~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-swveup60wyg66s0a
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 01:23+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:52+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 10:35+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
19
19
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
20
20
 
21
 
#: addresseelineedit.cpp:913
 
21
#: addcontactjob.cpp:61
 
22
msgid ""
 
23
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
 
24
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
 
25
"manually."
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: addcontactjob.cpp:76 addemailaddressjob.cpp:72
 
29
#, fuzzy
 
30
#| msgid "&Address Book"
 
31
msgid "Select Address Book"
 
32
msgstr "&Cartea de adrese"
 
33
 
 
34
#: addcontactjob.cpp:77 addemailaddressjob.cpp:73
 
35
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: addcontactjob.cpp:115
 
39
msgid ""
 
40
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
 
41
"this entry by opening the address book."
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: addemailaddressjob.cpp:54
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
 
47
msgstr ""
 
48
"<qt>Adresa de e-mail <b>%1</b> este deja în cartea dumneavoastră de adrese.</"
 
49
"qt>"
 
50
 
 
51
#: addemailaddressjob.cpp:110
 
52
#, fuzzy, kde-format
 
53
#| msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
 
54
msgid ""
 
55
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
 
56
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
 
57
msgstr "<qt>Adresa de e-mail <b>%1</b> este deja în cartea de adrese.</qt>"
 
58
 
 
59
#: addresseelineedit.cpp:1142
22
60
msgid "Configure Completion Order..."
23
61
msgstr "Configurează ordinea completării..."
24
62
 
25
 
#: addresseeview.cpp:75
26
 
msgid "Show Birthday"
27
 
msgstr "Arată ziua de naștere"
28
 
 
29
 
#: addresseeview.cpp:76
30
 
msgid "Show Postal Addresses"
31
 
msgstr "Arată adresele poștale"
32
 
 
33
 
#: addresseeview.cpp:77
34
 
msgid "Show Email Addresses"
35
 
msgstr "Arată adresele email"
36
 
 
37
 
#: addresseeview.cpp:78
38
 
msgid "Show Telephone Numbers"
39
 
msgstr "Arată numerele de telefon"
40
 
 
41
 
#: addresseeview.cpp:79
42
 
msgid "Show Web Pages (URLs)"
43
 
msgstr "Arată paginile web (URL-uri)"
44
 
 
45
 
#: addresseeview.cpp:80
46
 
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
47
 
msgstr "Arată adresele de Mesagerie Instantanee"
48
 
 
49
 
#: addresseeview.cpp:81
50
 
msgid "Show Custom Fields"
51
 
msgstr "Arată cîmpuri personalizate"
52
 
 
53
 
#: addresseeview.cpp:227
54
 
msgid "SMS"
55
 
msgstr "SMS"
56
 
 
57
 
#: addresseeview.cpp:243 ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:163
58
 
#: ldapsearchdialog.cpp:303 ldapsearchdialog.cpp:388
59
 
msgid "Email"
60
 
msgstr "Email"
61
 
 
62
 
#: addresseeview.cpp:267
63
 
msgid "Homepage"
64
 
msgstr "Pagină WEB"
65
 
 
66
 
#: addresseeview.cpp:275
67
 
msgid "Blog Feed"
68
 
msgstr "Flux blog"
69
 
 
70
 
#: addresseeview.cpp:325
71
 
msgid "Notes"
72
 
msgstr "Note"
73
 
 
74
 
#: addresseeview.cpp:332 ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:316
75
 
msgid "Department"
76
 
msgstr "Departament"
77
 
 
78
 
#: addresseeview.cpp:333
79
 
msgid "Profession"
80
 
msgstr "Profesie"
81
 
 
82
 
#: addresseeview.cpp:334
83
 
msgid "Assistant's Name"
84
 
msgstr "Nume secretară"
85
 
 
86
 
#: addresseeview.cpp:335
87
 
msgid "Manager's Name"
88
 
msgstr "Nume manager"
89
 
 
90
 
#: addresseeview.cpp:336
91
 
msgctxt "Wife/Husband/..."
92
 
msgid "Partner's Name"
93
 
msgstr "Nume partener"
94
 
 
95
 
#: addresseeview.cpp:337
96
 
msgid "Office"
97
 
msgstr "Birou"
98
 
 
99
 
#: addresseeview.cpp:338 addresseeview.cpp:378
100
 
msgid "IM Address"
101
 
msgstr "Adresă MI"
102
 
 
103
 
#: addresseeview.cpp:339
104
 
msgid "Anniversary"
105
 
msgstr "Aniversare"
106
 
 
107
 
#: addresseeview.cpp:466
108
 
#, kde-format
109
 
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
110
 
msgstr "<p><b>Carte de adrese</b>: %1</p>"
111
 
 
112
 
#: addresseeview.cpp:576 addresseeview.cpp:591 addresseeview.cpp:627
113
 
msgid ""
114
 
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
115
 
"settings dialog and configure one."
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: addresseeview.cpp:681
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "Send mail to '%1'"
121
 
msgstr "Trimite scrisoare către „%1”"
122
 
 
123
 
#: addresseeview.cpp:686
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Call number %1"
126
 
msgstr "Apelează numărul %1"
127
 
 
128
 
#: addresseeview.cpp:691
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Send fax to %1"
131
 
msgstr "Trimite fax către %1"
132
 
 
133
 
#: addresseeview.cpp:693
134
 
msgid "Show address on map"
135
 
msgstr "Arată adresa pe hartă"
136
 
 
137
 
#: addresseeview.cpp:696
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "Send SMS to %1"
140
 
msgstr "Trimite SMS către %1"
141
 
 
142
 
#: addresseeview.cpp:699
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "Open URL %1"
145
 
msgstr "Deschide URL %1"
146
 
 
147
 
#: addresseeview.cpp:701
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "Chat with %1"
150
 
msgstr "Discută cu %1"
151
 
 
152
 
#: addressesdialog.cpp:126 addressesdialog.cpp:137
153
 
msgid "<group>"
154
 
msgstr "<grup>"
155
 
 
156
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:13
157
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressPickerUI)
158
 
