~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/kweather.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-swveup60wyg66s0a
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kweather.po to Romanian
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5
 
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kweather\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:31+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 17:33+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
13
 
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
19
 
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
20
 
 
21
 
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:169
22
 
msgid "The network is currently offline..."
23
 
msgstr "Rețeaua nu este disponibilă momentan..."
24
 
 
25
 
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
26
 
msgid "Temperature:"
27
 
msgstr "Temperatura:"
28
 
 
29
 
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
30
 
msgid "Dew Point:"
31
 
msgstr "Temperatura de condesare:"
32
 
 
33
 
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
34
 
msgid "Air Pressure:"
35
 
msgstr "Presiunea atmosferică:"
36
 
 
37
 
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
38
 
msgid "Rel. Humidity:"
39
 
msgstr "Umiditatea relativă:"
40
 
 
41
 
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
42
 
msgid "Wind Speed:"
43
 
msgstr "Viteza vîntului:"
44
 
 
45
 
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
46
 
msgid "Heat Index:"
47
 
msgstr "Index de căldură:"
48
 
 
49
 
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
50
 
msgid "Wind Chill:"
51
 
msgstr "Index de răceală:"
52
 
 
53
 
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
54
 
msgid "Sunrise:"
55
 
msgstr "Soarele răsare la:"
56
 
 
57
 
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
58
 
msgid "Sunset:"
59
 
msgstr "Soarele apune la:"
60
 
 
61
 
#: dockwidget.cpp:132
62
 
msgid ""
63
 
"Station reports that it needs maintenance.\n"
64
 
"Please try again later."
65
 
msgstr ""
66
 
"Stația raportează că are nevoie de reparații.\n"
67
 
"Încercați mai tîrziu."
68
 
 
69
 
#: dockwidget.cpp:138
70
 
msgid "Temperature: "
71
 
msgstr "Temperatura: "
72
 
 
73
 
#: dockwidget.cpp:139
74
 
msgid ""
75
 
"\n"
76
 
"Wind: "
77
 
msgstr ""
78
 
"\n"
79
 
"Vînt: "
80
 
 
81
 
#: dockwidget.cpp:140
82
 
msgid ""
83
 
"\n"
84
 
"Air pressure: "
85
 
msgstr ""
86
 
"\n"
87
 
"Presiunea atmosferică: "
88
 
 
89
 
#: kcmweather.cpp:78
90
 
msgid "kcmweather"
91
 
msgstr "kcmweather"
92
 
 
93
 
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:56
94
 
msgid "KWeather Configure Dialog"
95
 
msgstr "Dialog de configurare Meteo"
96
 
 
97
 
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:58
98
 
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
99
 
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
100
 
 
101
 
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:60
102
 
msgid "Tobias Koenig"
103
 
msgstr "Tobias Koenig"
104
 
 
105
 
#: kweather.cpp:92
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "KWeather - %1"
108
 
msgstr "Meteo - %1"
109
 
 
110
 
#: kweather.cpp:93
111
 
msgid "Show &Report"
112
 
msgstr "Afișează &raportul"
113
 
 
114
 
#: kweather.cpp:95
115
 
msgid "&Update Now"
116
 
msgstr "&Actualizează acum"
117
 
 
118
 
#: kweather.cpp:98
119
 
msgid "&About KWeather"
120
 
msgstr "&Despre Meteo"
121
 
 
122
 
#: kweather.cpp:100
123
 
msgid "&Configure KWeather..."
124
 
msgstr "&Configurează Meteo..."
125
 
 
126
 
#: kweather.cpp:122
127
 
msgid "KWeather"
128
 
msgstr "KWeather"
129
 
 
130
 
#: kweather.cpp:123
131
 
msgid "Weather applet for the Kicker"
132
 
msgstr "Miniaplicație Meteo pentru Kicker"
133
 
 
134
 
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
135
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
136
 
