383
383
"on FreeNode IRC) "
386
#: backtracewidget.cpp:60
386
#: applicationdetailsexamples.cpp:34
387
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
389
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
390
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
394
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
395
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
397
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
398
"decoration, and specific window rules and configuration."
401
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
402
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
404
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
405
"and any other non-default setting."
408
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
409
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
411
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
412
"directory you were browsing."
415
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
416
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
418
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
419
"(official and unofficial)."
422
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
423
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
424
msgid "Mail protocols and account-types you use."
427
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
428
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
429
msgid "Type of the document you were editing."
432
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
433
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
435
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
438
#: backtracewidget.cpp:66
387
439
msgctxt "@action:button"
389
441
msgstr "&Reîncarcă"
391
#: backtracewidget.cpp:61
443
#: backtracewidget.cpp:67
392
444
msgctxt "@info:tooltip"
394
446
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
409
461
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
410
462
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
412
#: backtracewidget.cpp:75
464
#: backtracewidget.cpp:81
413
465
msgctxt "@info:tooltip"
415
467
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
418
#: backtracewidget.cpp:82
470
#: backtracewidget.cpp:88
419
471
msgctxt "@info:tooltip"
421
473
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
422
474
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
425
#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549
477
#: backtracewidget.cpp:109
479
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
480
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
481
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
482
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
483
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
486
#: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:557
426
487
msgctxt "@info:status"
427
488
msgid "Loading..."
428
489
msgstr "Încărcare..."
430
#: backtracewidget.cpp:101
491
#: backtracewidget.cpp:128
493
#| msgctxt "@info:status"
494
#| msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
431
495
msgctxt "@info:status"
432
msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
496
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
433
497
msgstr "Încărcare informații despre prăbușire... (poate dura)"
435
#: backtracewidget.cpp:146
499
#: backtracewidget.cpp:178
438
502
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
439
503
"information could not be fetched."
442
#: backtracewidget.cpp:150
506
#: backtracewidget.cpp:182
443
507
msgctxt "@info:status"
444
508
msgid "The crash information could not be fetched."
445
509
msgstr "Informațiile despre prăbușire nu au putut fi preluate."
447
#: backtracewidget.cpp:152
511
#: backtracewidget.cpp:184
448
512
msgctxt "@info/rich"
450
514
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
819
954
msgid "Your emails"
820
955
msgstr "sergiu@ase.md"
822
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:20
957
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
823
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
826
961
#| msgctxt "@option:check"
827
962
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
963
msgctxt "@label question"
829
965
"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
830
966
msgstr "Da, pot oferi informații despre prăbușire."
832
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:47
968
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
833
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
974
"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
975
"prior to the crash?\""
838
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:57
979
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
839
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
985
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
986
"prior to the crash?\""
844
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:93
990
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
845
991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
993
msgctxt "@label question"
848
995
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
852
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:122
853
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
999
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
1000
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1002
msgctxt "@info:tooltip"
1004
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1008
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
1009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1011
msgctxt "@info:whatsthis"
1013
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1017
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1021
#| msgid "I did not try again"
1022
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
855
1023
msgid "I did not try again"
856
1024
msgstr "Nu am reîncercat"
858
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:127
859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
1026
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
1027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1031
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
862
1033
msgstr "Niciodată"
864
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:132
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
1035
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1039
#| msgid "Sometimes"
1040
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
867
1041
msgid "Sometimes"
870
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:137
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
1044
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
1045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1048
#| msgid "Every time"
1049
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
873
1050
msgid "Every time"
874
1051
msgstr "De fiecare dată"
876
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:179
1053
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
877
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
1056
msgctxt "@label question"
880
1058
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
883
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
1061
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
1062
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1064
msgctxt "@info:tooltip"
1066
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1067
"application before it crashed"
1070
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
1071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1073
msgctxt "@info:whatsthis"
1075
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1076
"application before it crashed"
1079
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
1080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1082
msgctxt "@info:tooltip"
1084
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1085
"the application or the whole desktop"
1088
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
1089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1091
msgctxt "@info:whatsthis"
1093
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1094
"the application or the whole desktop"
1097
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
884
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
887
1101
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
888
1102
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
891
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
1105
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
1106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1108
msgctxt "@info:tooltip"
1110
"Check this option if you can provide application specific details or "
1111
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1115
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
1116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1118
msgctxt "@info:whatsthis"
1120
"Check this option if you can provide application specific details or "
1121
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1125
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
892
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
895
1129
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
896
1130
msgid "Custom settings of the application that may be related"
899
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:67
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_backtraceTitleLabel)
902
msgctxt "@label:textbox"
903
msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
904
msgstr "Backtrace-ul prăbușirii pe care îl trimit:"
1133
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
1137
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
1138
"specific details s/he can provide"
1139
msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
1142
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
1146
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
1147
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1148
"add new information (not already mentioned). </i>"
1151
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1155
#| msgctxt "@option:check"
1156
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
1157
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1158
msgstr "Da, pot oferi informații despre prăbușire."
