ្ជកម្ម ភាពត្រឹមត្រូវ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត សូមមើល\n"
11022
"អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public ។\n"
11024
"អ្នកគួរបានទទួលច្បាប់ចម្លងរបស់អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public\n"
11025
"រួមជាមួយនឹងកម្មវិធីនេះ ប្រសិនបើគ្មានទេ សរសេរទៅកាន់មូលនិធិកម្មវិធីប្រភពកូដចំហ និងឥតគិតថ្លៃ\n"
11026
" Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
11028
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
11029
msgid "Printer Settings"
11030
msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
11032
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
11034
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
11036
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (មិនមែនប្រភេទ ឬម៉ូដែលរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទេ) ដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពចេញ"
11038
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
11039
msgid "Printer model:"
11040
msgstr "ម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖"
11043
#. * Setup printer button
11045
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
11046
msgid "Setup Printer..."
11047
msgstr "រៀបចំម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព..."
11049
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
11051
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
11053
msgstr "ជ្រើសម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ឯកសារ PPD និងពាក្យបញ្ជាដែលប្រើវាដើម្បីបោះពុម្ពទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ"
11056
#. * New printer button
11058
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
11059
msgid "New Printer..."
11060
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មី..."
11062
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
11064
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
11065
"settings that you wish to remember for future use."
11067
"កំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មី ។ ដែលអាចប្រើវាដើម្បីដាក់ឈ្មោះបណ្តុំនៃ"
11068
"ការកំណត់ដែលអ្នកចង់បានដើម្បីឲ្យចងចាំនៅពេលប្រើពេលក្រោយទៀត ។"
11070
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
11071
msgid "Size of paper that you wish to print to"
11072
msgstr "ទំហំក្រដាសដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពចេញ"
11074
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
11075
msgid "Media size:"
11076
msgstr "ទំហំមេឌៀ ៖"
11078
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
11079
msgid "Dimensions:"
11080
msgstr "វិមាត្រ ៖"
11082
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
11083
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
11084
msgstr "ទទឹងក្រដាសដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពចេញ"
11086
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
11087
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
11088
msgstr "កម្ពស់ក្រដាសដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពចេញ"
11090
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
11091
msgid "Type of media you're printing to"
11092
msgstr "ប្រភេទមេឌៀដែលអ្នកកំពុងបោះពុម្ពទៅកាន់"
11094
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
11095
msgid "Media type:"
11096
msgstr "ប្រភេទមេឌៀ ៖"
11098
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
11099
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
11100
msgstr "ប្រភព (រន្ធបញ្ចូល) មេឌៀដែលអ្នកកំពុងបោះពុម្ពទៅកាន់"
11102
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
11103
msgid "Media source:"
11104
msgstr "ប្រភពមេឌៀ ៖"
11106
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
11107
msgid "Type of ink in the printer"
11108
msgstr "ប្រភេទទឹកខ្មៅនៅក្នុងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
11110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
11112
msgstr "ប្រភេទទឹកខ្មៅ ៖"
11114
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
11115
msgid "Resolution and quality of the print"
11116
msgstr "គុណភាពបង្ហាញនិងគុណភាពនៃការបោះពុម្ព"
11118
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
11120
msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន ៖"
11122
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
11123
msgid "Set the scale (size) of the image"
11124
msgstr "កំណត់មាត្រដ្ឋាន (ទំហំ) រូបភាព"
11126
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
11128
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយ ៖"
11130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
11132
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
11133
"number of output dots per inch"
11134
msgstr "ជ្រើសថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានវាស់ទំហំក្រដាសជាភាគរយ ឬចំនួនចំនុចលទ្ធផលក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍"
11136
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
11140
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
11141