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
137
 
 
138
 
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
139
 
msgid "Nadeem Hasan"
140
 
msgstr "Nadeem Hasan"
141
 
 
142
 
#: kweather.cpp:127
143
 
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
144
 
msgstr "O mulțime de corecții și îmbunătățiri."
145
 
 
146
 
#: kweather.cpp:129
147
 
msgid "Will Andrews"
148
 
msgstr "Will Andrews"
149
 
 
150
 
#: kweather.cpp:129
151
 
msgid "Fixed for BSD port"
152
 
msgstr "A corectat portarea la BSD"
153
 
 
154
 
#: kweather.cpp:131
155
 
msgid "Ben Burton"
156
 
msgstr "Ben Burton"
157
 
 
158
 
#: kweather.cpp:131
159
 
msgid "Debian fixes"
160
 
msgstr "Corecții pentru Debian"
161
 
 
162
 
#: kweather.cpp:132
163
 
msgid "Otto Bruggeman"
164
 
msgstr "Otto Bruggeman"
165
 
 
166
 
#: kweather.cpp:132
167
 
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
168
 
msgstr ""
169
 
"A corectat problemele de internaționalizare și a avut grijă ca indentarea să "
170
 
"fie consistentă."
171
 
 
172
 
#: kweather.cpp:134
173
 
msgid "Carles Carbonell Bernado"
174
 
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
175
 
 
176
 
#: kweather.cpp:135
177
 
msgid "Great new weather icons"
178
 
msgstr "Noi iconițe meteo"
179
 
 
180
 
#: kweather.cpp:136
181
 
msgid "John Ratke"
182
 
msgstr "John Ratke"
183
 
 
184
 
#: kweather.cpp:137
185
 
msgid "Improvements and more code cleanups"
186
 
msgstr "Îmbunătățiri și reorganizări ale codului sursă."
187
 
 
188
 
#: kweather.cpp:261
189
 
msgid ""
190
 
"For some reason the log file could not be written to.\n"
191
 
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
192
 
"location you are trying to write to."
193
 
msgstr ""
194
 
"Pentru un motiv oarecare nu s-a putut scrie în fișierul jurnal.\n"
195
 
"Verificați dacă mai aveți spațiu sau drepturi de acces la locația unde se "
196
 
"încearcă scrierea."
197
 
 
198
 
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:138 weatherlib.cpp:147
199
 
#: weatherlib.cpp:160
200
 
msgid "KWeather Error"
201
 
msgstr "Eroare Meteo"
202
 
 
203
 
#: kweather.cpp:343
204
 
msgid ""
205
 
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
206
 
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
207
 
"location you are trying to write to."
208
 
msgstr ""
209
 
"Pentru un motiv oarecare nu s-a putut deschide în fișierul jurnal.\n"
210
 
"Verificați dacă mai aveți spațiu sau drepturi de acces la locația unde se "
211
 
"încearcă scrierea."
212
 
 
213
 
#: main.cpp:14
214
 
msgid "KDE"
215
 
msgstr "KDE"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:15
218
 
msgid "KWeather D-Bus Service"
219
 
msgstr "Serviciu D-Bus KWeather"
220
 
 
221
 
#: main.cpp:16
222
 
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
223
 
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
224
 
 
225
 
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
226
 
msgid "Developer"
227
 
msgstr "Programator"
228
 
 
229
 
#: main.cpp:19
230
 
msgid "Laurent Montel"
231
 
msgstr "Laurent Montel"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:19
234
 
msgid "Conversion to D-Bus"
235
 
msgstr "Conversie la D-Bus"
236
 
 
237
 
#: metar_parser.cpp:163
238
 
#, kde-format
239
 
msgid "1 meter"
240
 
msgid_plural "%1 meters"
241
 
msgstr[0] "1 metru"
242
 
msgstr[1] "%1 metri"
243
 
msgstr[2] "%1 de metri"
244
 
 
245
 
#: metar_parser.cpp:168
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "1 foot"
248
 
msgid_plural "%1 feet"
249
 
msgstr[0] "1 picior"
250
 
msgstr[1] "%1 picioare"
251
 
msgstr[2] "%1 de picioare"
252
 
 
253
 
#: metar_parser.cpp:173
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "Few clouds at %1"
256
 
msgstr "Cîțiva nori la %1"
257
 
 
258
 
#: metar_parser.cpp:178
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Scattered clouds at %1"
261
 
msgstr "Nori răzleți la %1"
262
 
 
263
 
#: metar_parser.cpp:183
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "Broken clouds at %1"
266
 