1160
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1163
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1166
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1169
msgid "Proceed with reporting the bug"
1172
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1176
#| msgctxt "@option:check"
1177
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
1178
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1179
msgstr "Da, pot oferi informații despre prăbușire."
1181
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1186
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1187
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1188
msgstr "Lista de posibile duplicate ale raportului de eroare"
1190
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1194
#| msgid "Please attach the following information to your bug report:"
1195
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1196
msgstr "Atașați următoarea informație la raportul de eroare:"
1198
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1202
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1203
"compare it with the one in the showed report)"
1204
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
906
1207
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
907
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
909
1210
msgctxt "@info/rich"
911
1212
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
1070
1380
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1071
1381
msgstr "Închide asistentul de raportare a prăbușirilor"
1073
#: reportassistantdialog.cpp:81
1075
msgid "Crash Information (Backtrace)"
1076
msgstr "Informații despre prăbușire (Backtrace)"
1078
#: reportassistantdialog.cpp:91
1080
msgid "Crash Analysis Results"
1081
msgstr "Rezultatele analizei prăbușirii"
1083
#: reportassistantdialog.cpp:102
1085
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
1086
msgstr "Autentificare în sistemul KDE de urmărire a erorilor"
1088
#: reportassistantdialog.cpp:113
1090
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
1093
#: reportassistantdialog.cpp:123
1095
msgid "Details of the Bug Report"
1096
msgstr "Detaliile raportului de eroare"
1098
#: reportassistantdialog.cpp:132
1100
msgid "Preview Report"
1103
#: reportassistantdialog.cpp:141
1105
msgid "Send Crash Report"
1106
msgstr "Trimite raportul de prăbușire"
1108
#: reportassistantdialog.cpp:318
1383
#: reportassistantdialog.cpp:84
1385
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
1388
#: reportassistantdialog.cpp:94
1390
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
1393
#: reportassistantdialog.cpp:105
1396
#| msgid "Login into the bug tracking system"
1398
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
1399
msgstr "Autentificare în sistemul de urmărire a erorilor"
1401
#: reportassistantdialog.cpp:116
1404
#| msgid "List of possible duplicate reports"
1406
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1407
msgstr "Lista cu posibile rapoate duplicate"
1409
#: reportassistantdialog.cpp:126
1411
msgid "Enter the Details about the Crash"
1414
#: reportassistantdialog.cpp:135
1417
#| msgid "Sending the Crash Report"
1419
msgid "Preview the Report"
1420
msgstr "Se trimite raportul de prăbușire"
1422
#: reportassistantdialog.cpp:328
1110
1424
#| msgctxt "@title:window"
1111
1425
#| msgid "Close Crash Reporting Assistant"
1179
1493
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1182
#: reportassistantpages_base.cpp:181
1183
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1185
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
1186
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
1190
#: reportassistantpages_base.cpp:185
1191
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1193
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
1194
"decoration, and specific window rules and configuration."
1197
#: reportassistantpages_base.cpp:190
1198
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1200
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
1201
"and any other non-default setting."
1204
#: reportassistantpages_base.cpp:194
1205
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1207
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
1208
"directory you were browsing."
1211
#: reportassistantpages_base.cpp:197
1212
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1214
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
1215
"(official and unofficial)."
1218
#: reportassistantpages_base.cpp:200
1219
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1220
msgid "Mail protocols and account-types you use."
1223
#: reportassistantpages_base.cpp:205
1224
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1225
msgid "Type of the document you were editing."
