~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/libkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-swveup60wyg66s0a
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: libkonq\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 06:08+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 02:23+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
18
18
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
24
24
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
25
25
"\n"
26
26
 
27
 
#: knewmenu.cpp:147
28
 
msgid "Create New"
29
 
msgstr "Creează nou"
30
 
 
31
 
#: knewmenu.cpp:171
32
 
msgid "Link to Device"
33
 
msgstr "Legătură la dispozitiv"
34
 
 
35
 
#: knewmenu.cpp:495
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
38
 
msgstr "<qt>Fișierul model <b>%1</b> nu există.</qt>"
39
 
 
40
 
#: knewmenu.cpp:504 knewmenu.cpp:550
41
 
msgid "File name:"
42
 
msgstr "Numele de fișier:"
43
 
 
44
 
#: knewmenu.cpp:564
45
 
msgid ""
46
 
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
47
 
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
48
 
msgstr ""
49
 
"Legăturile simple pot indica numai spre fișiere sau dosare locale.\n"
50
 
"Utilizați „Legătură spre locație” pentru URL-uri distante."
51
 
 
52
 
#: konq_copytomenu.cpp:78
 
27
#: konq_copytomenu.cpp:82
53
28
msgctxt "@title:menu"
54
29
msgid "Copy To"
55
30
msgstr "Copiere la"
56
31
 
57
 
#: konq_copytomenu.cpp:84
 
32
#: konq_copytomenu.cpp:88
58
33
msgctxt "@title:menu"
59
34
msgid "Move To"
60
35
msgstr "Mutare la"
61
36
 
62
 
#: konq_copytomenu.cpp:108
 
37
#: konq_copytomenu.cpp:112
63
38
msgctxt "@title:menu"
64
39
msgid "Home Folder"
65
40
msgstr "Dosar Acasă"
66
41
 
67
 
#: konq_copytomenu.cpp:115
 
42
#: konq_copytomenu.cpp:119
68
43
msgctxt "@title:menu"
69
44
msgid "Root Folder"
70
45
msgstr "Dosar rădăcină"
71
46
 
72
 
#: konq_copytomenu.cpp:120
 
47
#: konq_copytomenu.cpp:155
73
48
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
74
49
msgid "Browse..."
75
50
msgstr "Răsfoire..."
76
51
 
77
 
#: konq_copytomenu.cpp:191
 
52
#: konq_copytomenu.cpp:226
78
53
msgctxt "@title:menu"
79
54
msgid "Copy Here"
80
55
msgstr "Copiază aici"
81
56
 
82
 
#: konq_copytomenu.cpp:192
 
57
#: konq_copytomenu.cpp:227
83
58
msgctxt "@title:menu"
84
59
msgid "Move Here"
85
60
msgstr "Mută aici"
86
61
 
87
 
#: konq_operations.cpp:275
 
62
#: konq_operations.cpp:287
88
63
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
89
64
msgstr "Nu puteți pune un dosar în el însuși"
90
65
 
91
 
#: konq_operations.cpp:320
 
66
#: konq_operations.cpp:332
92
67
msgid "File name for dropped contents:"
93
68
msgstr "Numele de fișier pentru conținutul pus:"
94
69
 
95
 
#: konq_operations.cpp:532
 
70
#: konq_operations.cpp:544
96
71
msgid "&Move Here"
97
72
msgstr "&Mută aici"
98
73
 
99
 
#: konq_operations.cpp:536
 
74
#: konq_operations.cpp:548
100
75
msgid "&Copy Here"
101
76
msgstr "&Copiază aici"
102
77
 
103
 
#: konq_operations.cpp:540
 
78
#: konq_operations.cpp:552
104
79
msgid "&Link Here"
105
80
msgstr "&Creează legătură aici"
106
81
 
107
 
#: konq_operations.cpp:542
 
82
#: konq_operations.cpp:554
108
83
msgid "Set as &Wallpaper"
109
84
msgstr "Setează ca imagine de f&undal"
110
85
 