msgstr "Nori răsfirați la %1"
267
 
 
268
 
#: metar_parser.cpp:188
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "Overcast clouds at %1"
271
 
msgstr "Cer acoperit la %1"
272
 
 
273
 
#: metar_parser.cpp:193
274
 
msgid "Clear skies"
275
 
msgstr "Cer senin"
276
 
 
277
 
#: metar_parser.cpp:219
278
 
msgid "Heavy"
279
 
msgstr "Cer înnorat"
280
 
 
281
 
#: metar_parser.cpp:224
282
 
msgid "Light"
283
 
msgstr "Senin"
284
 
 
285
 
#: metar_parser.cpp:230
286
 
msgid "Shallow"
287
 
msgstr "Subțire"
288
 
 
289
 
#: metar_parser.cpp:232
290
 
msgid "Partial"
291
 
msgstr "Parțial"
292
 
 
293
 
#: metar_parser.cpp:234
294
 
msgid "Patches"
295
 
msgstr "Petice"
296
 
 
297
 
#: metar_parser.cpp:236
298
 
msgid "Low Drifting"
299
 
msgstr "Ușor schimbător"
300
 
 
301
 
#: metar_parser.cpp:238
302
 
msgid "Blowing"
303
 
msgstr "Suflă vîntul"
304
 
 
305
 
#: metar_parser.cpp:241
306
 
msgid "Showers"
307
 
msgstr "Aversă"
308
 
 
309
 
#: metar_parser.cpp:246
310
 
msgid "Thunder Storm"
311
 
msgstr "Furtună cu fulgere"
312
 
 
313
 
#: metar_parser.cpp:251
314
 
msgid "Freezing"
315
 
msgstr "Îngheț"
316
 
 
317
 
#: metar_parser.cpp:257
318
 
msgid "Drizzle"
319
 
msgstr "Burniță"
320
 
 
321
 
#: metar_parser.cpp:262
322
 
msgid "Rain"
323
 
msgstr "Ploaie"
324
 
 
325
 
#: metar_parser.cpp:267
326
 
msgid "Snow"
327
 
msgstr "Zăpadă"
328
 
 
329
 
#: metar_parser.cpp:272
330
 
msgid "Snow Grains"
331
 
msgstr "Fulguiește"
332
 
 
333
 
#: metar_parser.cpp:277
334
 
msgid "Ice Crystals"
335
 
msgstr "Cristale de gheață "
336
 
 
337
 
#: metar_parser.cpp:282
338
 
msgid "Ice Pellets"
339
 
msgstr "Grindină"
340
 
 
341
 
#: metar_parser.cpp:287
342
 
msgid "Hail"
343
 
msgstr "Măzăriche"
344
 
 
345
 
#: metar_parser.cpp:292
346
 
msgid "Small Hail Pellets"
347
 
msgstr "Măzăriche tare"
348
 
 
349
 
#: metar_parser.cpp:297
350
 
msgid "Unknown Precipitation"
351
 
msgstr "Precipitații necunoscute"
352
 
 
353
 
#: metar_parser.cpp:302
354
 
msgid "Mist"
355
 
msgstr "Burniță"
356
 
 
357
 
#: metar_parser.cpp:311
358
 
msgid "Fog"
359
 
msgstr "Ceață"
360
 
 
361
 
#: metar_parser.cpp:319
362
 
msgid "Smoke"
363
 
msgstr "Pîclă"
364
 
 
365
 
#: metar_parser.cpp:321
366
 
msgid "Volcanic Ash"
367
 
msgstr "Cenușă vulcanică"
368
 
 
369
 
#: metar_parser.cpp:323
370
 
msgid "Widespread Dust"
371
 
msgstr "Praf în atmosferă"
372
 
 
373
 
#: metar_parser.cpp:325
374
 
msgid "Sand"
375
 
msgstr "Nisip"
376
 
 
377
 
#: metar_parser.cpp:327
378
 
msgid "Haze"
379
 
msgstr "Ceață ușoară"
380
 
 
381
 
#: metar_parser.cpp:329
382
 
msgid "Spray"
383
 
msgstr "Stropi de apă"
384
 
 
385
 
#: metar_parser.cpp:331
386
 
msgid "Dust/Sand Swirls"
387
 
msgstr "Praf sau nisip în aer"
388
 
 
389
 
#: metar_parser.cpp:333
390
 
msgid "Sudden Winds"
391
 
msgstr "Vijelii"
392
 
 
393
 
#: metar_parser.cpp:337
394
 
msgid "Tornado"
395
 
msgstr " Tornadă"
396
 
 
397
 
#: metar_parser.cpp:339
398
 
msgid "Funnel Cloud"
399
 
msgstr "Nor de tornadă"
400
 
 
401
 
#: metar_parser.cpp:342
402
 
msgid "Sand Storm"
403
 
msgstr "Furtună de nisip"
404
 
 
405
 
#: metar_parser.cpp:344
406
 
msgid "Dust Storm"
407
 
msgstr "Furtună de praf"
408
 
 
409
 
#: metar_parser.cpp:346
410
 
#, kde-format
411
 
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
412
 
msgid "%1 %2 %3"
413
 
msgstr "%1 %2 %3"
414
 
 
415
 
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
416
 
msgid "°C"
417
 
msgstr "°C"
418
 
 
419
 
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
420
 
msgid "°F"
421
 
msgstr "°F"
422
 
 
423
 
#: metar_parser.cpp:544
424
 
msgid "km"
425
 
msgstr "km"
426
 
 
427
 
#: metar_parser.cpp:549
428
 
