~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-swveup60wyg66s0a
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 01:21+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 00:57+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
18
18
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
76
76
"întrucît KDE este dezvoltat internațional."
77
77
 
78
78
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
79
 
#: reportassistantdialog.cpp:71
 
79
#: reportassistantdialog.cpp:74
80
80
msgctxt "@title"
81
81
msgid "What do you know about the crash?"
82
82
msgstr "Ce cunoașteți despre prăbușire?"
340
340
msgid "<note>You should write in English.</note>"
341
341
msgstr "<note>Ar trebui să scrieți în engleză.</note>"
342
342
 
343
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:178
 
343
#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144
344
344
msgctxt "@title"
345
345
msgid "Sending the Crash Report"
346
346
msgstr "Se trimite raportul de prăbușire"
383
383
"on FreeNode IRC) "
384
384
msgstr ""
385
385
 
386
 
#: backtracewidget.cpp:60
 
386
#: applicationdetailsexamples.cpp:34
 
387
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
388
msgid ""
 
389
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
 
390
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
 
391
"configuration."
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
 
395
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
396
msgid ""
 
397
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
 
398
"decoration, and specific window rules and configuration."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
 
402
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
403
msgid ""
 
404
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
 
405
"and any other non-default setting."
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
 
409
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
410
msgid ""
 
411
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
 
412
"directory you were browsing."
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
 
416
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
417
msgid ""
 
418
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
 
419
"(official and unofficial)."
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
 
423
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
424
msgid "Mail protocols and account-types you use."
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
 
428
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
429
msgid "Type of the document you were editing."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
 
433
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
434
msgid ""
 
435
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: backtracewidget.cpp:66
387
439
msgctxt "@action:button"
388
440
msgid "&Reload"
389
441
msgstr "&Reîncarcă"
390
442
 
391
 
#: backtracewidget.cpp:61
 
443
#: backtracewidget.cpp:67
392
444
msgctxt "@info:tooltip"
393
445
msgid ""
394
446
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
396
448
"obtain a better backtrace."
397
449
msgstr ""
398
450
 
399
 
#: backtracewidget.cpp:68
 
451
#: backtracewidget.cpp:74
400
452
msgctxt "@action:button"
401
453
msgid "&Install Debug Symbols"
402
454
msgstr "&Instalează simbolurile de depanare"
403
455
 
404
 
#: backtracewidget.cpp:69
 
456
#: backtracewidget.cpp:75
405
457
#, fuzzy
406
458
#| msgctxt "@info:tooltip"
407
459
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
409
461
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
410
462
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
411
463
 
412
 
#: backtracewidget.cpp:75
 
464
#: backtracewidget.cpp:81
413
465
msgctxt "@info:tooltip"
414
466
msgid ""
415
467
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
416
468
msgstr ""
417
469
 
418
 
#: backtracewidget.cpp:82
 
470
#: backtracewidget.cpp:88
419
471
msgctxt "@info:tooltip"
420
472
msgid ""
421
473
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
422
474
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
423
475
msgstr ""
424
476
 
425
 
#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549
 
477
#: backtracewidget.cpp:109
 
478
msgid ""
 
479
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
 
480
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
 
481
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
 
482
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
 
483
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:557
426
487
msgctxt "@info:status"
427
488
msgid "Loading..."
428
489
msgstr "Încărcare..."
429
490
 
430
 
#: backtracewidget.cpp:101
 
491
#: backtracewidget.cpp:128
 
492
#, fuzzy
 
493
#| msgctxt "@info:status"
 
494
#| msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
431
495
msgctxt "@info:status"
432
 
msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
 
496
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
433
497
msgstr "Încărcare informații despre prăbușire... (poate dura)"
434
498
 
435
 
#: backtracewidget.cpp:146
 
499
#: backtracewidget.cpp:178
436
500
msgctxt "@info"
437
501
msgid ""
438
502
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
439
503
"information could not be fetched."
440
504
msgstr ""
441
505
 
442
 
#: backtracewidget.cpp:150
 
506
#: backtracewidget.cpp:182
443
507
msgctxt "@info:status"
444
508
msgid "The crash information could not be fetched."
445
509
msgstr "Informațiile despre prăbușire nu au putut fi preluate."
446
510
 
447
 
#: backtracewidget.cpp:152
 
511
#: backtracewidget.cpp:184
448
512
msgctxt "@info/rich"
449
513
msgid ""
450
514
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
452
516
"debugger and click <interface>Reload</interface>."
453
517
msgstr ""
454
518
 
455
 
#: backtracewidget.cpp:174
 
519
#: backtracewidget.cpp:208
 
520
#, fuzzy
 
521
#| msgctxt "@info"
 
522
#| msgid "This crash information is useful"
456
523
msgctxt "@info"
457
 
msgid "This crash information is useful"
 
524
msgid "The generated crash information is useful"
458
525
msgstr "Aceste informații despre prăbușire sînt utile"
459
526
 
460
 
#: backtracewidget.cpp:177
 
527
#: backtracewidget.cpp:211
 
528
#, fuzzy
 
529
#| msgctxt "@info"
 
530
#| msgid "This crash information may be useful"
461
531
msgctxt "@info"
462
 
msgid "This crash information may be useful"
 
532
msgid "The generated crash information may be useful"
463
533
msgstr "Aceste informații despre prăbușire pot fi utile"
464
534
 
465
 
#: backtracewidget.cpp:180
 
535
#: backtracewidget.cpp:214
 
536
#, fuzzy
 
537
#| msgctxt "@info"
 
538
#| msgid "This crash information is probably not useful"
466
539
msgctxt "@info"
467
 
msgid "This crash information is probably not useful"
 
540
msgid "The generated crash information is probably not useful"
468
541
msgstr "Aceste informații despre prăbușire probabil nu sînt utile"
469
542
 
470
 
#: backtracewidget.cpp:183
 
543
#: backtracewidget.cpp:217
 
544
#, fuzzy
 
545
#| msgctxt "@info"
 
546
#| msgid "This crash information is not useful"
471
547
msgctxt "@info"
472
 
msgid "This crash information is not useful"
 
548
msgid "The generated crash information is not useful"
473
549
msgstr "Aceste informații despre prăbușire nu sînt utile"
474
550
 
475
 
#: backtracewidget.cpp:187
 
551
#: backtracewidget.cpp:221
476
552
msgctxt "@info"
477
553
msgid ""
478
 
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
 
554
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
479
555
"itself."
480
556
msgstr ""
481
557
 
482
 
#: backtracewidget.cpp:198
 
558
#: backtracewidget.cpp:232
483
559
#, kde-format
484
560
msgctxt "@info/rich"
485
561
msgid ""
487
563
"order to automatically install the missing debugging information packages. "
488
564
"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
489
565
"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
490
 
"the needed packages and click the <interface>Reload</interface> button."
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: backtracewidget.cpp:219
 
566
"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
 
567
"<interface>Reload</interface> button."
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: backtracewidget.cpp:249
 
571
#, kde-format
 
572
msgctxt "@info/rich"
 
573
msgid ""
 
574
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
 
575
"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
 
576
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
 
577
"button."
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: backtracewidget.cpp:265
494
581
msgctxt "@info:status"
495
582
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
496
583
msgstr "Dapanatorul a ieșit neașteptat"
497
584
 
498
 
#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235
 
585
#: backtracewidget.cpp:268 backtracewidget.cpp:283
499
586
msgctxt "@info:status"
500
587
msgid "The crash information could not be generated."
501
588
msgstr "Informațiile despre prăbușire nu au putut fi generate."
502
589
 
503
 
#: backtracewidget.cpp:225
 
590
#: backtracewidget.cpp:271
504
591
msgctxt "@info/rich"
505
592
msgid ""
506
593
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
507
594
"interface> button."
508
595
msgstr ""
509
596
 
510
 
#: backtracewidget.cpp:231
 
597
#: backtracewidget.cpp:279
511
598
msgctxt "@info:status"
512
599
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
513
600
msgstr ""
514
601
 
515
 
#: backtracewidget.cpp:237
 
602
#: backtracewidget.cpp:285
516
603
#, kde-format
517
604
msgctxt "@info/rich"
518
605
msgid ""
520
607
"<interface>Reload</interface> button."
521
608
msgstr ""
522
609
 
523
 
#: backtracewidget.cpp:291
 
610
#: backtracewidget.cpp:340
524
611
msgctxt "@title:window"
525
612
msgid "Error during the installation of debug symbols"
526
613
msgstr "Eroare în timpul instalării simbolurilor de depanare"
527
614
 
528
 
#: bugzillalib.cpp:249
 
615
#: backtracewidget.cpp:373
 
616
msgid ""
 
617
"The packages containing debug information for the following application and "
 
618
"libraries are missing:"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: backtracewidget.cpp:382
 
622
#, fuzzy
 
623
#| msgctxt "@title:window"
 
624
#| msgid "Missing debug symbols"
 
