1
# translation of kweather.po to Romanian
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: kweather\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 17:33+0300\n"
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
13
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
19
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
21
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:169
22
msgid "The network is currently offline..."
23
msgstr "Rețeaua nu este disponibilă momentan..."
25
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
29
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
31
msgstr "Temperatura de condesare:"
33
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
35
msgstr "Presiunea atmosferică:"
37
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
38
msgid "Rel. Humidity:"
39
msgstr "Umiditatea relativă:"
41
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
43
msgstr "Viteza vîntului:"
45
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
47
msgstr "Index de căldură:"
49
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
51
msgstr "Index de răceală:"
53
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
55
msgstr "Soarele răsare la:"
57
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
59
msgstr "Soarele apune la:"
63
"Station reports that it needs maintenance.\n"
64
"Please try again later."
66
"Stația raportează că are nevoie de reparații.\n"
67
"Încercați mai tîrziu."
71
msgstr "Temperatura: "
87
"Presiunea atmosferică: "
93
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:56
94
msgid "KWeather Configure Dialog"
95
msgstr "Dialog de configurare Meteo"
97
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:58
98
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
99
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
101
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:60
102
msgid "Tobias Koenig"
103
msgstr "Tobias Koenig"
107
msgid "KWeather - %1"
112
msgstr "Afișează &raportul"
116
msgstr "&Actualizează acum"
119
msgid "&About KWeather"
120
msgstr "&Despre Meteo"
123
msgid "&Configure KWeather..."
124
msgstr "&Configurează Meteo..."
131
msgid "Weather applet for the Kicker"
132
msgstr "Miniaplicație Meteo pentru Kicker"
134
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
135
msgid "Ian Reinhart Geiser"
136
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
138
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
140
msgstr "Nadeem Hasan"
143
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
144
msgstr "O mulțime de corecții și îmbunătățiri."
148
msgstr "Will Andrews"
151
msgid "Fixed for BSD port"
152
msgstr "A corectat portarea la BSD"
160
msgstr "Corecții pentru Debian"
163
msgid "Otto Bruggeman"
164
msgstr "Otto Bruggeman"
167
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
169
"A corectat problemele de internaționalizare și a avut grijă ca indentarea să "
173
msgid "Carles Carbonell Bernado"
174
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
177
msgid "Great new weather icons"
178
msgstr "Noi iconițe meteo"
185
msgid "Improvements and more code cleanups"
186
msgstr "Îmbunătățiri și reorganizări ale codului sursă."
190
"For some reason the log file could not be written to.\n"
191
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
192
"location you are trying to write to."
194
"Pentru un motiv oarecare nu s-a putut scrie în fișierul jurnal.\n"
195
"Verificați dacă mai aveți spațiu sau drepturi de acces la locația unde se "
198
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:138 weatherlib.cpp:147
199
#: weatherlib.cpp:160
200
msgid "KWeather Error"
201
msgstr "Eroare Meteo"
205
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
206
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
207
"location you are trying to write to."