#: addressesdialog.cpp:205 rc.cpp:3
159
 
msgid "Address Selection"
160
 
msgstr "Selecție adresă"
161
 
 
162
 
#: addressesdialog.cpp:234 addressesdialog.cpp:663
163
 
msgid "To"
164
 
msgstr "Către"
165
 
 
166
 
#: addressesdialog.cpp:243 addressesdialog.cpp:683
167
 
msgid "CC"
168
 
msgstr "Copie"
169
 
 
170
 
#: addressesdialog.cpp:252 addressesdialog.cpp:703
171
 
msgid "BCC"
172
 
msgstr "BCC"
173
 
 
174
 
#: addressesdialog.cpp:309 completionordereditor.cpp:221
175
 
#: recentaddresses.cpp:185
176
 
msgid "Recent Addresses"
177
 
msgstr "Adrese recente"
178
 
 
179
 
#: addressesdialog.cpp:433
180
 
msgid "Other Addresses"
181
 
msgstr "Alte adrese"
182
 
 
183
 
#: addressesdialog.cpp:817
184
 
msgid ""
185
 
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
186
 
"address book, then try again."
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: addressesdialog.cpp:824
190
 
msgid "New Distribution List"
191
 
msgstr "Listă de distribuție nouă"
192
 
 
193
 
#: addressesdialog.cpp:825
194
 
msgid "Please enter name:"
195
 
msgstr "Introduceți denumirea:"
196
 
 
197
 
#: addressesdialog.cpp:838
198
 
#, kde-format
199
 
msgid ""
200
 
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
201
 
"select a different name.</qt>"
202
 
msgstr ""
203
 
"<qt>Lista de distribuție cu denumirea <b>%1</b> există deja. Alegeți o "
204
 
"denumire diferită.</qt>"
205
 
 
206
 
#: addressesdialog.cpp:1000
207
 
msgid "Distribution Lists"
208
 
msgstr "Liste distribuție"
209
 
 
210
63
#: broadcaststatus.cpp:74
211
64
#, kde-format
212
65
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
302
155
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
303
156
msgstr "Transmisiune completă pentru contul %1. Niciun mesaj nou."
304
157
 
305
 
#: calendardiffalgo.cpp:81
306
 
msgctxt "boolean yes"
307
 
msgid "Yes"
308
 
msgstr "Da"
309
 
 
310
 
#: calendardiffalgo.cpp:83
311
 
msgctxt "boolean no"
312
 
msgid "No"
313
 
msgstr "Nu"
314
 
 
315
 
#: calendardiffalgo.cpp:117
316
 
msgid "Attendees"
317
 
msgstr "Participanți"
318
 
 
319
 
#: calendardiffalgo.cpp:120
320
 
msgid "Start time"
321
 
msgstr "Timp de început"
322
 
 
323
 
#: calendardiffalgo.cpp:126
324
 
msgid "Organizer"
325
 
msgstr "Organizator"
326
 
 
327
 
#: calendardiffalgo.cpp:131
328
 
msgid "UID"
329
 
msgstr "UID"
330
 
 
331
 
#: calendardiffalgo.cpp:135
332
 
msgid "Is all-day"
333
 
msgstr "E pe toată ziua"
334
 
 
335
 
#: calendardiffalgo.cpp:140
336
 
msgid "Has duration"
337
 
msgstr "Are durată"
338
 
 
339
 
#: calendardiffalgo.cpp:146
340
 
msgid "Duration"
341
 
msgstr "Durată"
342
 
 
343
 
#: calendardiffalgo.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:317
344
 
msgid "Description"
345
 
msgstr "Descriere"
346
 
 
347
 
#: calendardiffalgo.cpp:160
348
 
msgid "Summary"
349
 
msgstr "Sumar"
350
 
 
351
 
#: calendardiffalgo.cpp:164
352
 
msgid "Status"
353
 
msgstr "Stare"
354
 
 
355
 
#: calendardiffalgo.cpp:168
356
 
msgid "Secrecy"
357
 
msgstr "Secretism"
358
 
 
359
 
#: calendardiffalgo.cpp:173
360
 
msgid "Priority"
361
 
msgstr "Prioritate"
362
 
 
363
 
#: calendardiffalgo.cpp:178
364
 
msgid "Location"
365
 
msgstr "Locație"
366
 
 
367
 
#: calendardiffalgo.cpp:181
368
 
msgid "Categories"
369
 
msgstr "Categorii"
370
 
 
371
 
#: calendardiffalgo.cpp:183
372
 
msgid "Alarms"
373
 
msgstr "Alarme"
374
 
 
375
 
#: calendardiffalgo.cpp:185
376
 
msgid "Resources"
377
 
msgstr "Resurse"
378
 
 
379
 
#: calendardiffalgo.cpp:187
380
 
msgid "Relations"
381
 
msgstr "Relații"
382
 
 
383
 
#: calendardiffalgo.cpp:189
384
 
msgid "Attachments"
385
 
msgstr "Atașamente"
386
 
 
387
 
#: calendardiffalgo.cpp:191
388
 
msgid "Exception Dates"
389
 
msgstr "Date excepție"
390
 
 
391
 
#: calendardiffalgo.cpp:193
392
 
msgid "Exception Times"
393
 
msgstr "Ore excepție"
394
 
 
395
 
#: calendardiffalgo.cpp:198
396
 
msgctxt "todo creation time"
397
 
msgid "Created"
398
 
msgstr "Creat"
399
 
 
400
 
#: calendardiffalgo.cpp:203
401
 
msgid "Related Uid"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: calendardiffalgo.cpp:211
405
 