625
msgctxt "messagebox title"
 
626
msgid "Missing debug information packages"
 
627
msgstr "Lipsesc simbolurile de depanare"
 
628
 
 
629
#: bugzillalib.cpp:261
529
630
msgctxt "@info"
530
631
msgid "Unknown response from the server"
531
632
msgstr "Răspuns necunoscut de la server"
532
633
 
533
 
#: bugzillalib.cpp:269
 
634
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
534
635
msgctxt "@info"
535
 
msgid "Invalid bug report: corrupted data"
536
 
msgstr "Raport de eroare nevalid: date deteriorate"
 
636
msgid ""
 
637
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
 
638
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
 
639
msgstr ""
537
640
 
538
 
#: bugzillalib.cpp:289
 
641
#: bugzillalib.cpp:303
539
642
msgctxt "@info"
540
643
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
541
644
msgstr ""
542
645
 
543
 
#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415
544
 
#: bugzillalib.cpp:444
 
646
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:654
545
647
msgctxt "@info"
546
648
msgid "Unknown error"
547
649
msgstr "Eroare necunoscută"
548
650
 
549
 
#: bugzillalib.cpp:370
 
651
#: bugzillalib.cpp:375
550
652
#, fuzzy, kde-format
551
653
#| msgctxt "@info"
552
654
#| msgid "Error fetching the bug report"
554
656
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
555
657
msgstr "Eroare la preluarea raportului de eroare"
556
658
 
557
 
#: bugzillalib.cpp:447
 
659
#: bugzillalib.cpp:415
 
660
msgctxt "@info"
 
661
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: bugzillalib.cpp:438
 
665
#, fuzzy, kde-format
 
666
#| msgctxt "@info"
 
667
#| msgid "Error fetching the bug report"
 
668
msgctxt "@info"
 
669
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
 
670
msgstr "Eroare la preluarea raportului de eroare"
 
671
 
 
672
#: bugzillalib.cpp:473
 
673
msgctxt "@info"
 
674
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: bugzillalib.cpp:496
558
678
#, fuzzy, kde-format
559
679
#| msgctxt "@info"
560
680
#| msgid "Error fetching the bug report"
590
710
"packages."
591
711
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
592
712
 
593
 
#: drkonqi.cpp:123
 
713
#: drkonqi.cpp:151
594
714
#, kde-format
595
715
msgctxt "@info"
596
716
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
597
717
msgstr "Raport salvat în <filename>%1</filename>."
598
718
 
599
 
#: drkonqi.cpp:126
 
719
#: drkonqi.cpp:154
600
720
#, fuzzy
601
721
#| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
602
722
msgctxt "@info"
603
723
msgid "Could not create a file in which to save the report."
604
724
msgstr "Nu pot crea un fișier în care să salvez backtrace-ul"
605
725
 
606
 
#: drkonqi.cpp:137
 
726
#: drkonqi.cpp:165
607
727
msgctxt "@title:window"
608
728
msgid "Select Filename"
609
729
msgstr "Alege denumirea fișierului"
610
730
 
611
 
#: drkonqi.cpp:153
 
731
#: drkonqi.cpp:181
612
732
#, kde-format
613
733
msgctxt "@info"
614
734
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
637
757
#, kde-format
638
758
msgctxt "@info"
639
759
msgid ""
 
760
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
 
761
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
 
762
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
 
763
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: drkonqidialog.cpp:112
 
767
#, kde-format
 
768
msgctxt "@info"
 
769
msgid ""
640
770
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
641
771
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
642
772
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
643
773
msgstr ""
644
774
 
645
 
#: drkonqidialog.cpp:110
 
775
#: drkonqidialog.cpp:118
646
776
msgctxt "@info"
647
777
msgid ""
648
778
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
655
785
"raportarea erorilor.</link></para><para><note>Puteți închide acest dialog "
656
786
"dacă nu doriți să raportați această eroare.</note></para>"
657
787
 
658
 
#: drkonqidialog.cpp:117
 
788
#: drkonqidialog.cpp:125
659
789
msgctxt "@info"
660
790
msgid ""
661
791
"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
662
792
"a bug reporting address.</para>"
663
793
msgstr ""
664
794
 
665
 
#: drkonqidialog.cpp:127
 
795
#: drkonqidialog.cpp:135
666
796
msgctxt "@label"
667
797
msgid "Details:"
668
798
msgstr "Detalii:"
669
799
 
670
 
#: drkonqidialog.cpp:129
 
800
#: drkonqidialog.cpp:137
671
801
#, kde-format
672
802
msgctxt "@info"
673
803
msgid ""
677
807
"<para>Executabil: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
678
808
"Semnal: %3 (%4)</para>"
679
809
 
680
 
#: drkonqidialog.cpp:144
 
810
#: drkonqidialog.cpp:152
681
811
msgctxt "@action:button"
682
812
msgid "Report Bug"
683
813
msgstr "Raportează eroare"
684
814
 
685
 
#: drkonqidialog.cpp:147
 
815
#: drkonqidialog.cpp:155
686
816
msgctxt "@info:tooltip"
687
817
msgid "Starts the bug report assistant."
688
818
msgstr "Pornește asistentul de raportare a erorilor."
689
819
 
690
 
#: drkonqidialog.cpp:156
 
820
#: drkonqidialog.cpp:167
691
821
msgctxt ""
692
822
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
693
823
"debugging applications"
694
824
msgid "Debug"
695
825
msgstr "Depanează"
696
826
 
697
 
#: drkonqidialog.cpp:157
 
827
#: drkonqidialog.cpp:168
698
828
msgctxt "@info:tooltip"
699
829
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
700
830
msgstr "Pornește un program pentru depanarea aplicației prăbușite."
701
831
 
702
 
#: drkonqidialog.cpp:176
 
832
#: drkonqidialog.cpp:187
703
833
msgctxt "@action:button"
704
834
msgid "Restart Application"
705
835
msgstr "Repornește aplicația"
706
836
 
707
 
#: drkonqidialog.cpp:178
 
837
#: drkonqidialog.cpp:189
708
838
msgctxt "@info:tooltip"
709
839
msgid "Use this button to restart the crashed application."
710
840
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
711
841
 
712
 
#: drkonqidialog.cpp:186
 
842
#: drkonqidialog.cpp:198
713
843
msgctxt "@info:tooltip"
714
844
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
715
845
msgstr "Închide acest dialog (veți pierde informațiile despre prăbușire)."
716
846
 
717
 
#: drkonqidialog.cpp:197
 
847
#: drkonqidialog.cpp:209
718
848
#, kde-format
719
849
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
720
850
msgid "Debug in <application>%1</application>"
809
939
msgid "The program has already been restarted"
810
940
msgstr "Programul a fost repornit deja"
811
941
 
 
942
#: main.cpp:85
 
943
msgctxt "@info:shell"
 
944
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
 
945
msgstr ""
 
946
 
812
947
#: rc.cpp:1
813
948
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
814
949
msgid "Your names"
819
954
msgid "Your emails"
820
955
msgstr "sergiu@ase.md"
821
956
 
822
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:20
 
957
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
823
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
824
959
#: rc.cpp:5
825
960
#, fuzzy
826
961
#| msgctxt "@option:check"
827
962
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
 
963
msgctxt "@label question"
828
964
msgid ""
829
965
"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
830
966
msgstr "Da, pot oferi informații despre prăbușire."
831
967
 
832
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:47
 
968
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
833
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
834
970
#: rc.cpp:8
 
971
#, fuzzy
 
972
#| msgid "Yes"
 
973
msgctxt ""
 
974
"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
 
975
"prior to the crash?\""
835
976
msgid "Yes"
836
977
msgstr "Da"
837
978
 
838
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:57
 
979
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
839
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
840
981
#: rc.cpp:12
 
982
#, fuzzy
 
983
#| msgid "No"
 
984
msgctxt ""
 
985
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
 
986
"prior to the crash?\""
841
987
msgid "No"
842
988
msgstr "Nu"
843
989
 
844
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:93
 
990
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
845
991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
846
992
#: rc.cpp:16
 
993
msgctxt "@label question"
847
994
msgid ""
848
995
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
849
996
"strong>"
850
997
msgstr ""
851
998
 
852
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:122
853
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
 
999
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
 
1000
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
854
1001
#: rc.cpp:19
 
1002
msgctxt "@info:tooltip"
 
1003
msgid ""
 
1004
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 
1005
"crashes"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
 
1009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1010
#: rc.cpp:22
 
1011
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1012
msgid ""
 
1013
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 
1014
"crashes"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1019
#: rc.cpp:25
 
1020
#, fuzzy
 
1021
#| msgid "I did not try again"
 
1022
msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
855
1023
msgid "I did not try again"
856
1024
msgstr "Nu am reîncercat"
857
1025
 
858
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:127
859
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
860
 
#: rc.cpp:22
 
1026
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
 
1027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1028
#: rc.cpp:28
 
1029
#, fuzzy
 
1030
#| msgid "Never"
 