msgid "Scale the print to the size of the page"
11142
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបោះពុម្ពទៅជាទំហំទំព័រ"
11144
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
11148
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
11149
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
11150
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបោះពុម្ពទៅជាចំនួនចំនុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍"
11152
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
11153
msgid "Set the width of the print"
11154
msgstr "កំណត់ទទឹងនៃការបោះពុម្ព"
11156
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
11157
msgid "Set the height of the print"
11158
msgstr "កំណត់កម្ពស់នៃការបោះពុម្ព"
11160
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
11164
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
11165
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
11166
msgstr "កំណត់ឯកតាគោលនៃរង្វាស់សម្រាប់ការបោះពុម្ព"
11168
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
11172
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
11173
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
11174
msgstr "កំណត់ឯកតាគោលនៃរង្វាស់ជាអ៊ិន្ឈ៍"
11176
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
11180
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
11181
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
11182
msgstr "កំណត់ឯកតាគោលនៃរង្វាស់ជាសង់ទីមែត្រ"
11185
#. * The "image size" button
11187
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
11195
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
11196
msgid "Set the print size to the size of the image"
11197
msgstr "កំណត់ទំហំបោះពុម្ពទៅជាទំហំរូបភាព"
11199
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
11200
msgid "Image / Output Settings"
11201
msgstr "ការកំណត់រូបភាព / លទ្ធផល"
11203
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
11204
msgid "Image type:"
11205
msgstr "ប្រភេទរូបភាព ៖"
11207
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
11208
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
11209
msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធិភាពលទ្ធផលសម្រាប់ប្រភេទរូបភាពដែលនឹងត្រូវបោះពុម្ព"
11211
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
11213
msgstr "សិល្បៈបន្ទាត់"
11215
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
11216
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
11217
msgstr "លឿនបំផុតនិងមានពណ៌ភ្លឺបំផុតសម្រាប់សិល្បៈអត្ថបទនិងបន្ទាត់"
11219
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
11220
msgid "Solid colors"
11223
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
11224
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
11225
msgstr "ប្រសើរបំផុត សម្រាប់រូបភាពដែលបានគ្រប់គ្រងដោយតំបន់នៃពណ៌សុទ្ធ"
11227
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
11231
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
11233
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
11235
msgstr "វាយឺតបំផុត ប៉ុន្តែវាត្រឹមត្រូវបំផុត ហើយមានពណ៌រលោងបំផុត សម្រាប់បន្តការដាក់ពណ៌រូបភាព និង រូបថត"
11237
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
11238
msgid "Output type:"
11239
msgstr "ប្រភេទលទ្ធផល ៖"
11241
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
11242
msgid "Select the desired output type"
11243
msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលដែលបានប៉ងទុក"
11245
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
11246
msgid "Color output"
11247
msgstr "ការបង្ហាញពណ៌"
11249
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
11251
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
11253
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
11254
msgid "Print in shades of gray using black ink"
11255
msgstr "បោះពុម្ពស្រមោលពណ៌ប្រផេះដោយប្រើទឹកខ្មៅ"
11257
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
11258
msgid "Black and white"
11261
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
11262
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
11263
msgstr "បោះពុម្ពជាពណ៌សខ្មៅ (គ្មានពណ៌ និងគ្មានស្រមោលពណ៌ប្រផេះ)"
11266
#. * Color adjust button
11268
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
11269
msgid "Adjust Output..."
11270
msgstr "លៃតម្រូវលទ្ធផល..."
11272
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
11273
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
11274
msgstr "លៃតម្រូវតុល្យភាពពណ៌ ពន្លឺ កម្រិតពណ៌ តិត្ថិភាព និងក្បួនដោះស្រាយមិនប្រាកដ"
11276
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
11277
msgid "Print to File"
11278
msgstr "បោះពុម្ពទៅកាន់ឯកសារ"
11280
#: ../plug-ins/print/print.c:172
11282
msgstr "បោះពុម្ព..."
11284
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
11285
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
11289
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
11290
msgid "Colormap _Rotation..."
11291
msgstr "ការបង្វិលផែនទីពណ៌..."