1228
#: reportassistantpages_base.cpp:211
1229
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1231
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
1234
#: reportassistantpages_base.cpp:215
1496
#: reportassistantpages_base.cpp:199
1236
1498
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1237
1499
msgid "Examples: %1"
1240
#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
1502
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:575
1241
1503
msgctxt "@action:button"
1242
1504
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1243
1505
msgstr "A&rată conținutul raportului"
1245
#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
1507
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:577
1246
1508
msgctxt "@info:tooltip"
1248
1510
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1375
1637
msgid "Report to %1"
1376
1638
msgstr "Raportează la %1"
1378
#: reportassistantpages_base.cpp:464
1640
#: reportassistantpages_base.cpp:431
1379
1641
msgctxt "@title:window"
1380
1642
msgid "Contents of the Report"
1381
1643
msgstr "Conținutul raportului"
1383
#: reportassistantpages_base.cpp:469
1645
#: reportassistantpages_base.cpp:436
1384
1646
msgctxt "@action:button"
1385
1647
msgid "&Save to File..."
1386
1648
msgstr "&Salvare în fișier..."
1388
#: reportassistantpages_base.cpp:471
1650
#: reportassistantpages_base.cpp:438
1389
1651
msgctxt "@info:tooltip"
1391
1653
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1392
1654
"You can use this option to report the bug later."
1395
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
1657
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:62
1397
1659
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1398
1660
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1401
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
1663
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1402
1664
msgctxt "@action:button"
1404
1666
msgstr "Autentificare"
1406
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1668
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:67
1407
1669
msgctxt "@info:tooltip"
1409
1671
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1410
1672
"username and password."
1413
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:74
1675
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
1415
1677
msgctxt "@info/rich"
1417
1679
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1418
1680
"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1419
1681
"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
1420
"freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
1682
"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
1683
"email accounts.</note>"
1423
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
1686
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:94
1425
1688
msgctxt "@info:status"
1426
1689
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1429
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
1692
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:120
1431
1694
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1432
1695
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1435
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
1698
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1437
1700
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1438
1701
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1441
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
1704
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:262
1443
1706
#| msgctxt "@info:status"
1444
1707
#| msgid "Invalid username or password"
1446
1709
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1447
1710
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
1449
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
1712
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:319
1450
1713
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1451
1714
msgid "Unspecified"
1454
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
1717
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:321
1455
1718
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1456
1719
msgid "Debian stable"
1459
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
1722
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
1460
1723
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1461
1724
msgid "Debian testing"
1464
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
1727
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:325
1465
1728
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1466
1729
msgid "Debian unstable"
1469
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
1732
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:327
1470
1733
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1471
1734
msgid "Exherbo"
1474
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
1737
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:329
1475
1738
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1479
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
1742
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1480
1743
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1481
1744
msgid "Mandriva"
1484
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
1747
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1485
1748
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1486
1749
msgid "Slackware"
1489
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
1752
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1490
1753
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1491
1754
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1494
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1495
1758
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1499
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
1762
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1500
1763
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1504
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1505
1768
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1506
1769
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1509
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1772
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:344
1510
1773
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1514
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1777
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:346
1515
1778
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1516
1779
msgid "Archlinux"
1519
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1782
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:348
1520
1783
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1521
1784
msgid "FreeBSD (Ports)"
1524
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1787
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:350
1525
1788
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1526
1789
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1529
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1792
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:352
1530
1793
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1531
1794
msgid "OpenBSD"
1534
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
1797
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:354
1535
1798
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1536
1799
msgid "Mac OS X"
1539
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:356
1540
1803
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1541
1804
msgid "Solaris"
1544
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1807
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1808
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1809
msgid "Minimum length reached"
1812
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
1814
#| msgctxt "@title:window"
1815
#| msgid "We need more information"
1816
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1817
msgid "Provide more information"
1818
msgstr "Avem nevoie de mai multe informații"
1820
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:448
1545
1821
msgctxt "@info"
1547
1823
"The description about the crash details does not provide enough information."
1549
1825
"Descrierea despre detaliile prăbușirii nu furnizează destule informații."
1551
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1827
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:450
1552
1828
msgctxt "@info"
1554
1830
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1555
1831
"developers' time. Can you tell us more?"
1558
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1834
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:454
1560
1836
#| msgctxt "@title:window"
1561
1837
#| msgid "We need more information"
1562
1838
msgid "Yes, let me add more information"
1563
1839
msgstr "Avem nevoie de mai multe informații"
1565
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
1841
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:457
1566
1842
msgid "No, I cannot add any other information"
1569
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1845
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:460
1570
1846
msgctxt "@title:window"
1571
1847
msgid "We need more information"
1572
1848
msgstr "Avem nevoie de mai multe informații"
1574
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
1850
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:502
1575
1851
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1577
1853
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1581
1857
"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1584
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
1585
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
1860
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:513
1861
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1862
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1865
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1867
#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
1868
#| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1869
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1871
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1872
"instant before the crash."