1031
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
861
1032
msgid "Never"
862
1033
msgstr "Niciodată"
863
1034
 
864
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:132
865
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
866
 
#: rc.cpp:25
 
1035
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1037
#: rc.cpp:31
 
1038
#, fuzzy
 
1039
#| msgid "Sometimes"
 
1040
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
867
1041
msgid "Sometimes"
868
1042
msgstr "Uneori"
869
1043
 
870
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:137
871
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
872
 
#: rc.cpp:28
 
1044
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
 
1045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1046
#: rc.cpp:34
 
1047
#, fuzzy
 
1048
#| msgid "Every time"
 
1049
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
873
1050
msgid "Every time"
874
1051
msgstr "De fiecare dată"
875
1052
 
876
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:179
 
1053
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
877
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
878
 
#: rc.cpp:31
 
1055
#: rc.cpp:37
 
1056
msgctxt "@label question"
879
1057
msgid ""
880
1058
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
881
1059
msgstr ""
882
1060
 
883
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
 
1061
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
 
1062
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
 
1063
#: rc.cpp:40
 
1064
msgctxt "@info:tooltip"
 
1065
msgid ""
 
1066
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
 
1067
"application before it crashed"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
 
1071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
 
1072
#: rc.cpp:43
 
1073
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1074
msgid ""
 
1075
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
 
1076
"application before it crashed"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
 
1080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
 
1081
#: rc.cpp:46
 
1082
msgctxt "@info:tooltip"
 
1083
msgid ""
 
1084
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
 
1085
"the application or the whole desktop"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
 
1089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
 
1090
#: rc.cpp:49
 
1091
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1092
msgid ""
 
1093
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
 
1094
"the application or the whole desktop"
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
884
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
885
 
#: rc.cpp:34
 
1099
#: rc.cpp:52
886
1100
msgctxt ""
887
1101
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
888
1102
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
889
1103
msgstr ""
890
1104
 
891
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
 
1105
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
 
1106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
 
1107
#: rc.cpp:55
 
1108
msgctxt "@info:tooltip"
 
1109
msgid ""
 
1110
"Check this option if you can provide application specific details or "
 
1111
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
 
1112
"available.)"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
 
1116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
 
1117
#: rc.cpp:58
 
1118
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1119
msgid ""
 
1120
"Check this option if you can provide application specific details or "
 
1121
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
 
1122
"available.)"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
892
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
893
 
#: rc.cpp:37
 
1127
#: rc.cpp:61
894
1128
msgctxt ""
895
1129
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
896
1130
msgid "Custom settings of the application that may be related"
897
1131
msgstr ""
898
1132
 
899
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:67
900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_backtraceTitleLabel)
901
 
#: rc.cpp:40
902
 
msgctxt "@label:textbox"
903
 
msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
904
 
msgstr "Backtrace-ul prăbușirii pe care îl trimit:"
 
1133
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
 
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
 
1135
#: rc.cpp:64
 
1136
msgctxt ""
 
1137
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
 
1138
"specific details s/he can provide"
 
1139
msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
 
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
 
1144
#: rc.cpp:67
 
1145
msgid ""
 
1146
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
 
1147
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
 
1148
"add new information (not already mentioned). </i>"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
 
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
 
1153
#: rc.cpp:70
 
1154
#, fuzzy
 
1155
#| msgctxt "@option:check"
 
1156
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
 
1157
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
 
1158
msgstr "Da, pot oferi informații despre prăbușire."
 
1159
 
 
1160
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
 
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
 
1162
#: rc.cpp:73
 
1163
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
 
1167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
 
1168
#: rc.cpp:77
 
1169
msgid "Proceed with reporting the bug"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
 
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
 
1174
#: rc.cpp:81
 
1175
#, fuzzy
 
1176
#| msgctxt "@option:check"
 
1177
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
 
1178
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
 
1179
msgstr "Da, pot oferi informații despre prăbușire."
 
1180
 
 
1181
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
 
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
 
1183
#: rc.cpp:84
 
1184
#, fuzzy
 
1185
#| msgctxt "@title"
 
1186
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
 
1187
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
 
1188
msgstr "Lista de posibile duplicate ale raportului de eroare"
 
1189
 
 
1190
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
 
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
 
1192
#: rc.cpp:88
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#| msgid "Please attach the following information to your bug report:"
 
1195
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
 
1196
msgstr "Atașați următoarea informație la raportul de eroare:"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
 
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
 
1200
#: rc.cpp:91
 
1201
msgctxt ""
 
1202
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
 
1203
"compare it with the one in the showed report)"
 
1204
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
 
1205
msgstr ""
905
1206
 
906
1207
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
907
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
908
 
#: rc.cpp:43
 
1209
#: rc.cpp:94
909
1210
msgctxt "@info/rich"
910
1211
msgid ""
911
1212
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
915
1216
 
916
1217
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
917
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
918
 
#: rc.cpp:46
 
1219
#: rc.cpp:97
919
1220
msgctxt "@title:column"
920
1221
msgid "Bug ID"
921
1222
msgstr ""
922
1223
 
923
1224
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
924
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
925
 
#: rc.cpp:49
 
1226
#: rc.cpp:100
926
1227
msgctxt "@title:column"
927
1228
msgid "Description"
928
1229
msgstr "Descriere"
929
1230
 
930
1231
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
931
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
932
 
#: rc.cpp:52
 
1233
#: rc.cpp:103
933
1234
#, fuzzy
934
1235
#| msgctxt "@title"
935
1236
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
940
1241
 
941
1242
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
942
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
943
 
#: rc.cpp:55
 
1244
#: rc.cpp:106
944
1245
msgctxt "@info/rich"
945
1246
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
946
1247
msgstr ""
947
1248
 
948
1249
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
949
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
950
 
#: rc.cpp:58
 
1251
#: rc.cpp:109
951
1252
msgctxt "@label:textbox"
952
1253
msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
953
1254
msgstr ""
954
1255
 
955
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:37
 
1256
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
956
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
957
 
#: rc.cpp:61
 
1258
#: rc.cpp:112
958
1259
#, fuzzy
959
1260
#| msgctxt "@option:check"
960
1261
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
961
1262
msgctxt "@label:textbox"
962
 
msgid "<strong>Information about the crash:</strong>"
 
1263
msgid ""
 
1264
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
 
1265
"examples</a>)"
963
1266
msgstr "Da, pot oferi informații despre prăbușire."
964
1267
 
965
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51
 
1268
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
966
1269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
967
 
#: rc.cpp:64
 
1270
#: rc.cpp:115
968
1271
msgctxt "@title:group"
969
1272
msgid "Distribution method:"
970
1273
msgstr ""
971
1274
 
972
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62
 
1275
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
973
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
974
 
#: rc.cpp:67
 
1277
#: rc.cpp:118
975
1278
msgctxt "@option:check"
976
1279
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
977
1280
msgstr ""
978
1281
 
979
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90
 
1282
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
980
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
981
 
#: rc.cpp:70
 
1284
#: rc.cpp:121
982
1285
msgctxt "@info/rich"
983
1286
msgid ""
984
1287
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
987
1290
"<note>Informațiile despre prăbușire și sistem vor fi adăugate automat la "
988
1291
"raportul de eroare.</note>"
989
1292
 
990
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
 
1293
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
991
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
992
 
#: rc.cpp:73
 
1295
#: rc.cpp:124
993
1296
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
994
1297
msgid "Username:"
995
1298
msgstr "Utilizator:"
996
1299
 
997
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
 
1300
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
998
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
999
 
#: rc.cpp:76
 
1302
#: rc.cpp:127
1000
1303
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1001
1304
msgid "Password:"
1002
1305
msgstr "Parolă:"
1003
1306
 
1004
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
 
1307
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
1005
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1006
 
#: rc.cpp:79
 
1309
#: rc.cpp:130
1007
1310
msgctxt "@option:check"
1008
1311
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1009
1312
msgstr ""
1011
1314
 
1012
1315
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1013
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1014
 
#: rc.cpp:82
 
1317
#: rc.cpp:133
1015
1318
msgctxt "@label"
1016
1319
msgid ""
1017
1320
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1020
1323
 
1021
1324
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1022
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1023
 
#: rc.cpp:86
 
1326
#: rc.cpp:137
1024
1327
msgctxt "@option:check"
1025
1328
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1026
1329
msgstr "Deschide pagina cu raportul de eroare cînd apăs pe butonul Finalizează"
1027
1330
 
1028
1331
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1029
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1030
 
#: rc.cpp:89
 
1333
#: rc.cpp:140
1031
1334
msgctxt "@option:check"
1032
1335
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1033
1336
msgstr "Repornește aplicația cînd apăs pe butonul Finalizează"
1034
1337
 
1035
1338
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
1036
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1037
 