209
"Pentru un motiv oarecare nu s-a putut deschide în fișierul jurnal.\n"
210
"Verificați dacă mai aveți spațiu sau drepturi de acces la locația unde se "
218
msgid "KWeather D-Bus Service"
219
msgstr "Serviciu D-Bus KWeather"
222
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
223
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
225
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
230
msgid "Laurent Montel"
231
msgstr "Laurent Montel"
234
msgid "Conversion to D-Bus"
235
msgstr "Conversie la D-Bus"
237
#: metar_parser.cpp:163
240
msgid_plural "%1 meters"
243
msgstr[2] "%1 de metri"
245
#: metar_parser.cpp:168
248
msgid_plural "%1 feet"
250
msgstr[1] "%1 picioare"
251
msgstr[2] "%1 de picioare"
253
#: metar_parser.cpp:173
255
msgid "Few clouds at %1"
256
msgstr "Cîțiva nori la %1"
258
#: metar_parser.cpp:178
260
msgid "Scattered clouds at %1"
261
msgstr "Nori răzleți la %1"
263
#: metar_parser.cpp:183
265
msgid "Broken clouds at %1"
266
msgstr "Nori răsfirați la %1"
268
#: metar_parser.cpp:188
270
msgid "Overcast clouds at %1"
271
msgstr "Cer acoperit la %1"
273
#: metar_parser.cpp:193
277
#: metar_parser.cpp:219
281
#: metar_parser.cpp:224
285
#: metar_parser.cpp:230
289
#: metar_parser.cpp:232
293
#: metar_parser.cpp:234
297
#: metar_parser.cpp:236
299
msgstr "Ușor schimbător"
301
#: metar_parser.cpp:238
303
msgstr "Suflă vîntul"
305
#: metar_parser.cpp:241
309
#: metar_parser.cpp:246
310
msgid "Thunder Storm"
311
msgstr "Furtună cu fulgere"
313
#: metar_parser.cpp:251
317
#: metar_parser.cpp:257
321
#: metar_parser.cpp:262
325
#: metar_parser.cpp:267
329
#: metar_parser.cpp:272
333
#: metar_parser.cpp:277
335
msgstr "Cristale de gheață "
337
#: metar_parser.cpp:282
341
#: metar_parser.cpp:287
345
#: metar_parser.cpp:292
346
msgid "Small Hail Pellets"
347
msgstr "Măzăriche tare"
349
#: metar_parser.cpp:297
350
msgid "Unknown Precipitation"
351
msgstr "Precipitații necunoscute"
353
#: metar_parser.cpp:302
357
#: metar_parser.cpp:311
361
#: metar_parser.cpp:319
365
#: metar_parser.cpp:321
367
msgstr "Cenușă vulcanică"
369
#: metar_parser.cpp:323
370
msgid "Widespread Dust"
371
msgstr "Praf în atmosferă"
373
#: metar_parser.cpp:325
377
#: metar_parser.cpp:327
379
msgstr "Ceață ușoară"
381
#: metar_parser.cpp:329
383
msgstr "Stropi de apă"
385
#: metar_parser.cpp:331
386
msgid "Dust/Sand Swirls"
387
msgstr "Praf sau nisip în aer"
389
#: metar_parser.cpp:333
393
#: metar_parser.cpp:337
397
#: metar_parser.cpp:339
399
msgstr "Nor de tornadă"
401
#: metar_parser.cpp:342
403
msgstr "Furtună de nisip"
405
#: metar_parser.cpp:344
407
msgstr "Furtună de praf"
409
#: metar_parser.cpp:346
411
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
415
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
419
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
423
#: metar_parser.cpp:544
427
#: metar_parser.cpp:549
431
#: metar_parser.cpp:575
435
#: metar_parser.cpp:584
439
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
443
#: metar_parser.cpp:600
447
#: metar_parser.cpp:601
451
#: metar_parser.cpp:602
455
#: metar_parser.cpp:603
459
#: metar_parser.cpp:604
463
#: metar_parser.cpp:605
467
#: metar_parser.cpp:606
471
#: metar_parser.cpp:607
475
#: metar_parser.cpp:608
479
#: metar_parser.cpp:609
483
#: metar_parser.cpp:610
487
#: metar_parser.cpp:611
491
#: metar_parser.cpp:612
495
#: metar_parser.cpp:613
499
#: metar_parser.cpp:614
503
#: metar_parser.cpp:662
506
msgid_plural "%1 km/h"
511
#: metar_parser.cpp:682
514
msgid_plural "%1 MPH"
519
#: metar_parser.cpp:689
521
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
522
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
523
msgstr[0] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la 1 km/h"
524
msgstr[1] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 km/h"
525
msgstr[2] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 km/h"
527
#: metar_parser.cpp:694
529
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
530
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
531
msgstr[0] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la 1 MPH"
532
msgstr[1] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 MPH"
533
msgstr[2] "Rafale de vînt cu viteze de pînă la %1 MPH"
535
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
536
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
537
#: weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:302 weatherservice.cpp:304
538
msgid "Unknown Station"
539
msgstr "Stație necunoscută"
541
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:45
542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
544
msgid "Weather Station Options"
545
msgstr "Opțiuni stație meteo"
547
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:54
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
553
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:112
554
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_viewMode)
556
msgid "Panel Display Options"
557
msgstr "Opțiuni afișare în panou"
559
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:135
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_smallView)
562
msgid "&Show icon only"
563
msgstr "&Afișează numai pictograma"
565
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:141
566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_smallView)
568
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
569
msgstr "<qt>Dați clic aici pentru a afișa numai pictograma.</qt>"
571
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:144
572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_smallView)
575
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
576
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
577
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
578
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
579
"statistics will be put on the buttons tool tip."