1873
msgstr "acțiunile pe care le făceați în aplicație sau în afara acesteia"
1875
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
1876
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1878
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1879
"whole environment."
1882
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
1884
#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
1885
#| msgid "configuration details of the application"
1886
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1887
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1888
msgstr "detalii de configurare ale aplicației"
1890
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1893
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1895
msgid "Examples: %1"
1898
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:569
1899
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1586
1900
msgctxt "@action:button"
1587
1901
msgid "Retry..."
1588
1902
msgstr "Reîncearcă..."
1590
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
1904
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1591
1905
msgctxt "@info:tooltip"
1592
1906
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1595
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1909
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
1596
1910
msgctxt "@info:status"
1597
1911
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1598
1912
msgstr "Expediere raport de prăbușire... (așteptați)"
1600
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
1914
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:615
1601
1915
#, fuzzy, kde-format
1602
1916
#| msgctxt "@info/rich"
1627
1941
msgid "Report to %1"
1628
1942
msgstr "Raportează la %1"
1630
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62
1631
msgctxt "@item:intable custom bug report number"
1944
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
1945
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
1635
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
1949
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
1636
1950
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1637
1951
msgid "Manually enter a bug report ID"
1640
1954
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
1956
#| msgctxt "@info:tooltip"
1957
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
1958
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
1959
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1960
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
1962
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1641
1963
msgctxt "@action:button"
1642
1964
msgid "Search for more reports"
1643
1965
msgstr "Caută mai multe rapoarte"
1645
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
1967
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1646
1968
msgctxt "@info:tooltip"
1648
1970
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1651
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1652
1974
msgctxt "@action:button"
1653
1975
msgid "Retry search"
1654
1976
msgstr "Reîncearcă căutarea"
1656
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1978
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
1657
1979
msgctxt "@info:tooltip"
1658
1980
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1661
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
1983
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1662
1984
msgctxt "@action:button"
1663
1985
msgid "Open selected report"
1664
1986
msgstr "Deschide raportul ales"
1666
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1988
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
1667
1989
msgctxt "@info:tooltip"
1668
1990
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1671
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
1993
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98
1672
1994
msgctxt "@action:button"
1673
1995
msgid "Stop searching"
1674
1996
msgstr "Oprește căutarea"
1676
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1998
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
1677
1999
msgctxt "@info:tooltip"
1678
2000
msgid "Use this button to stop the current search."
1681
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
2003
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112
1682
2004
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1686
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
2008
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
1688
2010
#| msgctxt "@info:tooltip"
1689
2011
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
1718
2040
msgid "No selected possible duplicates"
1719
2041
msgstr "Lista de posibile duplicate ale raportului de eroare"
1721
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
2043
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:211
1723
2045
msgctxt "@info:status"
1724
2046
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1727
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
2049
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239
1728
2050
msgctxt "@info:status"
1729
2051
msgid "Search stopped."
1730
2052
msgstr "Căutare oprită."
1732
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
2054
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241
1734
2056
msgctxt "@info:status"
1735
2057
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1738
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
2060
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:287
1740
2062
msgctxt "@info:status"
1741
2063
msgid "Showing results from %1 to %2"
1742
2064
msgstr "Afișare rezultate de la %1 la %2"
1744
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
2066
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:302
1745
2067
msgctxt "@info/plain bug status"
1749
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
2071
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:307
1750
2072
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1751
2073
msgid "[Fixed]"
1754
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
2076
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:309
1755
2077
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1756
2078
msgid "[Non-reproducible]"
1759
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:303
2081
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
2083
#| msgctxt "@action:button"
2084
#| msgid "Open selected report"
1760
2085
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1761
msgid "[Already reported]"
2086
msgid "[Duplicate report]"
2087
msgstr "Deschide raportul ales"
1764
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
2089
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:313
1765
2090
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1766
2091
msgid "[Invalid]"
1769
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
2094
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:316
1770
2095
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1771
2096
msgid "[External problem]"
1774
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
2099
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
1775
2100
msgctxt "@info/plain bug status"
1776
2101
msgid "[Incomplete]"
1779
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
2104
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:349
1780
2105
msgctxt "@info:status"
1781
2106
msgid "Search Finished. No reports found."
1782
2107
msgstr "Căutare încheiată. Niciun raport găsit."