#: rc.cpp:92
 
1340
#: rc.cpp:143
1038
1341
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1039
1342
msgstr "Repornește aplicația cînd apăs pe butonul Finalizează"
1040
1343
 
1041
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20
 
1344
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1042
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1043
 
#: rc.cpp:95
 
1346
#: rc.cpp:146
1044
1347
msgctxt "@info"
1045
1348
msgid ""
1046
1349
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1047
1350
"bug reporting process."
1048
1351
msgstr ""
1049
1352
 
1050
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:80
 
1353
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
1051
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
1052
 
#: rc.cpp:98
 
1355
#: rc.cpp:149
 
1356
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
1053
1357
msgid ""
1054
1358
"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
1055
1359
"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required "
1057
1361
"free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
1058
1362
msgstr ""
1059
1363
 
1060
 
#: reportassistantdialog.cpp:48
 
1364
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
 
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
 
1366
#: rc.cpp:153
 
1367
msgid "Show backtrace content (advanced)"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: reportassistantdialog.cpp:49
1061
1371
msgctxt "@title:window"
1062
1372
msgid "Crash Reporting Assistant"
1063
1373
msgstr "Asistent de raportare a prăbușirilor"
1064
1374
 
1065
 
#: reportassistantdialog.cpp:61
 
1375
#: reportassistantdialog.cpp:64
1066
1376
#, fuzzy
1067
1377
#| msgctxt "@title:window"
1068
1378
#| msgid "Close Crash Reporting Assistant"
1070
1380
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1071
1381
msgstr "Închide asistentul de raportare a prăbușirilor"
1072
1382
 
1073
 
#: reportassistantdialog.cpp:81
1074
 
msgctxt "@title"
1075
 
msgid "Crash Information (Backtrace)"
1076
 
msgstr "Informații despre prăbușire (Backtrace)"
1077
 
 
1078
 
#: reportassistantdialog.cpp:91
1079
 
msgctxt "@title"
1080
 
msgid "Crash Analysis Results"
1081
 
msgstr "Rezultatele analizei prăbușirii"
1082
 
 
1083
 
#: reportassistantdialog.cpp:102
1084
 
msgctxt "@title"
1085
 
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
1086
 
msgstr "Autentificare în sistemul KDE de urmărire a erorilor"
1087
 
 
1088
 
#: reportassistantdialog.cpp:113
1089
 
msgctxt "@title"
1090
 
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: reportassistantdialog.cpp:123
1094
 
msgctxt "@title"
1095
 
msgid "Details of the Bug Report"
1096
 
msgstr "Detaliile raportului de eroare"
1097
 
 
1098
 
#: reportassistantdialog.cpp:132
1099
 
msgctxt "@title"
1100
 
msgid "Preview Report"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: reportassistantdialog.cpp:141
1104
 
msgctxt "@title"
1105
 
msgid "Send Crash Report"
1106
 
msgstr "Trimite raportul de prăbușire"
1107
 
 
1108
 
#: reportassistantdialog.cpp:318
 
1383
#: reportassistantdialog.cpp:84
 
1384
msgctxt "@title"
 
1385
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: reportassistantdialog.cpp:94
 
1389
msgctxt "@title"
 
1390
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: reportassistantdialog.cpp:105
 
1394
#, fuzzy
 
1395
#| msgctxt "@title"
 
1396
#| msgid "Login into the bug tracking system"
 
1397
msgctxt "@title"
 
1398
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
 
1399
msgstr "Autentificare în sistemul de urmărire a erorilor"
 
1400
 
 
1401
#: reportassistantdialog.cpp:116
 
1402
#, fuzzy
 
1403
#| msgctxt "@title"
 
1404
#| msgid "List of possible duplicate reports"
 
1405
msgctxt "@title"
 
1406
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
 
1407
msgstr "Lista cu posibile rapoate duplicate"
 
1408
 
 
1409
#: reportassistantdialog.cpp:126
 
1410
msgctxt "@title"
 
1411
msgid "Enter the Details about the Crash"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: reportassistantdialog.cpp:135
 
1415
#, fuzzy
 
1416
#| msgctxt "@title"
 
1417
#| msgid "Sending the Crash Report"
 
1418
msgctxt "@title"
 
1419
msgid "Preview the Report"
 
1420
msgstr "Se trimite raportul de prăbușire"
 
1421
 
 
1422
#: reportassistantdialog.cpp:328
1109
1423
#, fuzzy
1110
1424
#| msgctxt "@title:window"
1111
1425
#| msgid "Close Crash Reporting Assistant"
1113
1427
msgid "Close the assistant"
1114
1428
msgstr "Închide asistentul de raportare a prăbușirilor"
1115
1429
 
1116
 
#: reportassistantdialog.cpp:321
 
1430
#: reportassistantdialog.cpp:331
1117
1431
msgctxt "@action:button"
1118
1432
msgid "Cancel"
1119
1433
msgstr ""
1120
1434
 
1121
 
#: reportassistantdialog.cpp:328
 
1435
#: reportassistantdialog.cpp:338
1122
1436
msgctxt "@action:button"
1123
1437
msgid "Save information and close"
1124
1438
msgstr ""
1125
1439
 
1126
 
#: reportassistantdialog.cpp:331
 
1440
#: reportassistantdialog.cpp:341
1127
1441
#, fuzzy
1128
1442
#| msgctxt "@info"
1129
1443
#| msgid ""
1137
1451
msgstr ""
1138
1452
"Doriți să închideți asistentul de erori fără a expedia raportul de eroare?"
1139
1453
 
1140
 
#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349
 
1454
#: reportassistantdialog.cpp:344 reportassistantdialog.cpp:359
1141
1455
#, fuzzy
1142
1456
#| msgctxt "@title:window"
1143
1457
#| msgid "Close Crash Reporting Assistant"
1145
1459
msgid "Close the Assistant"
1146
1460
msgstr "Închide asistentul de raportare a prăbușirilor"
1147
1461
 
1148
 
#: reportassistantdialog.cpp:347
 
1462
#: reportassistantdialog.cpp:357
1149
1463
#, fuzzy
1150
1464
#| msgctxt "@info"
1151
1465
#| msgid ""
1156
1470
msgstr ""
1157
1471
"Doriți să închideți asistentul de erori fără a expedia raportul de eroare?"
1158
1472
 
1159
 
#: reportassistantpages_base.cpp:105
 
1473
#: reportassistantpages_base.cpp:107
1160
1474
msgctxt "@info"
1161
1475
msgid ""
1162
1476
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1166
1480
"încercați îmbunătățirea lor? Va trebui să instalați niște pachete de "
1167
1481
"depanare."
1168
1482
 
1169
 
#: reportassistantpages_base.cpp:108
 
1483
#: reportassistantpages_base.cpp:110
1170
1484
msgctxt "@title:window"
1171
1485
msgid "Crash Information is not useful enough"
1172
1486
msgstr "Informațiile despre prăbușire nu sînt destul de utile"
1173
1487
 
1174
 
#: reportassistantpages_base.cpp:131
 
1488
#: reportassistantpages_base.cpp:133
1175
1489
#, kde-format
1176
1490
msgctxt ""
1177
1491
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1179
1493
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1180
1494
msgstr ""
1181
1495
 
1182
 
#: reportassistantpages_base.cpp:181
1183
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1184
 
msgid ""
1185
 
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
1186
 
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
1187
 
"configuration."
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: reportassistantpages_base.cpp:185
1191
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1192
 
msgid ""
1193
 
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
1194
 
"decoration, and specific window rules and configuration."
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: reportassistantpages_base.cpp:190
1198
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1199
 
msgid ""
1200
 
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
1201
 
"and any other non-default setting."
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: reportassistantpages_base.cpp:194
1205
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1206
 
msgid ""
1207
 
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
1208
 
"directory you were browsing."
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: reportassistantpages_base.cpp:197
1212
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1213
 
msgid ""
1214
 
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
1215
 
"(official and unofficial)."
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: reportassistantpages_base.cpp:200
1219
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1220
 
msgid "Mail protocols and account-types you use."
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: reportassistantpages_base.cpp:205
1224
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1225
 
msgid "Type of the document you were editing."
1226
 
msgstr ""
1227
 
 
1228
 
#: reportassistantpages_base.cpp:211
1229
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1230
 
msgid ""
1231
 
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: reportassistantpages_base.cpp:215
 
1496
#: reportassistantpages_base.cpp:199
1235
1497
#, kde-format
1236
1498
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1237
1499
msgid "Examples: %1"
1238
1500
msgstr ""
1239
1501
 
1240
 
#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
 
1502
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:575
1241
1503
msgctxt "@action:button"
1242
1504
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1243
1505
msgstr "A&rată conținutul raportului"
1244
1506
 
1245
 
#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
 
1507
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:577
1246
1508
msgctxt "@info:tooltip"
1247
1509
msgid ""
1248
1510
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1250
1512
"Utilizați acest buton pentru a vedea informațiile din raportul generat "
1251
1513
"despre această prăbușire."
1252
1514
 