msgid "m"
429
 
msgstr "m"
430
 
 
431
 
#: metar_parser.cpp:575
432
 
msgid " hPa"
433
 
msgstr " hPa"
434
 
 
435
 
#: metar_parser.cpp:584
436
 
msgid "\" Hg"
437
 
msgstr "\" Hg"
438
 
 
439
 
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
440
 
msgid "N"
441
 
msgstr "N"
442
 
 
443
 
#: metar_parser.cpp:600
444
 
msgid "NNE"
445
 
msgstr "NNE"
446
 
 
447
 
#: metar_parser.cpp:601
448
 
msgid "NE"
449
 
msgstr "NE"
450
 
 
451
 
#: metar_parser.cpp:602
452
 
msgid "ENE"
453
 
msgstr "ENE"
454
 
 
455
 
#: metar_parser.cpp:603
456
 
msgid "E"
457
 
msgstr "E"
458
 
 
459
 
#: metar_parser.cpp:604
460
 
msgid "ESE"
461
 
msgstr "ESE"
462
 
 
463
 
#: metar_parser.cpp:605
464
 
msgid "SE"
465
 
msgstr "SE"
466
 
 
467
 
#: metar_parser.cpp:606
468
 
msgid "SSE"
469
 
msgstr "SSE"
470
 
 
471
 
#: metar_parser.cpp:607
472
 
msgid "S"
473
 
msgstr "S"
474
 
 
475
 
#: metar_parser.cpp:608
476
 
msgid "SSW"
477
 
msgstr "SSV"
478
 
 
479
 
#: metar_parser.cpp:609
480
 
msgid "SW"
481
 
msgstr "SV"
482
 
 
483
 
#: metar_parser.cpp:610
484
 
msgid "WSW"
485
 
msgstr "VSV"
486
 
 
487
 
#: metar_parser.cpp:611
488
 
msgid "W"
489
 
msgstr "V"
490
 
 
491
 
#: metar_parser.cpp:612
492
 
msgid "WNW"
493
 
msgstr "VNV"
494
 
 
495
 
#: metar_parser.cpp:613
496
 
msgid "NW"
497
 
msgstr "NV"
498
 
 
499
 
#: metar_parser.cpp:614
500
 
msgid "NNW"
501
 
msgstr "NNV"
502
 
 
503
 
#: metar_parser.cpp:662
504
 
#, kde-format
505
 
msgid "1 km/h"
506
 
msgid_plural "%1 km/h"
507
 
msgstr[0] "1 km/h"
508
 
msgstr[1] "%1 km/h"
509
 
msgstr[2] "%1 km/h"
510
 
 
511
 
#: metar_parser.cpp:682
512
 
#, kde-format
513
 
msgid "1 MPH"
514
 
msgid_plural "%1 MPH"
515
 
msgstr[0] "1 MPH"
516
 
msgstr[1] "%1 MPH"
517
 
msgstr[2] "%1 MPH"
518
 
 
519
 
#: metar_parser.cpp:689
520
 
#, kde-format
521
 
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
522
 
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
523
 
msgstr[0] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la 1 km/h"
524
 
msgstr[1] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 km/h"
525
 
msgstr[2] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 km/h"
526
 
 
527
 
#: metar_parser.cpp:694
528
 
#, kde-format
529
 
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
530
 
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
531
 
msgstr[0] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la 1 MPH"
532
 
msgstr[1] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 MPH"
533
 
msgstr[2] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 MPH"
534
 
 
535
 
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
536
 
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
537
 
#: weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:302 weatherservice.cpp:304
538
 
msgid "Unknown Station"
539
 
msgstr "Stație necunoscută"
540
 
 
541
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:45
542
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
543
 
#: rc.cpp:3
544
 
msgid "Weather Station Options"
545
 
msgstr "Opțiuni stație meteo"
546
 
 
547
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:54
548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
549
 
#: rc.cpp:6
550
 
msgid "&Location:"
551
 
msgstr "&Locație:"
552
 
 
553
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:112
554
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_viewMode)
555
 
#: rc.cpp:9
556
 
msgid "Panel Display Options"
557
 
msgstr "Opțiuni afișare în panou"
558
 
 
559
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:135
560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_smallView)
561
 
#: rc.cpp:12
562
 
msgid "&Show icon only"
