24
24
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
32
msgid "Link to Device"
33
msgstr "Legătură la dispozitiv"
37
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
38
msgstr "<qt>Fișierul model <b>%1</b> nu există.</qt>"
40
#: knewmenu.cpp:504 knewmenu.cpp:550
42
msgstr "Numele de fișier:"
46
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
47
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
49
"Legăturile simple pot indica numai spre fișiere sau dosare locale.\n"
50
"Utilizați „Legătură spre locație” pentru URL-uri distante."
52
#: konq_copytomenu.cpp:78
27
#: konq_copytomenu.cpp:82
53
28
msgctxt "@title:menu"
55
30
msgstr "Copiere la"
57
#: konq_copytomenu.cpp:84
32
#: konq_copytomenu.cpp:88
58
33
msgctxt "@title:menu"
62
#: konq_copytomenu.cpp:108
37
#: konq_copytomenu.cpp:112
63
38
msgctxt "@title:menu"
64
39
msgid "Home Folder"
65
40
msgstr "Dosar Acasă"
67
#: konq_copytomenu.cpp:115
42
#: konq_copytomenu.cpp:119
68
43
msgctxt "@title:menu"
69
44
msgid "Root Folder"
70
45
msgstr "Dosar rădăcină"
72
#: konq_copytomenu.cpp:120
47
#: konq_copytomenu.cpp:155
73
48
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
75
50
msgstr "Răsfoire..."
77
#: konq_copytomenu.cpp:191
52
#: konq_copytomenu.cpp:226
78
53
msgctxt "@title:menu"
80
55
msgstr "Copiază aici"
82
#: konq_copytomenu.cpp:192
57
#: konq_copytomenu.cpp:227
83
58
msgctxt "@title:menu"
87
#: konq_operations.cpp:275
62
#: konq_operations.cpp:287
88
63
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
89
64
msgstr "Nu puteți pune un dosar în el însuși"
91
#: konq_operations.cpp:320
66
#: konq_operations.cpp:332
92
67
msgid "File name for dropped contents:"
93
68
msgstr "Numele de fișier pentru conținutul pus:"
95
#: konq_operations.cpp:532
70
#: konq_operations.cpp:544
97
72
msgstr "&Mută aici"
99
#: konq_operations.cpp:536
74
#: konq_operations.cpp:548
100
75
msgid "&Copy Here"
101
76
msgstr "&Copiază aici"
103
#: konq_operations.cpp:540
78
#: konq_operations.cpp:552
104
79
msgid "&Link Here"
105
80
msgstr "&Creează legătură aici"
107
#: konq_operations.cpp:542
82
#: konq_operations.cpp:554
108
83
msgid "Set as &Wallpaper"
109
84
msgstr "Setează ca imagine de f&undal"
111
#: konq_operations.cpp:544
86
#: konq_operations.cpp:556
115
#: konq_operations.cpp:814
90
#: konq_operations.cpp:826
116
91
msgctxt "@action:button"
117
92
msgid "Create directory"
118
93
msgstr "Creează dosar"
120
#: konq_operations.cpp:816
95
#: konq_operations.cpp:828
121
96
msgctxt "@action:button"
122
97
msgid "Enter a different name"
123
98
msgstr "Introdu denumire diferită"
125
#: konq_operations.cpp:819
100
#: konq_operations.cpp:831
128
103
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
131
106
"Denumirea „%1” începe cu un punct, de aceea dosarul va fi ascuns implicit."
133
#: konq_operations.cpp:820
108
#: konq_operations.cpp:832
134
109
msgid "Create hidden directory?"
135
110
msgstr "Creați dosar ascuns?"
137
#: konq_operations.cpp:835 konq_operations.cpp:842
141
#: konq_operations.cpp:843
112
#: konq_operations.cpp:847
114
#| msgid "New Folder"
115
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
119
#: konq_operations.cpp:854
121
#| msgid "New Folder"
122
msgctxt "@title:window"
126
#: konq_operations.cpp:855
128
#| msgid "Enter folder name:"
129
msgctxt "@label:textbox"
142
130
msgid "Enter folder name:"
143
131
msgstr "Introduceți numele dosarului:"
145
#: konq_operations.cpp:947
133
#: konq_operations.cpp:959
146
134
msgctxt "@action:inmenu"
147
135
msgid "Paste One Folder"
148
136
msgstr "Lipește un dosar"
150
#: konq_operations.cpp:948
138
#: konq_operations.cpp:960
151
139
msgctxt "@action:inmenu"
152
140
msgid "Paste One File"
153
141
msgstr "Lipește un fișier"
155
#: konq_operations.cpp:951
143
#: konq_operations.cpp:963
157
145
msgctxt "@action:inmenu"
158
146
msgid "Paste One Item"
161
149
msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
162
150
msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
164
#: konq_operations.cpp:953
152
#: konq_operations.cpp:965
165
153
msgctxt "@action:inmenu"
166
154
msgid "Paste Clipboard Contents..."