111
 
#: konq_operations.cpp:544
 
86
#: konq_operations.cpp:556
112
87
msgid "C&ancel"
113
88
msgstr "R&enunță"
114
89
 
115
 
#: konq_operations.cpp:814
 
90
#: konq_operations.cpp:826
116
91
msgctxt "@action:button"
117
92
msgid "Create directory"
118
93
msgstr "Creează dosar"
119
94
 
120
 
#: konq_operations.cpp:816
 
95
#: konq_operations.cpp:828
121
96
msgctxt "@action:button"
122
97
msgid "Enter a different name"
123
98
msgstr "Introdu denumire diferită"
124
99
 
125
 
#: konq_operations.cpp:819
 
100
#: konq_operations.cpp:831
126
101
#, kde-format
127
102
msgid ""
128
103
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
130
105
msgstr ""
131
106
"Denumirea „%1” începe cu un punct, de aceea dosarul va fi ascuns implicit."
132
107
 
133
 
#: konq_operations.cpp:820
 
108
#: konq_operations.cpp:832
134
109
msgid "Create hidden directory?"
135
110
msgstr "Creați dosar ascuns?"
136
111
 
137
 
#: konq_operations.cpp:835 konq_operations.cpp:842
138
 
msgid "New Folder"
139
 
msgstr "Dosar nou"
140
 
 
141
 
#: konq_operations.cpp:843
 
112
#: konq_operations.cpp:847
 
113
#, fuzzy
 
114
#| msgid "New Folder"
 
115
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
 
116
msgid "New Folder"
 
117
msgstr "Dosar nou"
 
118
 
 
119
#: konq_operations.cpp:854
 
120
#, fuzzy
 
121
#| msgid "New Folder"
 
122
msgctxt "@title:window"
 
123
msgid "New Folder"
 
124
msgstr "Dosar nou"
 
125
 
 
126
#: konq_operations.cpp:855
 
127
#, fuzzy
 
128
#| msgid "Enter folder name:"
 
129
msgctxt "@label:textbox"
142
130
msgid "Enter folder name:"
143
131
msgstr "Introduceți numele dosarului:"
144
132
 
145
 
#: konq_operations.cpp:947
 
133
#: konq_operations.cpp:959
146
134
msgctxt "@action:inmenu"
147
135
msgid "Paste One Folder"
148
136
msgstr "Lipește un dosar"
149
137
 
150
 
#: konq_operations.cpp:948
 
138
#: konq_operations.cpp:960
151
139
msgctxt "@action:inmenu"
152
140
msgid "Paste One File"
153
141
msgstr "Lipește un fișier"
154
142
 
155
 
#: konq_operations.cpp:951
 
143
#: konq_operations.cpp:963
156
144
#, kde-format
157
145
msgctxt "@action:inmenu"
158
146
msgid "Paste One Item"
161
149
msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
162
150
msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
163
151
 
164
 
#: konq_operations.cpp:953
 
152
#: konq_operations.cpp:965
165
153
msgctxt "@action:inmenu"
166
154
msgid "Paste Clipboard Contents..."
167
155
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului..."
168
156
 
169
 
#: konq_operations.cpp:957
 
157
#: konq_operations.cpp:969
170
158
msgctxt "@action:inmenu"
171
159
msgid "Paste"
172
160
msgstr "Lipește"
173
161
 
174
 
#: konq_popupmenu.cpp:249
 
162
#: konq_popupmenu.cpp:250
175
163
msgid "&Open"
176
164
msgstr "&Deschide"
177
165
 
178
 
#: konq_popupmenu.cpp:274
 
166
#: konq_popupmenu.cpp:275
179
167
msgid "Create &Folder..."
180
168
msgstr "Creează un &dosar..."
181
169
 
182
 
#: konq_popupmenu.cpp:283
 
170
#: konq_popupmenu.cpp:284
183
171
msgid "&Restore"
184
172
msgstr "&Restaurează"
185
173
 