563
 
msgstr "&Afișează numai pictograma"
564
 
 
565
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:141
566
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_smallView)
567
 
#: rc.cpp:15
568
 
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
569
 
msgstr "<qt>Dați clic aici pentru a afișa numai pictograma.</qt>"
570
 
 
571
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:144
572
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_smallView)
573
 
#: rc.cpp:18
574
 
msgid ""
575
 
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
576
 
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
577
 
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
578
 
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
579
 
"statistics will be put on the buttons tool tip."
580
 
msgstr ""
581
 
"Această funcționalitate vă va permite să configurați programul să ocupe "
582
 
"numai un slot din panoul KDE. În mod normal aplicația ocupă două sloturi. "
583
 
"Vizualizarea redusă afișează numai iconița de vreme, iar cea normală "
584
 
"afișează iconița și statisticile vremii actuale. Pentru vizualizarea redusă "
585
 
"statisticile sînt accesibile în baloanele de ajutor ale butoanelor."
586
 
 
587
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:151
588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox9)
589
 
#: rc.cpp:21
590
 
msgid "Show &icon and temperature"
591
 
msgstr "Afișează &iconița și temperatura"
592
 
 
593
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:161
594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox10)
595
 
#: rc.cpp:24
596
 
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
597
 
msgstr ""
598
 
"Afișează iconița, informații despre temperatură, &vînt și presiune "
599
 
"atmosferică"
600
 
 
601
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:185
602
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
603
 
#: rc.cpp:27
604
 
msgid "Logging Options"
605
 
msgstr "Opțiuni jurnalizare"
606
 
 
607
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:194
608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableLog)
609
 
#: rc.cpp:30
610
 
msgid "E&nable logging"
611
 
msgstr "&Activează jurnalizarea"
612
 
 
613
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:220
614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelLogFile)
615
 
#: rc.cpp:33
616
 
msgid "Log &file:"
617
 
msgstr "Fișier j&urnal:"
618
 
 
619
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:242
620
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_logFile)
621
 
#: rc.cpp:36
622
 
msgid "Enter the logfile name."
623
 
msgstr "Introduceți numele fișierului jurnal."
624
 
 
625
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:245
626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_logFile)
627
 
#: rc.cpp:39
628
 
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
629
 
msgstr "Introduceți locația și numele fișierului pentru a activa jurnalizarea."
630
 
 
631
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:255
632
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
633
 
#: rc.cpp:42
634
 
msgid "Text"
635
 
msgstr "Text"
636
 
 
637
 
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:269
638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
639
 
#: rc.cpp:45
640
 
msgid "Color:"
641
 
msgstr "Culoare:"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:20
644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAddButton)
645
 
#: rc.cpp:48
646
 
msgid "A&dd"
647
 
msgstr "A&daugă"
648
 
 
649
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:27
650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
651
 