581
"Această funcționalitate vă va permite să configurați programul să ocupe "
582
"numai un slot din panoul KDE. În mod normal aplicația ocupă două sloturi. "
583
"Vizualizarea redusă afișează numai iconița de vreme, iar cea normală "
584
"afișează iconița și statisticile vremii actuale. Pentru vizualizarea redusă "
585
"statisticile sînt accesibile în baloanele de ajutor ale butoanelor."
587
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:151
588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox9)
590
msgid "Show &icon and temperature"
591
msgstr "Afișează &iconița și temperatura"
593
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:161
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox10)
596
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
598
"Afișează iconița, informații despre temperatură, &vînt și presiune "
601
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:185
602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
604
msgid "Logging Options"
605
msgstr "Opțiuni jurnalizare"
607
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:194
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableLog)
610
msgid "E&nable logging"
611
msgstr "&Activează jurnalizarea"
613
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:220
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelLogFile)
617
msgstr "Fișier j&urnal:"
619
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:242
620
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_logFile)
622
msgid "Enter the logfile name."
623
msgstr "Introduceți numele fișierului jurnal."
625
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:245
626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_logFile)
628
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
629
msgstr "Introduceți locația și numele fișierului pentru a activa jurnalizarea."
631
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:255
632
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
637
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:269
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
643
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:20
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAddButton)
649
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:27
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
652
msgid "Se&lected stations:"
653
msgstr "Stații s&electate:"
655
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:40
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
658
msgid "A&vailable stations:"
659
msgstr "Stații d&isponibile:"
661
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:90
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedStations)
667
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:104
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
673
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:151
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAllStations)
679
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:170
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExit)
682
msgid "&Stop Weather Service"
683
msgstr "&Oprește serviciul meteo"
685
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:177
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mUpdate)
689
msgstr "&Actualizează tot"
691
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:25
692
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
694
msgid "Station Manager"
695
msgstr "Manager de stații"
697
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:49
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
703
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:78
704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
705
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
706
msgid "Weather Report"
707
msgstr "Raport meteo"
710
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
712
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
715
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
717
msgstr ",taipanromania@xnet.ro"
720
msgid "Weather Report for KWeatherService"
721
msgstr "Raport pentru serviciul meteo"
724
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
725
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
728
msgid "METAR location code for the report"
729
msgstr "Cod de locație METAR pentru raport"
731
#: reportview.cpp:103
733
msgid "Weather Report - %1"
734
msgstr "Raport meteo - %1"
736
#: reportview.cpp:109
737
msgid "Station reports that it needs maintenance"
738
msgstr "Stația raportează că are nevoie de reparații"
740
#: reportview.cpp:131
742
msgid "Weather Report - %1 - %2"
743
msgstr "Raport meteo - %1 - %2"
745
#: reportview.cpp:135
747
msgid "Latest data from %1"
748
msgstr "Ultima actualizare la %1"
750
#: weatherbar.cpp:164
751
msgid "Sidebar Weather Report"
752
msgstr "Bară laterală raport meteo"
754
#: weatherlib.cpp:139
756
msgid "The temp file %1 was empty."
757
msgstr "Fișierul temporar %1 a fost gol."
759
#: weatherlib.cpp:148
761
msgid "Could not read the temp file %1."
762
msgstr "Nu am putut citi din fișierul temporar %1."
764
#: weatherlib.cpp:161
765
msgid "The requested station does not exist."
766
msgstr "Stația cerută nu există."
768
#: weatherlib.cpp:170
769
msgid "Please update later."
770
msgstr "Vă rugăm să încercați mai tîrziu."
772
#: weatherlib.cpp:218
773
msgid "Retrieving weather data..."
774
msgstr "Transfer datele meteo..."
776
#~ msgid "KWeather Error!"
777
#~ msgstr "Eroare Meteo!"