11293
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
11294
msgid "Rotating the colormap"
11295
msgstr "កំពុងបង្វិលផែនទីពណ៌"
11297
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
11301
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
11303
msgstr "បានបង្វិល"
11305
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
11306
msgid "Continuous update"
11307
msgstr "បន្តការធ្វើឲ្យស្វ័យប្រវត្តិ"
11309
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
11313
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
11314
msgid "Entire Layer"
11315
msgstr "ស្រទាប់ទាំងមូល"
11317
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
11321
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
11322
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
11324
msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖"
11326
#. * Gray: Operation-Mode *
11327
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
11329
msgstr "របៀបប្រផេះ"
11331
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
11332
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
11333
msgid "Treat as this"
11334
msgstr "ប្រព្រឹត្តដូចនេះ"
11336
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
11337
msgid "Change to this"
11338
msgstr "ប្តូរទៅនេះ"
11340
#. * Gray: What is gray? *
11341
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
11342
msgid "Gray Threshold"
11343
msgstr "កម្រិតពណ៌ប្រផេះ"
11345
#. * Misc: Used unit selection *
11346
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
11350
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
11351
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
11355
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
11357
msgstr "រ៉ាដ្យង់/Pi"
11359
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
11363
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
11364
msgid "Colormap Rotation"
11365
msgstr "ការបង្វិលផែនទីពណ៌"
11367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
11368
msgid "Main Options"
11369
msgstr "ជម្រើសចម្បង"
11371
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
11372
msgid "Gray Options"
11373
msgstr "ជម្រើសប្រផេះ"
11375
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
11376
msgid "Switch to Clockwise"
11377
msgstr "ប្ដូរទៅស្របទ្រនិចនាឡិកា"
11379
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
11380
msgid "Switch to C/Clockwise"
11381
msgstr "ប្ដូរទៅច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
11383
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
11384
msgid "Change Order of Arrows"
11385
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់ព្រួញ"
11387
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
11388
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
11389
msgid "Selection to Path"
11390
msgstr "ជម្រើសទៅកាន់ផ្លូវ"
11392
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
11393
msgid "No selection to convert"
11394
msgstr "គ្មានជម្រើសដែលត្រូវបម្លែងទេ"
11396
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
11397
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
11398
msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ការកំណត់ផ្លូវកម្រិតខ្ពស់"
11400
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
11401
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
11402
msgstr "រូបភាពក្រាហ្វ៊ិកស៊ីលីចូម IRIS"
11404
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
11406
msgid "Could not open '%s' for writing."
11407
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរបានទេ ។"
11409
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
11410
msgid "Save as SGI"
11411
msgstr "រក្សាទុកជា SGI"
11413
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
11414
msgid "Compression type"
11415
msgstr "ប្រភេទនៃការបង្ហាប់"
11417
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
11418
msgid "No compression"
11419
msgstr "គ្មានការបង្ហាប់"
11421
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
11422
msgid "RLE compression"
11423
msgstr "ការបង្ហាប់ RLE"
11425
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
11428
"(not supported by SGI)"
11431
"(SGI មិនគាំទ្រទេ)"
11433
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
11434
msgid "_Scanner/Camera..."
11435
msgstr "ម៉ាស៊ីនស្កេន/ម៉ាស៊ីនថតរូប..."
11437
#. Initialize our progress dialog
11438
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
11439
msgid "Transferring data from scanner/camera"
11440
msgstr "ផ្ទេរទិន្នន័យពីម៉ាស៊ីនស្កេន/ម៉ាស៊ីនថត"
11442
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
11446
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
11448
msgid "Downloading %s of image data..."
11449
msgstr "កំពុងទាញយក %s នៃទិន្នន័យរូបភាព..."
11451
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
11452
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
11454
msgid "Downloaded %s of image data"
11455
msgstr "ការទាញយក %s នៃទិន្នន័យរូបភាព"
11457
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
11459
msgid "Uploading %s of image data..."
11460
msgstr "កំពុងផ្ទុកឡើង %s នៃទិន្នន័យរូបភាព..."
11462
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
11464
msgid "Uploaded %s of image data"
11465
msgstr "បានផ្ទុកឡើង %s នៃទិន្នន័យរូបភាព"
11467
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
11468
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
11469
msgid "Connecting to server"
11470
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
11472
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
11474
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
11475
msgstr "បរាជ័យក្នុងាការអាន %s ពី '%s' ៖ %s"
11477
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
11479
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
11480
msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរ %s ទៅ '%s' ៖ %s"
11482
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
11483
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
11484
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
11485
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
11486
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
11488
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
11489
msgstr "wget បានចេញមិនតាមធម្មតា នៅលើ URI '%s'"
11491
#. The third line is "Connecting to..."