1253
 
#: reportassistantpages_base.cpp:279
 
1515
#: reportassistantpages_base.cpp:246
1254
1516
#, kde-format
1255
1517
msgctxt "@info/plain"
1256
1518
msgid "Report to %1"
1257
1519
msgstr "Raportează la %1"
1258
1520
 
1259
 
#: reportassistantpages_base.cpp:311
 
1521
#: reportassistantpages_base.cpp:278
1260
1522
msgctxt "@info"
1261
1523
msgid "The automatically generated crash information is useful."
1262
1524
msgstr "Informațiile generate automat despre prăbușire sînt utile."
1263
1525
 
1264
 
#: reportassistantpages_base.cpp:316
 
1526
#: reportassistantpages_base.cpp:283
1265
1527
msgctxt "@info"
1266
1528
msgid ""
1267
1529
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
1270
1532
"Informațiile generate automat despre prăbușire duc lipsă de cîteva detalii "
1271
1533
"dar pot fi utile totuși."
1272
1534
 
1273
 
#: reportassistantpages_base.cpp:323
 
1535
#: reportassistantpages_base.cpp:290
1274
1536
msgctxt "@info"
1275
1537
msgid ""
1276
1538
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
1279
1541
"Informațiile generate automat despre prăbușire duc lipsă de detalii "
1280
1542
"importante și probabil nu sînt de ajutor."
1281
1543
 
1282
 
#: reportassistantpages_base.cpp:333
 
1544
#: reportassistantpages_base.cpp:300
1283
1545
#, fuzzy
1284
1546
#| msgctxt "@info:status"
1285
1547
#| msgid "The crash information could not be generated."
1287
1549
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1288
1550
msgstr "Informațiile despre prăbușire nu au putut fi generate."
1289
1551
 
1290
 
#: reportassistantpages_base.cpp:337
 
1552
#: reportassistantpages_base.cpp:304
1291
1553
msgctxt "@info"
1292
1554
msgid ""
1293
1555
"The automatically generated crash information does not contain enough "
1296
1558
"Informațiile generate automat despre prăbușire nu conțin destule informații "
1297
1559
"pentru a fi de ajutor."
1298
1560
 
1299
 
#: reportassistantpages_base.cpp:340
 
1561
#: reportassistantpages_base.cpp:307
1300
1562
msgctxt "@info"
1301
1563
msgid ""
1302
1564
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
1304
1566
"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
1305
1567
msgstr ""
1306
1568
 
1307
 
#: reportassistantpages_base.cpp:354
 
1569
#: reportassistantpages_base.cpp:321
1308
1570
msgctxt "@info"
1309
1571
msgid "The information you can provide could be considered helpful."
1310
1572
msgstr ""
1311
1573
 
1312
 
#: reportassistantpages_base.cpp:357
 
1574
#: reportassistantpages_base.cpp:324
1313
1575
msgctxt "@info"
1314
1576
msgid ""
1315
1577
"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
1316
1578
"case."
1317
1579
msgstr ""
1318
1580
 
1319
 
#: reportassistantpages_base.cpp:369
 
1581
#: reportassistantpages_base.cpp:336
1320
1582
msgctxt "@info"
1321
1583
msgid "This report is considered helpful."
1322
1584
msgstr "Acest raport este considerat de ajutor."
1323
1585
 
1324
 
#: reportassistantpages_base.cpp:374
 
1586
#: reportassistantpages_base.cpp:341
1325
1587
#, kde-format
1326
1588
msgctxt "@info"
1327
1589
msgid ""
1330
1592
"report at <link>%1</link>"
1331
1593
msgstr ""
1332
1594
 
1333
 
#: reportassistantpages_base.cpp:385
 
1595
#: reportassistantpages_base.cpp:352
1334
1596
#, kde-format
1335
1597
msgctxt "@info"
1336
1598
msgid ""
1339
1601
"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1340
1602
msgstr ""
1341
1603
 
1342
 
#: reportassistantpages_base.cpp:400
 
1604
#: reportassistantpages_base.cpp:367
1343
1605
msgctxt "@info"
1344
1606
msgid ""
1345
1607
"This report does not contain enough information for the developers, so the "
1346
1608
"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1347
1609
msgstr ""
1348
1610
 
1349
 
#: reportassistantpages_base.cpp:403
 
1611
#: reportassistantpages_base.cpp:370
1350
1612
msgctxt "@info"
1351
1613
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1352
1614
msgstr "Dacă doriți, vă puteți întoarce înapoi și modifica răspunsurile. "
1353
1615
 
1354
 
#: reportassistantpages_base.cpp:412
 
1616
#: reportassistantpages_base.cpp:379
1355
1617
#, kde-format
1356
1618
msgctxt "@info"
1357
1619
msgid ""
1359
1621
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1360
1622
msgstr ""
1361
1623
 
1362
 
#: reportassistantpages_base.cpp:418
 
1624
#: reportassistantpages_base.cpp:385
1363
1625
#, kde-format
1364
1626
msgctxt "@info"
1365
1627
msgid ""
1367
1629
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1368
1630
msgstr ""
1369
1631
 
1370
 
#: reportassistantpages_base.cpp:437
 
1632
#: reportassistantpages_base.cpp:404
1371
1633
#, fuzzy, kde-format
1372
1634
#| msgctxt "@info/plain"
1373
1635
#| msgid "Report to %1"
1375
1637
msgid "Report to %1"
1376
1638
msgstr "Raportează la %1"
1377
1639
 
1378
 
#: reportassistantpages_base.cpp:464
 
1640
#: reportassistantpages_base.cpp:431
1379
1641
msgctxt "@title:window"
1380
1642
msgid "Contents of the Report"
1381
1643
msgstr "Conținutul raportului"
1382
1644
 
1383
 
#: reportassistantpages_base.cpp:469
 
1645
#: reportassistantpages_base.cpp:436
1384
1646
msgctxt "@action:button"
1385
1647
msgid "&Save to File..."
1386
1648
msgstr "&Salvare în fișier..."
1387
1649
 
1388
 
#: reportassistantpages_base.cpp:471
 
1650
#: reportassistantpages_base.cpp:438
1389
1651
msgctxt "@info:tooltip"
1390
1652
msgid ""
1391
1653
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1392
1654
"You can use this option to report the bug later."
1393
1655
msgstr ""
1394
1656
 
1395
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
 
1657
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:62
1396
1658
#, kde-format
1397
1659
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1398
1660
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1399
1661
msgstr ""
1400
1662
 
1401
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
 
1663
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1402
1664
msgctxt "@action:button"
1403
1665
msgid "Login"
1404
1666
msgstr "Autentificare"
1405
1667
 
1406
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
 
1668
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:67
1407
1669
msgctxt "@info:tooltip"
1408
1670
msgid ""
1409
1671
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1410
1672
"username and password."
1411
1673
msgstr ""
1412
1674
 
1413
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:74
 
1675
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
1414
1676
#, kde-format
1415
1677
msgctxt "@info/rich"
1416
1678
msgid ""
1417
1679
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1418
1680
"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1419
1681
"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
1420
 
"freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
 
1682
"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
 
1683
"email accounts.</note>"
1421
1684
msgstr ""
1422
1685
 
1423
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
 
1686
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:94
1424
1687
#, kde-format
1425
1688
msgctxt "@info:status"
1426
1689
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1427
1690
msgstr ""
1428
1691
 
1429
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
 
1692
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:120
1430
1693
#, kde-format
1431
1694
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1432
1695
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1433
1696
msgstr ""
1434
1697
 
1435
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
 
1698
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1436
1699
#, kde-format
1437
1700
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1438
1701
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1439
1702
msgstr ""
1440
1703
 
1441
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
 
1704
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:262
1442
1705
#, fuzzy
1443
1706
#| msgctxt "@info:status"
1444
1707
#| msgid "Invalid username or password"
1446
1709
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1447
1710
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
1448
1711
 
1449
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
 
1712
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:319
1450
1713
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1451
1714
msgid "Unspecified"
1452
1715
msgstr ""
1453
1716
 
1454
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
 
1717
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:321
1455
1718
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1456
1719
msgid "Debian stable"
1457
1720
msgstr ""
1458
1721
 
1459
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
 
1722
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
1460
1723
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1461
1724
msgid "Debian testing"
1462
1725
msgstr ""
1463
1726
 
1464
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
 
1727
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:325
1465
1728
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1466
1729
msgid "Debian unstable"
1467
1730
msgstr ""
1468
1731
 
1469
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
 
1732
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:327
1470
1733
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1471
1734
msgid "Exherbo"
1472
1735
msgstr ""
1473
1736
 
1474
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
 
1737
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:329
1475
1738
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1476
1739
msgid "Gentoo"
1477
1740
msgstr ""
1478
1741
 
1479
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
 
1742
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1480
1743
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1481
1744
msgid "Mandriva"
1482
1745
msgstr ""
1483
1746
 