#: rc.cpp:51
652
 
msgid "Se&lected stations:"
653
 
msgstr "Stații s&electate:"
654
 
 
655
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:40
656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
657
 
#: rc.cpp:54
658
 
msgid "A&vailable stations:"
659
 
msgstr "Stații d&isponibile:"
660
 
 
661
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:90
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedStations)
663
 
#: rc.cpp:57
664
 
msgid "Selected"
665
 
msgstr "Selectat"
666
 
 
667
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:104
668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
669
 
#: rc.cpp:60
670
 
msgid "&Remove"
671
 
msgstr "&Elimină"
672
 
 
673
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:151
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAllStations)
675
 
#: rc.cpp:63
676
 
msgid "All"
677
 
msgstr "Tot"
678
 
 
679
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:170
680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExit)
681
 
#: rc.cpp:66
682
 
msgid "&Stop Weather Service"
683
 
msgstr "&Oprește serviciul meteo"
684
 
 
685
 
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:177
686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mUpdate)
687
 
#: rc.cpp:69
688
 
msgid "&Update All"
689
 
msgstr "&Actualizează tot"
690
 
 
691
 
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:25
692
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
693
 
#: rc.cpp:72
694
 
msgid "Station Manager"
695
 
msgstr "Manager de stații"
696
 
 
697
 
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:49
698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
699
 
#: rc.cpp:75
700
 
msgid "Add"
701
 
msgstr "Adaugă"
702
 
 
703
 
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:78
704
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
705
 
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
706
 
msgid "Weather Report"
707
 
msgstr "Raport meteo"
708
 
 
709
 
#: rc.cpp:79
710
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
711
 
msgid "Your names"
712
 
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
713
 
 
714
 
#: rc.cpp:80
715
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
716
 
msgid "Your emails"
717
 
msgstr ",taipanromania@xnet.ro"
718
 
 
719
 
#: reportmain.cpp:39
720
 
msgid "Weather Report for KWeatherService"
721
 
msgstr "Raport pentru serviciul meteo"
722
 
 
723
 
#: reportmain.cpp:40
724
 
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
725
 
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
726
 
 
727
 
#: reportmain.cpp:51
728
 
msgid "METAR location code for the report"
729
 
msgstr "Cod de locație METAR pentru raport"
730
 
 
731
 
#: reportview.cpp:103
732
 
#, kde-format
733
 
msgid "Weather Report - %1"
734
 
msgstr "Raport meteo - %1"
735
 
 
736
 
#: reportview.cpp:109
737
 
msgid "Station reports that it needs maintenance"
738
 
msgstr "Stația raportează că are nevoie de reparații"
739
 
 
740
 
#: reportview.cpp:131
741
 
#, kde-format
742
 
msgid "Weather Report - %1 - %2"
743
 
msgstr "Raport meteo - %1 - %2"
744
 
 
745
 
#: reportview.cpp:135
746
 
#, kde-format
747
 
msgid "Latest data from %1"
748
 
msgstr "Ultima actualizare la %1"
749
 
 
750
 
#: weatherbar.cpp:164
751
 
msgid "Sidebar Weather Report"
752
 
msgstr "Bară laterală raport meteo"
753
 
 
754
 
#: weatherlib.cpp:139
755
 
#, kde-format
756
 
msgid "The temp file %1 was empty."
757
 
msgstr "Fișierul temporar %1 a fost gol."
758
 
 
759
 
#: weatherlib.cpp:148
760
 
#, kde-format
761
 
msgid "Could not read the temp file %1."
762
 
msgstr "Nu am putut citi din fișierul temporar %1."
763
 
 
764
 
#: weatherlib.cpp:161
765
 
msgid "The requested station does not exist."
766
 
msgstr "Stația cerută nu există."
767
 
 
768
 
#: weatherlib.cpp:170
769
 
msgid "Please update later."
770
 
msgstr "Vă rugăm să încercați mai tîrziu."
771
 
 
772
 
#: weatherlib.cpp:218
773
 
msgid "Retrieving weather data..."
774
 
msgstr "Transfer datele meteo..."
775
 
 
776
 
#~ msgid "KWeather Error!"
777
 
#~ msgstr "Eroare Meteo!"