msgid "Has End Date"
406
 
msgstr "Are dată de sfîrșit"
407
 
 
408
 
#: calendardiffalgo.cpp:217
409
 
msgid "End Date"
410
 
msgstr "Data de sfîrșit"
411
 
 
412
 
#: calendardiffalgo.cpp:228
413
 
msgid "Has Start Date"
414
 
msgstr "Are dată de început"
415
 
 
416
 
#: calendardiffalgo.cpp:234
417
 
msgid "Has Due Date"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: calendardiffalgo.cpp:240
421
 
msgid "Due Date"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: calendardiffalgo.cpp:246
425
 
msgid "Has Complete Date"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: calendardiffalgo.cpp:252
429
 
msgctxt "to-do completion percentage"
430
 
msgid "Complete"
431
 
msgstr "Complet"
432
 
 
433
 
#: calendardiffalgo.cpp:258
434
 
msgctxt "if to-do is completed"
435
 
msgid "Completed"
436
 
msgstr "Încheiat"
437
 
 
438
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
439
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
440
 
#: categoryeditdialog.cpp:40 rc.cpp:45
441
 
msgid "Edit Categories"
442
 
msgstr "Editează categorii"
443
 
 
444
 
#: categoryeditdialog.cpp:125 categoryeditdialog.cpp:143
445
 
msgid "New category"
446
 
msgstr "Categorie nouă"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
449
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategorySelectDialog_base)
450
 
#: categoryselectdialog.cpp:176 rc.cpp:90
451
 
msgid "Select Categories"
452
 
msgstr "Alege categorii"
453
 
 
454
 
#: completionordereditor.cpp:94
 
158
#: completionordereditor.cpp:75
455
159
#, kde-format
456
160
msgid "LDAP server %1"
457
161
msgstr "Server LDAP %1"
458
162
 
459
 
#: completionordereditor.cpp:190
 
163
#: completionordereditor.cpp:196
460
164
msgid "Edit Completion Order"
461
165
msgstr "Modifică ordinea completării"
462
166
 
463
 
#: contactstreemodel.cpp:214
464
 
#, fuzzy
465
 
#| msgid "&Address Book"
466
 
msgctxt "@title:column, address books overview"
467
 
msgid "Address Books"
468
 
msgstr "&Cartea de adrese"
469
 
 
470
 
#: contactstreemodel.cpp:223
471
 
#, fuzzy
472
 
#| msgid "Name"
473
 
msgctxt "@title:column, name of a person"
474
 
msgid "Name"
475
 
msgstr "Nume"
476
 
 
477
 
#: contactstreemodel.cpp:229
478
 
#, fuzzy
479
 
#| msgid "Homepage"
480
 
msgctxt "@title:column, home address of a person"
481
 
msgid "Home"
482
 
msgstr "Pagină WEB"
483
 
 
484
 
#: contactstreemodel.cpp:232
485
 
msgctxt "@title:column, home address of a person"
486
 
msgid "Work"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: contactstreemodel.cpp:235
490
 
#, fuzzy
491
 
#| msgid "Home Number"
492
 
msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
493
 
msgid "Phone Numbers"
494
 
msgstr "Telefon acasă"
495
 
 
496
 
#: contactstreemodel.cpp:238
497
 
msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
498
 
msgid "Preferred EMail"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: contactstreemodel.cpp:241
502
 
msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
503
 
msgid "All EMails"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: embeddedurlpage.cpp:48
507
 
#, kde-format
508
 
msgid "Showing URL %1"
509
 
msgstr "Afișare URL %1"
510
 
 
511
 
#: foldertreewidget.cpp:369
512
 
msgid "Local"
513
 
msgstr "Local"
514
 
 
515
 
#: foldertreewidget.cpp:372
516
 
msgid "IMAP"
517
 
msgstr "IMAP"
518
 
 
519
 
#: foldertreewidget.cpp:375
520
 
msgid "Cached IMAP"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: foldertreewidget.cpp:378
524
 
msgid "News"
525
 
msgstr "Știri"
526
 
 
527
 
#: foldertreewidget.cpp:381 ldapsearchdialog.cpp:171 ldapsearchdialog.cpp:450
528
 
msgid "Search"
529
 
msgstr "Caută"
530
 
 
531
 
#: foldertreewidget.cpp:384
532
 
msgid "None"
533
 
msgstr "Nimic"
534
 
 
535
 
#: foldertreewidget.cpp:390
536
 
msgid "Unknown"
537
 
msgstr "Necunoscut"
538
 
 
539
 
#: kaccount.cpp:77
540
 
msgctxt "@item IMAP account"
541
 
msgid "IMAP"
542
 
msgstr "IMAP"
543
 
 
544
 
#: kaccount.cpp:79
545
 
msgctxt "@item mbox account"
546
 
msgid "MBOX"
547
 
msgstr "MBOX"
548
 
 
549
 
#: kaccount.cpp:81
550
 
msgctxt "@item maildir account"
551
 
msgid "Maildir mailbox"
552
 
msgstr "Cutie poștală Maildir"
553
 
 
554
 
#: kaccount.cpp:83
555
 
msgctxt "@item usenet account"
556
 
msgid "News"
557
 
msgstr "Știri"
558
 
 
559
 
#: kaccount.cpp:85
560
 
msgctxt "@item DIMAP account"
561
 
msgid "Disconnected IMAP"
562
 
msgstr "IMAP deconectat"
563
 
 
564
 
#: kaccount.cpp:87
565
 
msgctxt "@item local mailbox account"
566
 
msgid "Local mailbox"
567
 
msgstr "Cutie poștală locală"
568
 
 
569
 
#: kaccount.cpp:89
570
 
msgctxt "@item pop3 account"
571
 
msgid "POP3"
572
 
msgstr "POP3"
573
 
 
574
 
#: kaccount.cpp:92
575
 
msgctxt "@item unknown mail account"
576
 
msgid "Unknown"
577
 
msgstr "Necunoscut"
578
 
 
579
 
#: kaddrbookexternal.cpp:57 kaddrbookexternal.cpp:184
580
 
#, fuzzy
581
 
#| msgid "&Address Book"
582
 
msgid "Select Address Book"
583
 
msgstr "&Cartea de adrese"
584
 
 
585
 
#: kaddrbookexternal.cpp:58 kaddrbookexternal.cpp:185
586
 
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: kaddrbookexternal.cpp:122
590
 