1484
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
 
1747
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1485
1748
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1486
1749
msgid "Slackware"
1487
1750
msgstr ""
1488
1751
 
1489
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
 
1752
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1490
1753
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1491
1754
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1492
1755
msgstr ""
1493
1756
 
1494
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
 
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1495
1758
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1496
1759
msgid "RedHat"
1497
1760
msgstr ""
1498
1761
 
1499
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
 
1762
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1500
1763
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1501
1764
msgid "Fedora"
1502
1765
msgstr ""
1503
1766
 
1504
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
 
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1505
1768
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1506
1769
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1507
1770
msgstr ""
1508
1771
 
1509
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
 
1772
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:344
1510
1773
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1511
1774
msgid "Pardus"
1512
1775
msgstr ""
1513
1776
 
1514
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
 
1777
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:346
1515
1778
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1516
1779
msgid "Archlinux"
1517
1780
msgstr ""
1518
1781
 
1519
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
 
1782
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:348
1520
1783
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1521
1784
msgid "FreeBSD (Ports)"
1522
1785
msgstr ""
1523
1786
 
1524
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
 
1787
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:350
1525
1788
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1526
1789
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1527
1790
msgstr ""
1528
1791
 
1529
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
 
1792
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:352
1530
1793
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1531
1794
msgid "OpenBSD"
1532
1795
msgstr ""
1533
1796
 
1534
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
 
1797
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:354
1535
1798
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1536
1799
msgid "Mac OS X"
1537
1800
msgstr ""
1538
1801
 
1539
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
 
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:356
1540
1803
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1541
1804
msgid "Solaris"
1542
1805
msgstr ""
1543
1806
 
1544
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
 
1807
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1808
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
 
1809
msgid "Minimum length reached"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
 
1813
#, fuzzy
 
1814
#| msgctxt "@title:window"
 
1815
#| msgid "We need more information"
 
1816
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
 
1817
msgid "Provide more information"
 
1818
msgstr "Avem nevoie de mai multe informații"
 
1819
 
 
1820
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:448
1545
1821
msgctxt "@info"
1546
1822
msgid ""
1547
1823
"The description about the crash details does not provide enough information."
1548
1824
msgstr ""
1549
1825
"Descrierea despre detaliile prăbușirii nu furnizează destule informații."
1550
1826
 
1551
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
 
1827
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:450
1552
1828
msgctxt "@info"
1553
1829
msgid ""
1554
1830
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1555
1831
"developers' time. Can you tell us more?"
1556
1832
msgstr ""
1557
1833
 
1558
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
 
1834
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:454
1559
1835
#, fuzzy
1560
1836
#| msgctxt "@title:window"
1561
1837
#| msgid "We need more information"
1562
1838
msgid "Yes, let me add more information"
1563
1839
msgstr "Avem nevoie de mai multe informații"
1564
1840
 
1565
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
 
1841
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:457
1566
1842
msgid "No, I cannot add any other information"
1567
1843
msgstr ""
1568
1844
 
1569
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
 
1845
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:460
1570
1846
msgctxt "@title:window"
1571
1847
msgid "We need more information"
1572
1848
msgstr "Avem nevoie de mai multe informații"
1573
1849
 
1574
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
 
1850
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:502
1575
1851
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1576
1852
msgid ""
1577
1853
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1581
1857
"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1582
1858
msgstr ""
1583
1859
 
1584
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
1585
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
 
1860
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:513
 
1861
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1862
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
 
1866
#, fuzzy
 
1867
#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
 
1868
#| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
 
1869
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1870
msgid ""
 
1871
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
 
1872
"instant before the crash."
 
1873
msgstr "acțiunile pe care le făceați în aplicație sau în afara acesteia"
 
1874
 
 
1875
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
 
1876
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1877
msgid ""
 
1878
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
 
1879
"whole environment."
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
 
1883
#, fuzzy
 
1884
#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
 
1885
#| msgid "configuration details of the application"
 
1886
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1887
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
 
1888
msgstr "detalii de configurare ale aplicației"
 
1889
 
 
1890
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
 
1891
#, kde-format
 
1892
msgctxt ""
 
1893
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
 
1894
"translated"
 
1895
msgid "Examples: %1"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:569
 
1899
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1586
1900
msgctxt "@action:button"
1587
1901
msgid "Retry..."
1588
1902
msgstr "Reîncearcă..."
1589
1903
 
1590
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
 
1904
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1591
1905
msgctxt "@info:tooltip"
1592
1906
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1593
1907
msgstr ""
1594
1908
 
1595
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
 
1909
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
1596
1910
msgctxt "@info:status"
1597
1911
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1598
1912
msgstr "Expediere raport de prăbușire... (așteptați)"
1599
1913
 
1600
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
 
1914
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:615
1601
1915
#, fuzzy, kde-format
1602
1916
#| msgctxt "@info/rich"
1603
1917
#| msgid ""
1613
1927
">URL :: <link>%2</link><nl/>Vă mulțumim pentru contribuția adusă. Puteți "
1614
1928
"închide această fereastră."
1615
1929
 
1616
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538
 
1930
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:625
1617
1931
#, kde-format
1618
1932
msgctxt "@info:status"
1619
1933
msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1620
1934
msgstr "Eroare la expedierea raportului de prăbușire:  <message>%1.</message>"
1621
1935
 
1622
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560
 
1936
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:647
1623
1937
#, fuzzy, kde-format
1624
1938
#| msgctxt "@info/plain"
1625
1939
#| msgid "Report to %1"
1627
1941
msgid "Report to %1"
1628
1942
msgstr "Raportează la %1"
1629
1943
 
1630
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62
1631
 
msgctxt "@item:intable custom bug report number"
1632
 
msgid "Custom"
 
1944
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
 
1945
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
 
1946
msgid "Manual"
1633
1947
msgstr ""
1634
1948
 
1635
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
 
1949
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
1636
1950
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1637
1951
msgid "Manually enter a bug report ID"
1638
1952
msgstr ""
1639
1953
 
1640
1954
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
 
1955
#, fuzzy
 
1956
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
1957
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
 
1958
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
 
1959
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
 
1960
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
 
1961
 
 
1962
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1641
1963
msgctxt "@action:button"
1642
1964
msgid "Search for more reports"
1643
1965
msgstr "Caută mai multe rapoarte"
1644
1966
 
1645
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
 
1967
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1646
1968
msgctxt "@info:tooltip"
1647
1969
msgid ""
1648
1970
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1649
1971
msgstr ""
1650
1972
 
1651
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
 
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1652
1974
msgctxt "@action:button"
1653
1975
msgid "Retry search"
1654
1976
msgstr "Reîncearcă căutarea"
1655
1977
 
1656
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
 
1978
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
1657
1979
msgctxt "@info:tooltip"
1658
1980
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1659
1981
msgstr ""
1660
1982
 
1661
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
 
1983
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1662
1984
msgctxt "@action:button"
1663
1985
msgid "Open selected report"
1664
1986
msgstr "Deschide raportul ales"
1665
1987
 
1666
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
 
1988
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
1667
1989
msgctxt "@info:tooltip"
1668
1990
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1669
1991
msgstr ""
1670
1992
 
1671
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
 
1993
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98
1672
1994
msgctxt "@action:button"
1673
1995
msgid "Stop searching"
1674
1996
msgstr "Oprește căutarea"
1675
1997
 
1676
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
 
1998
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
1677
1999
msgctxt "@info:tooltip"
1678
2000
msgid "Use this button to stop the current search."
1679
2001
msgstr ""
1680
2002
 
1681
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
 
2003
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112
1682
2004
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1683
2005
msgid "Remove"
1684
2006
msgstr ""
1685
2007
 
1686
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
 
2008
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
1687
2009
#, fuzzy
1688
2010
#| msgctxt "@info:tooltip"
1689
2011
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
1691
2013
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1692
2014
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
1693
2015
 
1694
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166
 
2016
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
1695
2017
msgid "There are no real duplicates"
1696
2018
msgstr ""
1697
2019
 
1698
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170
 
2020
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
1699
2021
#, fuzzy
1700
2022
#| msgctxt "@action:button"
1701
2023
#| msgid "Search for more reports"
1702
2024
msgid "Let me check more reports"
1703
2025
msgstr "Caută mai multe rapoarte"
1704
2026
 
1705
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
 
2027
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:182
1706
2028
msgctxt "@info"
1707
2029
msgid ""
1708
2030
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1710
2032
"confirm that there are no real duplicates?"
1711
2033
msgstr ""
1712
2034
 
1713
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
 
2035
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185
1714
2036
#, fuzzy
1715
2037
#| msgctxt "@title"
1716
2038
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1718
2040
msgid "No selected possible duplicates"
1719
2041
msgstr "Lista de posibile duplicate ale raportului de eroare"
1720
2042
 
1721
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
 
2043
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:211
1722
2044
#, kde-format
1723
2045
msgctxt "@info:status"
1724
2046
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1725
2047
msgstr ""
1726
2048
 