1784
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
2109
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:365
1785
2110
msgctxt "@info:status"
1786
2111
msgid "Error fetching the bug report list"
1789
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
2114
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:367
1791
2116
msgctxt "@info/rich"
1825
2150
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1826
2151
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
1828
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:498
2153
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:512
2154
msgctxt "@action:button"
2155
msgid "Suggest this crash is related"
2158
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1831
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1832
msgctxt "@action:button"
1833
msgid "Add as a possible duplicate"
1834
msgstr "Lista de posibile duplicate ale raportului de eroare"
1836
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
1837
msgctxt "@info:tooltip"
1839
"Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
1840
"report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
1841
"duplicates or not."
1844
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1845
msgctxt "@action:button"
1846
msgid "Attach to this report (Advanced)"
1849
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:506
1850
msgctxt "@info:tooltip"
1852
"Use this button to attach your crash information to this report; only if you "
1853
"are really sure this is the same crash."
1856
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:552
2160
#| msgctxt "@info:tooltip"
2161
#| msgid "Use this button to restart the crashed application."
2162
msgctxt "@info:tooltip"
2164
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
2166
msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
2168
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:560
1858
2170
msgctxt "@info"
1859
msgid "<link url='%1'>Bug report page at the KDE bug tracking system</link>"
2171
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1862
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556
2174
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563
1864
2176
msgctxt "@info:status"
1865
2177
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1868
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
2180
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569
2182
#| msgctxt "@label:textbox"
2183
#| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
2184
msgctxt "@info/plain"
2186
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
2188
msgstr "Backtrace-ul prăbușirii pe care îl trimit:"
2190
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:597
1869
2191
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1870
2192
msgid "Yes, read the main report"
1873
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
2195
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:601
1874
2196
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1875
2197
msgid "No, let me read the report I selected"
1878
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
2200
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604
1880
2202
msgctxt "@info"
1884
2206
"(recommended)"
1887
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591
2209
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:608
1888
2210
msgctxt "@title:window"
1889
2211
msgid "Nested duplicate detected"
1892
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:614
1893
msgctxt "@info bug status"
1897
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
2214
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:622
2216
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2217
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2220
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
2221
msgctxt "@info bug status"
2222
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2225
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
2226
msgctxt "@info bug status"
2227
msgid "Opened (Unfixed)"
2230
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
1898
2231
msgctxt "@info bug resolution"
1902
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
2235
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
1903
2236
msgctxt "@info bug resolution"
1904
2237
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1907
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
2240
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:645
1908
2241
msgctxt "@info bug resolution"
1909
2242
msgid "Non-reproducible"
1912
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:625
2245
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:647
1913
2246
msgctxt "@info bug resolution"
1914
msgid "Already reported"
2247
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1917
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
2250
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1918
2251
msgctxt "@info bug resolution"
1919
2252
msgid "Not a valid report/crash"
1922
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2255
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
1923
2256
msgctxt "@info bug resolution"
1924
2257
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1927
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
2260
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
1928
2261
msgctxt "@info bug resolution"
1930
2263
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1931
"a distribution or packaging issue."
2264
"a distribution or packaging issue"
1934
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
2267
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
1936
2269
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1937
2270
msgid "Closed (%1)"
1940
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
2273
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:665
1941
2274
msgctxt "@info bug status"
1942
2275
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1945
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1947
msgctxt "@info bug report label and value"
1951
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:652
1953
msgctxt "@info bug report label and value"
1954
msgid "<h3>Bug Report Status: %1</h3>"
1957
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654
1958
#, fuzzy, kde-format
1959
#| msgid "<strong>Product:</strong> %1/%2<br />"
1960
msgctxt "@info bug report label and value"
1961
msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
1962
msgstr "<strong>Produs:</strong> %1/%2<br />"
1964
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:657
1966
msgctxt "@info bug report label and value"
1967
msgid "<h2>Description of the bug</h2><p>%1</p>"
1970
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
1972
msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2278
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672
2280
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2281
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2282
"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
2283
"comments below.</note></p>"
2286
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
2289
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2290
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2291
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2292
"already mentioned.</i></note></p>"
2294
"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
2295
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2296
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2297
"already mentioned.</i></note></p>"
2302
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:695
2304
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2308
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:702
2310
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2311
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2314
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705
2316
msgctxt "@info bug report status"
2317
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2320
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:707
2322
msgctxt "@info bug report product and component"
2323
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2326
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2328
msgctxt "@info bug report description"
2329
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2332
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2334
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1973
2335
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1976
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
1978
msgctxt "@info:status"
1979
msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
1980
msgstr "Afișare raport <numid>%1</numid>"
1982
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
1984
msgid "Invalid report data"
1987
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
1989
msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation"
1991
"This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash "
1992
"is the same, then adding further details or creating a new report will be "
1993
"useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as "
1997
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:694
2000
#| msgid "This report is considered helpful."