186
 
#: konq_popupmenu.cpp:284
 
174
#: konq_popupmenu.cpp:285
187
175
msgid ""
188
176
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
189
177
"from initially"
191
179
"Restabilește acest fișier sau dosar înapoi la locația de unde a fost șters "
192
180
"inițial"
193
181
 
194
 
#: konq_popupmenu.cpp:304
 
182
#: konq_popupmenu.cpp:305
195
183
msgid "Show Original Directory"
196
184
msgstr "Arată dosarul original"
197
185
 
198
 
#: konq_popupmenu.cpp:304
 
186
#: konq_popupmenu.cpp:305
199
187
msgid "Show Original File"
200
188
msgstr "Arată fișierul original"
201
189
 
202
 
#: konq_popupmenu.cpp:305
 
190
#: konq_popupmenu.cpp:306
203
191
msgid ""
204
192
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
205
193
"parent directory."
207
195
"Deschide o nouă fereastră a gestionarului de fișiere afișînd ținta acestei "
208
196
"legături în dosarul-părinte al său."
209
197
 
210
 
#: konq_popupmenu.cpp:337
 
198
#: konq_popupmenu.cpp:338
211
199
msgid "&Empty Trash Bin"
212
200
msgstr "&Golește coșul de gunoi"
213
201
 
214
 
#: konq_popupmenu.cpp:363
 
202
#: konq_popupmenu.cpp:349
 
203
#, fuzzy
 
204
#| msgid "&Empty Trash Bin"
 
205
msgid "&Configure Trash Bin"
 
206
msgstr "&Golește coșul de gunoi"
 
207
 
 
208
#: konq_popupmenu.cpp:373
215
209
msgid "&Bookmark This Page"
216
210
msgstr "În&semnează această pagină"
217
211
 
218
 
#: konq_popupmenu.cpp:365
 
212
#: konq_popupmenu.cpp:375
219
213
msgid "&Bookmark This Location"
220
214
msgstr "În&semnează această locație"
221
215
 
222
 
#: konq_popupmenu.cpp:368
 
216
#: konq_popupmenu.cpp:378
223
217
msgid "&Bookmark This Folder"
224
218
msgstr "În&semnează acest dosar"
225
219
 
226
 
#: konq_popupmenu.cpp:370
 
220
#: konq_popupmenu.cpp:380
227
221
msgid "&Bookmark This Link"
228
222
msgstr "În&semnează această legătură"
229
223
 
230
 
#: konq_popupmenu.cpp:372
 
224
#: konq_popupmenu.cpp:382
231
225
msgid "&Bookmark This File"
232
226
msgstr "În&semnează acest fișier"
233
227
 
234
 
#: konq_popupmenu.cpp:400
 
228
#: konq_popupmenu.cpp:410
235
229
msgid "Preview In"
236
230
msgstr "Previzualizare în"
237
231
 
238
 
#: konq_popupmenu.cpp:435
 
232
#: konq_popupmenu.cpp:445
239
233
msgid "&Properties"
240
234
msgstr "&Proprietăți"
241
235
 
242
 
#: konq_popupmenu.cpp:449
 
236
#: konq_popupmenu.cpp:459
243
237
msgid "Share"
244
238
msgstr "Partajare"
245
239
 
 
240
#~ msgid "Create New"
 
241
#~ msgstr "Creează nou"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Link to Device"
 
244
#~ msgstr "Legătură la dispozitiv"
 
245
 
 
246
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
247
#~ msgstr "<qt>Fișierul model <b>%1</b> nu există.</qt>"
 
248
 
 
249
#~ msgid "File name:"
 
250
#~ msgstr "Numele de fișier:"
 
251
 
 
252
#~ msgid ""
 
253
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
254
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
255
#~ msgstr ""
 
256
#~ "Legăturile simple pot indica numai spre fișiere sau dosare locale.\n"
 
257
#~ "Utilizați „Legătură spre locație” pentru URL-uri distante."
 
258
 
246
259
#~ msgctxt "@title:menu"
247
260
#~ msgid "&Actions"
248
261
#~ msgstr "&Acțiuni"