1727
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
 
2049
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239
1728
2050
msgctxt "@info:status"
1729
2051
msgid "Search stopped."
1730
2052
msgstr "Căutare oprită."
1731
2053
 
1732
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
 
2054
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241
1733
2055
#, kde-format
1734
2056
msgctxt "@info:status"
1735
2057
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1736
2058
msgstr ""
1737
2059
 
1738
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
 
2060
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:287
1739
2061
#, kde-format
1740
2062
msgctxt "@info:status"
1741
2063
msgid "Showing results from %1 to %2"
1742
2064
msgstr "Afișare rezultate de la %1 la %2"
1743
2065
 
1744
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
 
2066
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:302
1745
2067
msgctxt "@info/plain bug status"
1746
2068
msgid "[Open]"
1747
2069
msgstr ""
1748
2070
 
1749
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
 
2071
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:307
1750
2072
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1751
2073
msgid "[Fixed]"
1752
2074
msgstr ""
1753
2075
 
1754
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
 
2076
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:309
1755
2077
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1756
2078
msgid "[Non-reproducible]"
1757
2079
msgstr ""
1758
2080
 
1759
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:303
 
2081
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
 
2082
#, fuzzy
 
2083
#| msgctxt "@action:button"
 
2084
#| msgid "Open selected report"
1760
2085
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1761
 
msgid "[Already reported]"
1762
 
msgstr ""
 
2086
msgid "[Duplicate report]"
 
2087
msgstr "Deschide raportul ales"
1763
2088
 
1764
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
 
2089
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:313
1765
2090
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1766
2091
msgid "[Invalid]"
1767
2092
msgstr ""
1768
2093
 
1769
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
 
2094
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:316
1770
2095
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1771
2096
msgid "[External problem]"
1772
2097
msgstr ""
1773
2098
 
1774
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
 
2099
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
1775
2100
msgctxt "@info/plain bug status"
1776
2101
msgid "[Incomplete]"
1777
2102
msgstr ""
1778
2103
 
1779
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
 
2104
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:349
1780
2105
msgctxt "@info:status"
1781
2106
msgid "Search Finished. No reports found."
1782
2107
msgstr "Căutare încheiată. Niciun raport găsit."
1783
2108
 
1784
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
 
2109
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:365
1785
2110
msgctxt "@info:status"
1786
2111
msgid "Error fetching the bug report list"
1787
2112
msgstr ""
1788
2113
 
1789
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
 
2114
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:367
1790
2115
#, kde-format
1791
2116
msgctxt "@info/rich"
1792
2117
msgid ""
1794
2119
"wait some time and try again."
1795
2120
msgstr ""
1796
2121
 
1797
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383
 
2122
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:396
1798
2123
msgctxt "@title:window"
1799
2124
msgid "Enter a custom bug report number"
1800
2125
msgstr ""
1801
2126
 
1802
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384
 
2127
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:397
1803
2128
msgctxt "@label"
1804
2129
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
1805
2130
msgstr ""
1806
2131
 
1807
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457
 
2132
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:470
1808
2133
#, kde-format
1809
2134
msgctxt "@label"
1810
2135
msgid ""
1812
2137
"numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
1813
2138
msgstr ""
1814
2139
 
1815
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485
 
2140
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
1816
2141
msgctxt "@title:window"
1817
2142
msgid "Bug Description"
1818
2143
msgstr "Descrierea erorii"
1819
2144
 
1820
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493
 
2145
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507
1821
2146
#, fuzzy
1822
2147
#| msgctxt "@info:tooltip"
1823
2148
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
1825
2150
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1826
2151
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
1827
2152
 
1828
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:498
 
2153
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:512
 
2154
msgctxt "@action:button"
 
2155
msgid "Suggest this crash is related"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1829
2159
#, fuzzy
1830
 
#| msgctxt "@title"
1831
 
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1832
 
msgctxt "@action:button"
1833
 
msgid "Add as a possible duplicate"
1834
 
msgstr "Lista de posibile duplicate ale raportului de eroare"
1835
 
 
1836
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
1837
 
msgctxt "@info:tooltip"
1838
 
msgid ""
1839
 
"Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
1840
 
"report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
1841
 
"duplicates or not."
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1845
 
msgctxt "@action:button"
1846
 
msgid "Attach to this report (Advanced)"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:506
1850
 
msgctxt "@info:tooltip"
1851
 
msgid ""
1852
 
"Use this button to attach your crash information to this report; only if you "
1853
 
"are really sure this is the same crash."
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:552
 
2160
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
2161
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
 
2162
msgctxt "@info:tooltip"
 
2163
msgid ""
 
2164
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
 
2165
"bug report"
 
2166
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
 
2167
 
 
2168
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:560
1857
2169
#, kde-format
1858
2170
msgctxt "@info"
1859
 
msgid "<link url='%1'>Bug report page at the KDE bug tracking system</link>"
 
2171
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1860
2172
msgstr ""
1861
2173
 
1862
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556
 
2174
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563
1863
2175
#, kde-format
1864
2176
msgctxt "@info:status"
1865
2177
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1866
2178
msgstr ""
1867
2179
 
1868
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
 
2180
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569
 
2181
#, fuzzy
 
2182
#| msgctxt "@label:textbox"
 
2183
#| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
 
2184
msgctxt "@info/plain"
 
2185
msgid ""
 
2186
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
 
2187
"\n"
 
2188
msgstr "Backtrace-ul prăbușirii pe care îl trimit:"
 
2189
 
 
2190
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:597
1869
2191
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1870
2192
msgid "Yes, read the main report"
1871
2193
msgstr ""
1872
2194
 
1873
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
 
2195
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:601
1874
2196
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1875
2197
msgid "No, let me read the report I selected"
1876
2198
msgstr ""
1877
2199
 
1878
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
 
2200
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604
1879
2201
#, kde-format
1880
2202
msgctxt "@info"
1881
2203
msgid ""
1884
2206
"(recommended)"
1885
2207
msgstr ""
1886
2208
 
1887
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591
 
2209
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:608
1888
2210
msgctxt "@title:window"
1889
2211
msgid "Nested duplicate detected"
1890
2212
msgstr ""
1891
2213
 
1892
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:614
1893
 
msgctxt "@info bug status"
1894
 
msgid "Opened"
1895
 
msgstr ""
1896
 
 
1897
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
 
2214
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:622
 
2215
#, kde-format
 
2216
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
 
2217
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
 
2221
msgctxt "@info bug status"
 
2222
msgid "Opened (Unconfirmed)"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
 
2226
msgctxt "@info bug status"
 
2227
msgid "Opened (Unfixed)"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
1898
2231
msgctxt "@info bug resolution"
1899
2232
msgid "Fixed"
1900
2233
msgstr ""
1901
2234
 
1902
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
 
2235
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
1903
2236
msgctxt "@info bug resolution"
1904
2237
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1905
2238
msgstr ""
1906
2239
 
1907
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
 
2240
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:645
1908
2241
msgctxt "@info bug resolution"
1909
2242
msgid "Non-reproducible"
1910
2243
msgstr ""
1911
2244
 
1912
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:625
 
2245
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:647
1913
2246
msgctxt "@info bug resolution"
1914
 
msgid "Already reported"
 
2247
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1915
2248
msgstr ""
1916
2249
 
1917
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
 
2250
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1918
2251
msgctxt "@info bug resolution"
1919
2252
msgid "Not a valid report/crash"
1920
2253
msgstr ""
1921
2254
 
1922
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
 
2255
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
1923
2256
msgctxt "@info bug resolution"
1924
2257
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1925
2258
msgstr ""
1926
2259
 
1927
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
 
2260
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
1928
2261
msgctxt "@info bug resolution"
1929
2262
msgid ""
1930
2263
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1931
 
"a distribution or packaging issue."
 