2001
msgctxt "@title:window"
2002
msgid "This report is already closed"
2003
msgstr "Acest raport este considerat de ajutor."
2005
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
2009
"If you want to attach new information to an existing bug report you need to "
2010
"be sure that they refer to the same crash.<nl />Are you sure you want to "
2011
"attach your report to bug <numid>%1</numid> ?"
2014
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
2338
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2015
2339
#, fuzzy, kde-format
2016
2340
#| msgctxt "@info:status"
2017
2341
#| msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
2018
msgctxt "@title:window"
2019
msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
2342
msgctxt "@info:status"
2343
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2020
2344
msgstr "Afișare raport <numid>%1</numid>"
2022
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748
2346
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
2024
2348
msgctxt "@info/rich"
2027
2351
"some time and try again."
2030
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
2354
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766
2031
2355
msgctxt "@info"
2032
2356
msgid "Error fetching the bug report"
2033
2357
msgstr "Eroare la preluarea raportului de eroare"
2035
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
2359
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767
2036
2360
msgctxt "@info:status"
2037
2361
msgid "Error fetching the bug report"
2038
2362
msgstr "Eroare la preluarea raportului de eroare"
2040
#: reportinterface.cpp:171
2364
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:810
2367
#| msgid "Details of the Bug Report"
2368
msgctxt "@title:window"
2369
msgid "Related Bug Report"
2370
msgstr "Detaliile raportului de eroare"
2372
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813
2373
msgctxt "@action:button"
2374
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2377
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
2378
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2382
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:822
2384
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2387
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:835
2391
"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
2392
"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
2395
#: reportinterface.cpp:183
2041
2396
msgctxt "@info/plain"
2043
2398
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application "
2044
2399
"crashed.</placeholder>"
2404
#~| msgid "This report is considered helpful."
2405
#~ msgctxt "@title:window"
2406
#~ msgid "This report is already closed"
2407
#~ msgstr "Acest raport este considerat de ajutor."
2410
#~| msgctxt "@info/rich"
2411
#~| msgid "This is an optional step."
2412
#~ msgctxt "@title:window"
2413
#~ msgid "This is a common crash"
2414
#~ msgstr "Acesta este un pas opțional."
2417
#~| msgctxt "@info:status"
2418
#~| msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
2419
#~ msgctxt "@title:window"
2420
#~ msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
2421
#~ msgstr "Afișare raport <numid>%1</numid>"
2047
2423
#~ msgctxt "@info"
2048
2424
#~ msgid "The title does not provide enough information."
2049
2425
#~ msgstr "Acest titlu nu oferă destule informații."
2428
#~ msgid "Invalid bug report: corrupted data"
2429
#~ msgstr "Raport de eroare nevalid: date deteriorate"
2432
#~| msgid "Loading backtrace..."
2433
#~ msgid "Show backtrace"
2434
#~ msgstr "Încarc backtrace-ul..."
2437
#~ msgid "Crash Information (Backtrace)"
2438
#~ msgstr "Informații despre prăbușire (Backtrace)"
2441
#~ msgid "Crash Analysis Results"
2442
#~ msgstr "Rezultatele analizei prăbușirii"
2445
#~ msgid "KDE Bug Tracking System Login"
2446
#~ msgstr "Autentificare în sistemul KDE de urmărire a erorilor"
2449
#~ msgid "Send Crash Report"
2450
#~ msgstr "Trimite raportul de prăbușire"
2454
#~| msgid "Invalid bug report: corrupted data"
2456
#~ msgid "Invalid report information (malformed data)"
2457
#~ msgstr "Raport de eroare nevalid: date deteriorate"
2460
#~| msgid "<strong>Product:</strong> %1/%2<br />"
2461
#~ msgctxt "@info bug report label and value"
2462
#~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
2463
#~ msgstr "<strong>Produs:</strong> %1/%2<br />"
2051
2465
#~ msgctxt "@info question"
2052
2466
#~ msgid "Are you ready to submit this report?"
2053
2467
#~ msgstr "Sînteți gata să expediați acest raport?"