#, fuzzy, kde-format
591
 
#| msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
592
 
msgid ""
593
 
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
594
 
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
595
 
msgstr "<qt>Adresa de e-mail <b>%1</b> este deja în cartea de adrese.</qt>"
596
 
 
597
 
#: kaddrbookexternal.cpp:129
598
 
#, kde-format
599
 
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
600
 
msgstr ""
601
 
"<qt>Adresa de e-mail <b>%1</b> este deja în cartea dumneavoastră de adrese.</"
602
 
"qt>"
603
 
 
604
 
#: kaddrbookexternal.cpp:160
605
 
msgid ""
606
 
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
607
 
"this entry by opening the address book."
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: kaddrbookexternal.cpp:167
611
 
msgid ""
612
 
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
613
 
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
614
 
"manually."
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:84 kcmdesignerfields.cpp:89
618
 
#: kcmdesignerfields.cpp:90
619
 
msgid "Text"
620
 
msgstr "Text"
621
 
 
622
 
#: kcmdesignerfields.cpp:85
623
 
msgid "Numeric Value"
624
 
msgstr "Valoare numerică"
625
 
 
626
 
#: kcmdesignerfields.cpp:86
627
 
msgid "Boolean"
628
 
msgstr "Boolean"
629
 
 
630
 
#: kcmdesignerfields.cpp:87
631
 
msgid "Selection"
632
 
msgstr "Selecție"
633
 
 
634
 
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:91
635
 
msgid "Date & Time"
636
 
msgstr "Dată și oră"
637
 
 
638
 
#: kcmdesignerfields.cpp:92
639
 
msgid "Date"
640
 
msgstr "Dată"
641
 
 
642
 
#: kcmdesignerfields.cpp:147
643
 
msgid "KCMDesignerfields"
644
 
msgstr "KCMDesignerfields"
645
 
 
646
 
#: kcmdesignerfields.cpp:148
647
 
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: kcmdesignerfields.cpp:150
651
 
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
652
 
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
653
 
 
654
 
#: kcmdesignerfields.cpp:152
655
 
msgid "Tobias Koenig"
656
 
msgstr "Tobias Koenig"
657
 
 
658
 
#: kcmdesignerfields.cpp:153
659
 
msgid "Cornelius Schumacher"
660
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
661
 
 
662
 
#: kcmdesignerfields.cpp:192
663
 
#, kde-format
664
 
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
665
 
msgstr "<qt>Sigur ștergeți „<b>%1</b>”?</qt>"
666
 
 
667
 
#: kcmdesignerfields.cpp:201
668
 
msgid "*.ui|Designer Files"
669
 
msgstr "*.ui|Fișiere Designer"
670
 
 
671
 
#: kcmdesignerfields.cpp:202
672
 
msgid "Import Page"
673
 
msgstr "Pagină import"
674
 
 
675
 
#: kcmdesignerfields.cpp:298
676
 
msgid ""
677
 
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
678
 
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: kcmdesignerfields.cpp:309
682
 
msgid "Available Pages"
683
 
msgstr "Pagini disponibile"
684
 
 
685
 
#: kcmdesignerfields.cpp:316
686
 
msgid "Preview of Selected Page"
687
 
msgstr "Previzualizarea paginii alese"
688
 
 
689
 
#: kcmdesignerfields.cpp:331
690
 
#, kde-format
691
 
msgid ""
692
 
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI  Elements ('<i>Widgets</"
693
 
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
694
 
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
695
 
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
696
 
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
697
 
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
698
 
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
699
 
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
700
 
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
701
 
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
702
 
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
703
 
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
704
 
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: kcmdesignerfields.cpp:353
708
 