167
155
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului..."
169
#: konq_operations.cpp:957
157
#: konq_operations.cpp:969
170
158
msgctxt "@action:inmenu"
174
#: konq_popupmenu.cpp:249
162
#: konq_popupmenu.cpp:250
176
164
msgstr "&Deschide"
178
#: konq_popupmenu.cpp:274
166
#: konq_popupmenu.cpp:275
179
167
msgid "Create &Folder..."
180
168
msgstr "Creează un &dosar..."
182
#: konq_popupmenu.cpp:283
170
#: konq_popupmenu.cpp:284
184
172
msgstr "&Restaurează"
186
#: konq_popupmenu.cpp:284
174
#: konq_popupmenu.cpp:285
188
176
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
191
179
"Restabilește acest fișier sau dosar înapoi la locația de unde a fost șters "
194
#: konq_popupmenu.cpp:304
182
#: konq_popupmenu.cpp:305
195
183
msgid "Show Original Directory"
196
184
msgstr "Arată dosarul original"
198
#: konq_popupmenu.cpp:304
186
#: konq_popupmenu.cpp:305
199
187
msgid "Show Original File"
200
188
msgstr "Arată fișierul original"
202
#: konq_popupmenu.cpp:305
190
#: konq_popupmenu.cpp:306
204
192
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
205
193
"parent directory."
207
195
"Deschide o nouă fereastră a gestionarului de fișiere afișînd ținta acestei "
208
196
"legături în dosarul-părinte al său."
210
#: konq_popupmenu.cpp:337
198
#: konq_popupmenu.cpp:338
211
199
msgid "&Empty Trash Bin"
212
200
msgstr "&Golește coșul de gunoi"
214
#: konq_popupmenu.cpp:363
202
#: konq_popupmenu.cpp:349
204
#| msgid "&Empty Trash Bin"
205
msgid "&Configure Trash Bin"
206
msgstr "&Golește coșul de gunoi"
208
#: konq_popupmenu.cpp:373
215
209
msgid "&Bookmark This Page"
216
210
msgstr "În&semnează această pagină"
218
#: konq_popupmenu.cpp:365
212
#: konq_popupmenu.cpp:375
219
213
msgid "&Bookmark This Location"
220
214
msgstr "În&semnează această locație"
222
#: konq_popupmenu.cpp:368
216
#: konq_popupmenu.cpp:378
223
217
msgid "&Bookmark This Folder"
224
218
msgstr "În&semnează acest dosar"
226
#: konq_popupmenu.cpp:370
220
#: konq_popupmenu.cpp:380
227
221
msgid "&Bookmark This Link"
228
222
msgstr "În&semnează această legătură"
230
#: konq_popupmenu.cpp:372
224
#: konq_popupmenu.cpp:382
231
225
msgid "&Bookmark This File"
232
226
msgstr "În&semnează acest fișier"
234
#: konq_popupmenu.cpp:400
228
#: konq_popupmenu.cpp:410
235
229
msgid "Preview In"
236
230
msgstr "Previzualizare în"
238
#: konq_popupmenu.cpp:435
232
#: konq_popupmenu.cpp:445
239
233
msgid "&Properties"
240
234
msgstr "&Proprietăți"
242
#: konq_popupmenu.cpp:449
236
#: konq_popupmenu.cpp:459
244
238
msgstr "Partajare"
240
#~ msgid "Create New"
241
#~ msgstr "Creează nou"
243
#~ msgid "Link to Device"
244
#~ msgstr "Legătură la dispozitiv"
246
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
247
#~ msgstr "<qt>Fișierul model <b>%1</b> nu există.</qt>"
249
#~ msgid "File name:"
250
#~ msgstr "Numele de fișier:"
253
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
254
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
256
#~ "Legăturile simple pot indica numai spre fișiere sau dosare locale.\n"
257
#~ "Utilizați „Legătură spre locație” pentru URL-uri distante."
246
259
#~ msgctxt "@title:menu"
247
260
#~ msgid "&Actions"
248
261
#~ msgstr "&Acțiuni"