2264
"a distribution or packaging issue"
1932
2265
msgstr ""
1933
2266
 
1934
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
 
2267
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
1935
2268
#, kde-format
1936
2269
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1937
2270
msgid "Closed (%1)"
1938
2271
msgstr ""
1939
2272
 
1940
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
 
2273
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:665
1941
2274
msgctxt "@info bug status"
1942
2275
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1943
2276
msgstr ""
1944
2277
 
1945
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1946
 
#, kde-format
1947
 
msgctxt "@info bug report label and value"
1948
 
msgid "<h2>%1</h2>"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:652
1952
 
#, kde-format
1953
 
msgctxt "@info bug report label and value"
1954
 
msgid "<h3>Bug Report Status: %1</h3>"
1955
 
msgstr ""
1956
 
 
1957
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654
1958
 
#, fuzzy, kde-format
1959
 
#| msgid "<strong>Product:</strong> %1/%2<br />"
1960
 
msgctxt "@info bug report label and value"
1961
 
msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
1962
 
msgstr "<strong>Produs:</strong> %1/%2<br />"
1963
 
 
1964
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:657
1965
 
#, kde-format
1966
 
msgctxt "@info bug report label and value"
1967
 
msgid "<h2>Description of the bug</h2><p>%1</p>"
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
1971
 
#, kde-format
1972
 
msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
 
2278
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672
 
2279
msgid ""
 
2280
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
 
2281
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
 
2282
"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
 
2283
"comments below.</note></p>"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
 
2287
#, kde-format
 
2288
msgid ""
 
2289
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
 
2290
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
 
2291
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
 
2292
"already mentioned.</i></note></p>"
 
2293
msgid_plural ""
 
2294
"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
 
2295
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
 
2296
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
 
2297
"already mentioned.</i></note></p>"
 
2298
msgstr[0] ""
 
2299
msgstr[1] ""
 
2300
msgstr[2] ""
 
2301
 
 
2302
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:695
 
2303
msgid ""
 
2304
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
 
2305
"bug.</note></p>"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:702
 
2309
#, kde-format
 
2310
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
 
2311
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705
 
2315
#, kde-format
 
2316
msgctxt "@info bug report status"
 
2317
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:707
 
2321
#, kde-format
 
2322
msgctxt "@info bug report product and component"
 
2323
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
 
2327
#, kde-format
 
2328
msgctxt "@info bug report description"
 
2329
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
 
2333
#, kde-format
 
2334
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1973
2335
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1974
2336
msgstr ""
1975
2337
 
1976
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
1977
 
#, kde-format
1978
 
msgctxt "@info:status"
1979
 
msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
1980
 
msgstr "Afișare raport <numid>%1</numid>"
1981
 
 
1982
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
1983
 
msgctxt "@info"
1984
 
msgid "Invalid report data"
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
1988
 
#, kde-format
1989
 
msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation"
1990
 
msgid ""
1991
 
"This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash "
1992
 
"is the same, then adding further details or creating a new report will be "
1993
 
"useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as "
1994
 
"your crash?"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:694
1998
 
#, fuzzy
1999
 
#| msgctxt "@info"
2000
 
#| msgid "This report is considered helpful."
2001
 
msgctxt "@title:window"
2002
 
msgid "This report is already closed"
2003
 
msgstr "Acest raport este considerat de ajutor."
2004
 
 
2005
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
2006
 
#, kde-format
2007
 
msgctxt "@info"
2008
 
msgid ""
2009
 
"If you want to attach new information to an existing bug report you need to "
2010
 
"be sure that they refer to the same crash.<nl />Are you sure you want to "
2011
 
"attach your report to bug <numid>%1</numid> ?"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
 
2338
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2015
2339
#, fuzzy, kde-format
2016
2340
#| msgctxt "@info:status"
2017
2341
#| msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
2018
 
msgctxt "@title:window"
2019
 
msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
 
2342
msgctxt "@info:status"
 
2343
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2020
2344
msgstr "Afișare raport <numid>%1</numid>"
2021
2345
 
2022
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748
 
2346
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
2023
2347
#, kde-format
2024
2348
msgctxt "@info/rich"
2025
2349
msgid ""
2027
2351
"some time and try again."
2028
2352
msgstr ""
2029
2353
 
2030
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
 
2354
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766
2031
2355
msgctxt "@info"
2032
2356
msgid "Error fetching the bug report"
2033
2357
msgstr "Eroare la preluarea raportului de eroare"
2034
2358
 
2035
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
 
2359
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767
2036
2360
msgctxt "@info:status"
2037
2361
msgid "Error fetching the bug report"
2038
2362
msgstr "Eroare la preluarea raportului de eroare"
2039
2363
 
2040
 
#: reportinterface.cpp:171
 
2364
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:810
 
2365
#, fuzzy
 
2366
#| msgctxt "@title"
 
2367
#| msgid "Details of the Bug Report"
 
2368
msgctxt "@title:window"
 
2369
msgid "Related Bug Report"
 
2370
msgstr "Detaliile raportului de eroare"
 
2371
 
 
2372
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813
 
2373
msgctxt "@action:button"
 
2374
msgid "Cancel (Go back to the report)"
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
 
2378
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
 
2379
msgid "Continue"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:822
 
2383
#, kde-format
 
2384
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:835
 
2388
#, kde-format
 
2389
msgctxt "@info"
 
2390
msgid ""
 
2391
"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
 
2392
"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: reportinterface.cpp:183
2041
2396
msgctxt "@info/plain"
2042
2397
msgid ""
2043
2398
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
2044
2399
"crashed.</placeholder>"
2045
2400
msgstr ""
2046
2401
 
 
2402
#, fuzzy
 
2403
#~| msgctxt "@info"
 
2404
#~| msgid "This report is considered helpful."
 
2405
#~ msgctxt "@title:window"
 
2406
#~ msgid "This report is already closed"
 
2407
#~ msgstr "Acest raport este considerat de ajutor."
 
2408
 
 
2409
#, fuzzy
 
2410
#~| msgctxt "@info/rich"
 
2411
#~| msgid "This is an optional step."
 
2412
#~ msgctxt "@title:window"
 
2413
#~ msgid "This is a common crash"
 
2414
#~ msgstr "Acesta este un pas opțional."
 
2415
 
 
2416
#, fuzzy
 
2417
#~| msgctxt "@info:status"
 
2418
#~| msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
 
2419
#~ msgctxt "@title:window"
 
2420
#~ msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
 
2421
#~ msgstr "Afișare raport <numid>%1</numid>"
 
2422
 
2047
2423
#~ msgctxt "@info"
2048
2424
#~ msgid "The title does not provide enough information."
2049
2425
#~ msgstr "Acest titlu nu oferă destule informații."
2050
2426
 
 
2427
#~ msgctxt "@info"
 
2428
#~ msgid "Invalid bug report: corrupted data"
 
2429
#~ msgstr "Raport de eroare nevalid: date deteriorate"
 
2430
 
 
2431
#, fuzzy
 
2432
#~| msgid "Loading backtrace..."
 
2433
#~ msgid "Show backtrace"
 
2434
#~ msgstr "Încarc backtrace-ul..."
 
2435
 
 
2436
#~ msgctxt "@title"
 
2437
#~ msgid "Crash Information (Backtrace)"
 
2438
#~ msgstr "Informații despre prăbușire (Backtrace)"
 
2439
 
 
2440
#~ msgctxt "@title"
 
2441
#~ msgid "Crash Analysis Results"
 
2442
#~ msgstr "Rezultatele analizei prăbușirii"
 
2443
 
 
2444
#~ msgctxt "@title"
 
2445
#~ msgid "KDE Bug Tracking System Login"
 
2446
#~ msgstr "Autentificare în sistemul KDE de urmărire a erorilor"
 
2447
 
 
2448
#~ msgctxt "@title"
 
2449
#~ msgid "Send Crash Report"
 
2450
#~ msgstr "Trimite raportul de prăbușire"
 
2451
 
 
2452
#, fuzzy
 
2453
#~| msgctxt "@info"
 
2454
#~| msgid "Invalid bug report: corrupted data"
 
2455
#~ msgctxt "@info"
 
2456
#~ msgid "Invalid report information (malformed data)"
 
2457
#~ msgstr "Raport de eroare nevalid: date deteriorate"
 
2458
 
 
2459
#, fuzzy
 
2460
#~| msgid "<strong>Product:</strong> %1/%2<br />"
 
2461
#~ msgctxt "@info bug report label and value"
 
2462
#~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
 
2463
#~ msgstr "<strong>Produs:</strong> %1/%2<br />"
 
2464
 
2051
2465
#~ msgctxt "@info question"
2052
2466
#~ msgid "Are you ready to submit this report?"
2053
2467
#~ msgstr "Sînteți gata să expediați acest raport?"
2149
2563
#~ msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
2150
2564
#~ msgstr "Lista de posibile duplicate ale raportului de eroare"
2151
2565
 
2152
 
#~ msgctxt "@info/rich"
2153
 
#~ msgid "This is an optional step."
2154
 
#~ msgstr "Acesta este un pas opțional."
2155
 
 
2156
2566
#~ msgctxt "@info"
2157
2567
#~ msgid "Can you tell us more?"
2158
2568
#~ msgstr "Ne puteți spune mai multe?"
2295
2705
#~ "să fi fost grav coruptă cînd s-a prăbușit aplicația.\n"
2296
2706
#~ "\n"
2297
2707
 
2298
 
#~ msgid "Loading backtrace..."
2299
 
#~ msgstr "Încarc backtrace-ul..."
2300
 
 
2301
2708
#~ msgid ""
2302
2709
#~ "The following options are enabled:\n"
2303
2710
#~ "\n"
2375
2782
 
2376
2783
#~ msgid "Backtrace Not Possible"
2377
2784
#~ msgstr "Nu este posibil un backtrace"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Please attach the following information to your bug report:"
2380
 
#~ msgstr "Atașați următoarea informație la raportul de eroare:"