#, kde-format
709
 
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
710
 
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Cum funcționează?</a>"
711
 
 
712
 
#: kcmdesignerfields.cpp:365
713
 
msgid "Delete Page"
714
 
msgstr "Șterge pagina"
715
 
 
716
 
#: kcmdesignerfields.cpp:368
717
 
msgid "Import Page..."
718
 
msgstr "Import pagină..."
719
 
 
720
 
#: kcmdesignerfields.cpp:370
721
 
msgid "Edit with Qt Designer..."
722
 
msgstr "Editare cu Qt Designer..."
723
 
 
724
 
#: kcmdesignerfields.cpp:389
725
 
msgid "Key:"
726
 
msgstr "Cheie:"
727
 
 
728
 
#: kcmdesignerfields.cpp:391
729
 
msgid "Type:"
730
 
msgstr "Tip:"
731
 
 
732
 
#: kcmdesignerfields.cpp:393
733
 
msgid "Classname:"
734
 
msgstr "Denumire clasă:"
735
 
 
736
 
#: kcmdesignerfields.cpp:395
737
 
msgid "Description:"
738
 
msgstr "Descriere:"
739
 
 
740
 
#: kconfigpropagator.cpp:41
741
 
msgid "Change Config Value"
742
 
msgstr "Schimbă valoarea configurării"
743
 
 
744
 
#: kconfigwizard.cpp:66
745
 
msgctxt "@title:window"
746
 
msgid "Configuration Wizard"
747
 
msgstr "Expert de configurare"
748
 
 
749
 
#: kconfigwizard.cpp:101
750
 
msgctxt "@title:tab"
751
 
msgid "Rules"
752
 
msgstr "Reguli"
753
 
 
754
 
#: kconfigwizard.cpp:102
755
 
msgctxt "@title:window"
756
 
msgid "Set Up Rules"
757
 
msgstr "Configurare reguli"
758
 
 
759
 
#: kconfigwizard.cpp:110
760
 
msgctxt "@title:column source file,group,entry"
761
 
msgid "Source"
762
 
msgstr "Sursă"
763
 
 
764
 
#: kconfigwizard.cpp:111
765
 
msgctxt "@title:column target file,group,entry"
766
 
msgid "Target"
767
 
msgstr "Țintă"
768
 
 
769
 
#: kconfigwizard.cpp:112
770
 
msgctxt "@title:column file,group,key,value"
771
 
msgid "Condition"
772
 
msgstr "Condiție"
773
 
 
774
 
#: kconfigwizard.cpp:146
775
 
msgctxt "@title:tab"
776
 
msgid "Changes"
777
 
msgstr "Modificări"
778
 
 
779
 
#: kconfigwizard.cpp:147
780
 
msgctxt "@title:window"
781
 
msgid "Set Up Changes"
782
 
msgstr "Configurare modificări"
783
 
 
784
 
#: kconfigwizard.cpp:154
785
 
msgctxt "@title:column change action"
786
 
msgid "Action"
787
 
msgstr "Acțiune"
788
 
 
789
 
#: kconfigwizard.cpp:155
790
 
msgctxt "@title:column option to change"
791
 
msgid "Option"
792
 
msgstr "Opțiune"
793
 
 
794
 
#: kconfigwizard.cpp:156
795
 
msgctxt "@title:column value for option"
796
 
msgid "Value"
797
 
msgstr "Valoare"
798
 
 
799
 
#: kconfigwizard.cpp:191
800
 
msgctxt "@info"
801
 
msgid ""
802
 
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
803
 
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
804
 
"be lost."
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: kconfigwizard.cpp:194
808
 
msgctxt "@title:window warn about running instances"
809
 
msgid "Warning"
810
 
msgstr "Avertisment"
811
 
 
812
 
#: kconfigwizard.cpp:195
813
 
msgctxt "@action:button"
814
 
msgid "Run Wizard Now"
815
 
msgstr "Lansează expertul acum"
816
 
 
817
 
#: kdateedit.cpp:367
 
167
#: kdateedit.cpp:173
818
168
msgctxt "the day after today"
819
169
msgid "tomorrow"
820
170
msgstr "mîine"
821
171
 
822
 
#: kdateedit.cpp:368
 
172
#: kdateedit.cpp:174
823
173
msgctxt "this day"
824
174
msgid "today"
825
175
msgstr "astăzi"
826
176
 
827
 
#: kdateedit.cpp:369
 
177
#: kdateedit.cpp:175
828
178
msgctxt "the day before today"
829
179
msgid "yesterday"
830
180
msgstr "ieri"
831
181
 
832
 
#: kdatepickerpopup.cpp:96
 
182
#: kdatepickerpopup.cpp:99
833
183
msgctxt "@option today"
834
184
msgid "&Today"
835
185
msgstr "&Astăzi"
836
186
 
837
 
#: kdatepickerpopup.cpp:97
 
187
#: kdatepickerpopup.cpp:100
838
188
msgctxt "@option tomorrow"
839
189
msgid "To&morrow"
840
190
msgstr "&Mîine"
841
191
 
842
 
#: kdatepickerpopup.cpp:98
 
192
#: kdatepickerpopup.cpp:101
843
193
msgctxt "@option next week"
844
194
msgid "Next &Week"
845
195
msgstr "Săptămîna &viitoare"
846
196
 
847
 
#: kdatepickerpopup.cpp:99
 
197
#: kdatepickerpopup.cpp:102
848
198
msgctxt "@option next month"
849
199
msgid "Next M&onth"
850
200
msgstr "Luna viit&oare"
851
201
 
852
 
#: kdatepickerpopup.cpp:107
 
202
#: kdatepickerpopup.cpp:109
853
203
msgctxt "@option do not specify a date"
854
204
msgid "No Date"
855
205
msgstr "Nicio dată"
856
206
 
857
 
#: kincidencechooser.cpp:54
858
 
msgctxt "@title:window"
859
 
msgid "Conflict Detected"
860
 
msgstr "Conflict detectat"
861
 
 
862
 
#: kincidencechooser.cpp:58
863
 
msgctxt "@info"
864
 
msgid ""
865
 
"A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
866
 
"incidence on the server while you changed it locally.<nl/><note>You have to "
867
 
"check mail again to apply your changes to the server.</note>"
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: kincidencechooser.cpp:68
871
 
#, fuzzy
872
 
#| msgid "Take Local"
873
 
msgctxt "@action:button"
874
 
msgid "Take Local"
875
 
msgstr "Ia locale"
876
 
 
877
 
#: kincidencechooser.cpp:71
878
 
msgctxt "@info:tooltip"
879
 
msgid "Take your local copy of the incidence"
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: kincidencechooser.cpp:74
883
 
msgctxt "@info:whatsthis"
884
 
msgid ""
885
 
"A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
886
 
"remote incidence on the server. Press the \"Take Local\" button to make sure "
887
 