11492
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
11494
msgid "(timeout is %d second)"
11495
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
11496
msgstr[0] "(ពេលសម្រាកគឺ %d វិនាទី)"
11498
#. The fourth line is either the network request or an error
11499
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
11500
msgid "Opening URI"
11501
msgstr "កំពុងបើក URI"
11503
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
11504
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
11506
msgid "A network error occurred: %s"
11507
msgstr "កំហុសបណ្តាញបានកើតឡើង ៖ %s"
11509
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
11511
msgid "Downloading %s of image data"
11512
msgstr "កំពុងទាញយក %s នៃទិន្នន័យរូបភាព"
11514
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
11515
msgid "Downloading unknown amount of image data"
11516
msgstr "កំពុងទាញយកចំនួនសរុបនៃទិន្នន័យរូបភាពដែលមិនស្គាល់"
11518
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
11519
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
11520
msgstr "1 bpp, 1ប៊ីតអាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 2 រន្ធ"
11522
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
11523
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
11524
msgstr "4 bpp, 1ប៊ីតអាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 16 រន្ធ"
11526
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
11527
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
11528
msgstr "8 bpp, 1ប៊ីតអាល់ហ្វា ក្ដារលាយ 256 រន្ធ"
11530
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
11531
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
11532
msgstr "32 bpp, 8 ប៊ីតអាល់ហ្វា គ្មានក្ដារលាយទេ"
11534
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
11535
msgid "Save as Windows Icon"
11536
msgstr "រក្សាទុកជារូបតំណាងរបស់ វីនដូរ"
11538
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
11539
msgid "Icon Details"
11540
msgstr "សេចក្ដីលម្អិតរបស់រូបតំណាង"
11542
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
11545
msgstr "រូបតំណាង #%i"
11547
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
11548
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
11549
msgstr "រូបតំណាងរបស់វីនដូរ មិនអាចខ្ពស់ជាង ឬ ធំជាង 255 ភីកសែលបានទេ ។"
11551
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
11552
msgid "Microsoft Windows icon"
11553
msgstr "រូបតំណាងរបស់ Microsoft Windows"
11555
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
11559
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
11560
msgid "Grab a single window"
11561
msgstr "ចាប់យកបង្អួចទោល"
11563
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
11564
msgid "Grab the whole screen"
11565
msgstr "ចាប់យកអេក្រង់ទាំងមួយ"
11567
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
11571
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
11572
msgid "Seconds delay"
11573
msgstr "ការពន្យាវិនាទី"
11575
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
11576
msgid "Include decorations"
11577
msgstr "រួមបញ្ចូលការតែងលម្អ"
11579
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
11580
msgid "_Screen Shot..."
11581
msgstr "រូបថតអេក្រង់..."
11583
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
11584
msgid "No data captured"
11585
msgstr "គ្មានទិន្នន័យដែលបានចាប់យកទេ"
11587
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
11588
msgid "GIMP compressed XJT image"
11589
msgstr "រូបភាព XJT ដែលបានបង្ហាប់របស់ GIMP"
11591
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
11593
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
11594
msgstr "ឯកសារ XJT មានរបៀបស្រទាប់ %d ដែលមិនស្គាល់"
11596
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
11598
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
11599
msgstr "ព្រមាន ៖ របៀបឯកសារ %d ដែលមិនបានគាំទ្រ គឺត្រូវបានរក្សាទុកទៅ XJT"
11601
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
11603
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
11604
msgstr "ឯកសារ XJT មានប្រភេទផ្លូវ %d ដែលមិនស្គាល់"
11606
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
11608
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
11609
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភេទផ្លូវ %d ដែលមិនបានគាំទ្រ គឺ ត្រូវបានរក្សាទុកទៅ XJT"
11611
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
11613
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
11614
msgstr "ឯកសារ XJT មានប្រភេទឯកតា %d ដែលមិនស្គាល់"
11616
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
11618
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
11619
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រភេទឯកតា %d ដែលមិនបានគាំទ្រ គឺ ត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង XJT"
11621
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
11622
msgid "Save as XJT"
11623
msgstr "រក្សាទុកជា XJT"
11625
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
11626
msgid "Clear transparent"
11627
msgstr "ថ្លាច្បាស់"
11629
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
11633
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
11635
msgstr "ភាពរលោង ៖"
11637
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
11639
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
11640
msgstr "មិនអាចបង្កើតថតការងារ '%s' បានទេ ៖ %s"
11642
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
11644
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
11645
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចអាចឯកសារលក្ខណៈសម្បត្តិ XJT '%s' បានទេ ។"
11647
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
11649
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
11650
msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារលក្ខណៈសម្បត្តិ XJT '%s' ទទេ ។"