"your local copy is used."
888
 
msgstr ""
889
 
 
890
 
#: kincidencechooser.cpp:78
891
 
#, fuzzy
892
 
#| msgid "Take New"
893
 
msgctxt "@action:button"
894
 
msgid "Take New"
895
 
msgstr "Ia noi"
896
 
 
897
 
#: kincidencechooser.cpp:81
898
 
msgctxt "@info:tooltip"
899
 
msgid "Take the server copy of the incidence"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: kincidencechooser.cpp:84
903
 
msgctxt "@info:whatsthis"
904
 
msgid ""
905
 
"A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
906
 
"remote incidence on the server. Press the \"Take New\" button to use the "
907
 
"server copy, thereby overwriting your local copy"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: kincidencechooser.cpp:88
911
 
msgctxt "@action:button"
912
 
msgid "Take Both"
913
 
msgstr "Ia ambele"
914
 
 
915
 
#: kincidencechooser.cpp:91
916
 
msgctxt "@info:tooltip"
917
 
msgid "Take both copies of the incidence"
918
 
msgstr "Ia ambele copii ale incidenței"
919
 
 
920
 
#: kincidencechooser.cpp:94
921
 
msgctxt "@info:whatsthis"
922
 
msgid ""
923
 
"A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
924
 
"remote incidence on the server. Press the \"Take Both\" button to keep both "
925
 
"the local and the server copies."
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: kincidencechooser.cpp:101 kincidencechooser.cpp:123
929
 
msgctxt "@label"
930
 
msgid "Local incidence"
931
 
msgstr "Incidență locală"
932
 
 
933
 
#: kincidencechooser.cpp:104 kincidencechooser.cpp:126
934
 
msgctxt "@label"
935
 
msgid "Local incidence summary"
936
 
msgstr "Sumar incidență locală"
937
 
 
938
 
#: kincidencechooser.cpp:108 kincidencechooser.cpp:130
939
 
msgctxt "@label"
940
 
msgid "Last modified:"
941
 
msgstr "Ultima modificare:"
942
 
 
943
 
#: kincidencechooser.cpp:110 kincidencechooser.cpp:132
944
 
msgctxt "@label"
945
 
msgid "Set Last modified"
946
 
msgstr "Stabilește ultima modificare"
947
 
 
948
 
#: kincidencechooser.cpp:113 kincidencechooser.cpp:135
949
 
#: kincidencechooser.cpp:348
950
 
msgctxt "@action:button"
951
 
msgid "Show Details"
952
 
msgstr "Arată detalii"
953
 
 
954
 
#: kincidencechooser.cpp:115 kincidencechooser.cpp:137
955
 
msgctxt "@info:tooltip"
956
 
msgid "Hide/Show incidence details"
957
 
msgstr "Arată/ascunde detaliile incidenței"
958
 
 
959
 
#: kincidencechooser.cpp:118 kincidencechooser.cpp:140
960
 
msgctxt "@info:whatsthis"
961
 
msgid "Press this button to toggle the incidence details display."
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: kincidencechooser.cpp:147
965
 
msgctxt "@action:button"
966
 
msgid "Show Differences"
967
 
msgstr "Arată diferențe"
968
 
 
969
 
#: kincidencechooser.cpp:149
970
 
msgctxt "@info:tooltip"
971
 
msgid "Show the differences between the two incidences"
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: kincidencechooser.cpp:152
975
 
msgctxt "@info:whatsthis"
976
 
msgid ""
977
 
"Press the \"Show Differences\" button to see the specific differences "
978
 
"between the incidences which are in conflict."
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: kincidencechooser.cpp:161
982
 
msgctxt "@title:group"
983
 
msgid "Sync Preferences"
984
 
msgstr "Preferințe sincronizare"
985
 
 
986
 
#: kincidencechooser.cpp:163
987
 
msgctxt "@info:tooltip"
988
 
msgid "Sync Preferences"
989
 
msgstr "Preferințe sincronizare"
990
 
 
991
 
#: kincidencechooser.cpp:164
992
 
msgctxt "@info:whatsthis"
993
 
msgid "Sync Preferences"
994
 
msgstr "Preferințe sincronizare"
995
 
 
996
 
#: kincidencechooser.cpp:169
997
 
msgctxt "@option:radio"
998
 
msgid "Take local copy on conflict"
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: kincidencechooser.cpp:172
1002
 
msgctxt "@info:tooltip"
1003
 
msgid "Take local copy of the incidence on conflicts"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: kincidencechooser.cpp:175
1007
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1008
 
msgid ""
1009
 
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1010
 
"remote incidence on the server, this option enforces using the local copy."
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: kincidencechooser.cpp:180
1014
 
msgctxt "@option:radio"
1015
 
msgid "Take remote copy on conflict"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: kincidencechooser.cpp:183
1019
 
msgctxt "@info:tooltip"
1020
 
msgid "Take remote copy of the incidence on conflicts"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: kincidencechooser.cpp:186
1024
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1025
 
msgid ""
1026
 
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1027
 
"remote incidence on the server, this option enforces using the remote copy."
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: kincidencechooser.cpp:191
1031
 
msgctxt "@option:radio"
1032
 
msgid "Take newest incidence on conflict"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: kincidencechooser.cpp:194
1036
 
msgctxt "@info:tooltip"
1037
 
msgid "Take newest version of the incidence on conflicts"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: kincidencechooser.cpp:197
1041
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1042
 
msgid ""
1043
 
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1044
 
"remote incidence on the server, this option enforces using the newest "
1045
 
"version available."
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: kincidencechooser.cpp:202
1049
 
msgctxt "@option:radio"
1050
 
msgid "Ask for every conflict"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: kincidencechooser.cpp:205
1054
 
msgctxt "@info:tooltip"
1055
 
msgid "Ask for every incidence conflict"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: kincidencechooser.cpp:208
1059
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1060
 
msgid ""
1061
 
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1062
 
"remote incidence on the server, this option says to ask the user which "
1063
 
"version they want to keep."
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: kincidencechooser.cpp:213
1067
 
msgctxt "@option:radio"
1068
 
msgid "Take both on conflict"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: kincidencechooser.cpp:216
1072
 
msgctxt "@info:tooltip"
1073
 
msgid "Take both incidences on conflict"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: kincidencechooser.cpp:219
1077
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1078
 
msgid ""
1079
 
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1080
 
"remote incidence on the server, this option says to keep both versions of "
1081
 
"the incidence."
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: kincidencechooser.cpp:226
1085
 
msgctxt "@action:button"
1086
 
msgid "Apply preference to all conflicts of this sync"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: kincidencechooser.cpp:230
1090
 
msgctxt "@info:tooltip"
1091
 
msgid "Apply the preference to all conflicts that may occur during the sync"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: kincidencechooser.cpp:233
1095
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1096
 
msgid ""
1097
 
"Press this button to apply the selected preference to all future conflicts "
1098
 
"that might occur during this sync."
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
#: kincidencechooser.cpp:308
1102
 
#, fuzzy
1103
 
#| msgid "Local Event"
1104
 
msgctxt "@label"
1105
 
msgid "Local Event"
1106
 
msgstr "Eveniment local"
1107
 
 
1108
 
#: kincidencechooser.cpp:314
1109
 
#, fuzzy
1110
 
#| msgid "Local Todo"
1111
 
msgctxt "@label"
1112
 
msgid "Local Todo"
1113
 
msgstr "De făcut local"
1114
 
 
1115
 
#: kincidencechooser.cpp:320
1116
 
#, fuzzy
1117
 
#| msgid "Local Journal"
1118
 
msgctxt "@label"
1119
 
msgid "Local Journal"
1120
 
msgstr "Jurnal local"
1121
 
 
1122
 
#: kincidencechooser.cpp:331
1123
 
#, fuzzy
1124
 
#| msgid "New Event"
1125
 
msgctxt "@label"
1126
 
msgid "New Event"
1127
 
msgstr "Eveniment nou"
1128
 
 
1129
 
#: kincidencechooser.cpp:334
1130
 
#, fuzzy
1131
 
#| msgid "New Todo"
1132
 
msgctxt "@label"
1133
 
msgid "New Todo"
1134
 
msgstr "De făcut nou"
1135
 
 
1136
 
#: kincidencechooser.cpp:337
1137
 
#, fuzzy
1138
 
#| msgid "New Journal"
1139
 
msgctxt "@label"
1140
 
msgid "New Journal"
1141
 
msgstr "Jurnal nou"
1142
 
 
1143
 
#: kincidencechooser.cpp:351 kincidencechooser.cpp:369
1144
 
#, fuzzy
1145
 
#| msgid "Hide Details"
1146
 
msgctxt "@action:button"
1147
 
msgid "Hide Details"
1148
 
msgstr "Ascunde detalii"
1149
 
 
1150
 
#: kincidencechooser.cpp:365 kincidencechooser.cpp:433
1151
 
#, fuzzy
1152
 
#| msgid "Hide Details"
1153
 
msgctxt "@info:tooltip"
1154
 
msgid "Incidence details"
1155
 
msgstr "Ascunde detalii"
1156
 
 
1157
 
#: kincidencechooser.cpp:367 kincidencechooser.cpp:435
1158
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1159
 
msgid "This area shows the incidence details"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: kincidencechooser.cpp:378 kincidencechooser.cpp:380
1163
 
#, fuzzy
1164
 
#| msgid "Show details..."
1165
 
msgctxt "@action:button"
1166
 
msgid "Show details..."
1167
 
msgstr "Afișare detalii..."
1168
 
 
1169
 
#: kincidencechooser.cpp:395
1170
 
#, kde-format
1171
 
msgctxt "@title:window"
1172
 
msgid "Differences of %1 and %2"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: kincidencechooser.cpp:400
1176
 
#, fuzzy, kde-format
1177
 
#| msgid "Show Differences"
1178
 
msgctxt "@title:window"
1179
 
msgid "Differences of %1"
1180
 
msgstr "Arată diferențe"
1181
 
 
1182
 
#: kincidencechooser.cpp:404
1183
 
#, fuzzy
1184
 
#| msgid "Local incidence"
1185
 
msgctxt "@title:column"
1186
 
msgid "Local incidence"
1187
 
msgstr "Incidență locală"
1188
 
 
1189
 
#: kincidencechooser.cpp:405
1190
 
#, fuzzy
1191
 
#| msgid "Local incidence"
1192
 
msgctxt "@title:column"
1193
 
msgid "Remote incidence"
1194
 
msgstr "Incidență locală"
1195
 
 
1196
 
#: kincidencechooser.cpp:416
1197
 
#, fuzzy
1198
 
#| msgid "Show Details"
1199
 
msgctxt "@label"
1200
 
msgid "Show Details"
1201
 
msgstr "Arată detalii"
1202
 
 
1203
 
#: kincidencechooser.cpp:419 kincidencechooser.cpp:437
1204
 
#, fuzzy
1205
 
#| msgid "Hide Details"
1206
 
msgctxt "@label"
1207
 
msgid "Hide Details"
1208
 
msgstr "Ascunde detalii"
1209
 
 
1210
 
#: kmeditor.cpp:261
1211
 
#, fuzzy
1212
 
#| msgid "&Insert"
1213
 
msgctxt "@action:button"
1214
 
msgid "&Insert"
1215
 
msgstr "&Inserează"
1216
 
 
1217
 
#: kmeditor.cpp:262
1218
 
#, fuzzy
1219
 
#| msgid "Insert File"
1220
 
msgctxt "@title:window"
1221
 
msgid "Insert File"
1222
 
msgstr "Inserează fișier"
1223
 
 
1224
 
#: kmeditor.cpp:365
1225
 
msgctxt "@info"
1226
 
msgid ""
1227
 
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1228
 
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1229
 
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: kmeditor.cpp:369
1233
 
#, fuzzy
1234
 
#| msgid "External Editor"
1235
 
msgctxt "@title:window"
1236
 
msgid "External Editor Running"
1237
 
msgstr "Editor extern"
1238
 
 
1239
 
#: kmeditor.cpp:370
1240
 
#, fuzzy
1241
 
#| msgid "Abort Editor"
1242
 
msgctxt "@action:button"
1243
 
msgid "Stop Editor"
1244
 
msgstr "Abandonează editorul"
1245
 
 
1246
 
#: kmeditor.cpp:371
1247
 
#, fuzzy
1248
 
#| msgid "Leave Editor Open"
1249
 
msgctxt "@action:button"
1250
 
msgid "Keep Editor Running"
1251
 
msgstr "Lasă editorul deschis"
1252
 
 
1253
 
#: kprefsdialog.cpp:244
 
207
#: kprefsdialog.cpp:246
1254
208
msgid "Choose..."
1255
209
msgstr "Alege..."
1256
210
 
1257
 
#: kprefsdialog.cpp:772
 
211
#: kprefsdialog.cpp:781
1258
212
msgid "Preferences"
1259
213
msgstr "Preferințe"
1260
214
 
1261
 
#: kprefsdialog.cpp:880
 
215
#: kprefsdialog.cpp:889
1262
216
msgid ""
1263
217
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
1264
218
"modifications will be lost."
1266
220
"Sînteți pe cale de a stabili toate preferințele la valorile implicite. Toate "
1267
221
"modificările personale vor fi pierdute."
1268
222
 
1269
 
#: kprefsdialog.cpp:882
 
223
#: kprefsdialog.cpp:891
1270
224
msgid "Setting Default Preferences"
1271
225
msgstr "Stabilire preferințe implicite"
1272
226
 
1273
 
#: kprefsdialog.cpp:883
 
227
#: kprefsdialog.cpp:892
1274
228
msgid "Reset to Defaults"
1275
229
msgstr "Restabilire implicite"
1276
230
 
1277
 
#: kscoring.cpp:87
1278
 
msgid "Notify Message"
1279
 
msgstr "Mesaj notificare"
1280
 
 
1281
 
#: kscoring.cpp:98
1282
 
msgid "Do not show this message again"
1283
 
msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
1284
 
 
1285
 
#: kscoring.cpp:122
1286
 
#, kde-format
1287
 
msgid ""
1288
 
"Article\n"
1289
 
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: kscoring.cpp:193
1293
 
msgid "Adjust Score"
1294
 
msgstr "Ajustează scorul"
1295
 
 
1296
 
#: kscoring.cpp:195
1297
 
msgid "Display Message"
1298
 
msgstr "Afișează mesajul"
1299
 
 
1300
 
#: kscoring.cpp:197
1301
 
msgid "Colorize Header"
1302
 
msgstr "Colorează antetul"
1303
 
 
1304
 
#: kscoring.cpp:199
1305
 
#, fuzzy
1306
 
#| msgid "Mark As Read"
1307
 
msgid "Mark as Read"
1308
 
msgstr "Marchează ca citit"
1309
 
 
1310
 
#: kscoring.cpp:394
1311
 
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
1312
 
msgstr "<h1>Lista observațiilor adunate</h1>"
1313
 
 
1314
 
#: kscoring.cpp:418
1315
 
msgid "Collected Notes"
1316
 
msgstr "Note colectate"
1317
 
 
1318
 
#: kscoring.cpp:491
1319
 
msgid "Contains Substring"
1320
 
msgstr "Conține subșirul"
1321
 
 
1322
 
#: kscoring.cpp:493
1323
 
msgid "Matches Regular Expression"
1324
 
msgstr "Potrivit expresiei regulate"
1325
 
 
1326
 
#: kscoring.cpp:495
1327
 
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1328
 
msgstr "Potrivit expresiei regulate (sensibil la registru)"
1329
 
 
1330
 
#: kscoring.cpp:497
1331
 
msgid "Is Exactly the Same As"
1332
 
msgstr "Este exact ca"
1333
 
 
1334
 
#: kscoring.cpp:499
1335
 
msgid "Less Than"
1336
 
msgstr "Mai puțin decît"
1337
 
 
1338
 
#: kscoring.cpp:501
1339
 
msgid "Greater Than"
1340
 
msgstr "Mai mult decît"
1341
 
 
1342
 
#: kscoring.cpp:1042
1343
 
msgid "Choose Another Rule Name"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: kscoring.cpp:1043
1347
 
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: kscoring.cpp:1198
1351
 
#, kde-format
1352
 
msgid "rule %1"
1353
 
msgstr "regula %1"
1354
 
 
1355
 
#: kscoringeditor.cpp:76
1356
 
msgid "Not"
1357
 
msgstr "Nu"
1358
 
 
1359
 
#: kscoringeditor.cpp:77
1360
 
msgid "Negate this condition"
1361
 
msgstr "Neagă această condiție"
1362
 
 
1363
 
#: kscoringeditor.cpp:82
1364
 
msgid "Select the header to match this condition against"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: kscoringeditor.cpp:86
1368
 
msgid "Select the type of match"
1369
 
msgstr "Alege tipul potrivirii"
1370
 
 
1371
 
#: kscoringeditor.cpp:94
1372
 
msgid "The condition for the match"
1373
 
msgstr "Condiția potrivirii"
1374
 
 
1375
 
#: kscoringeditor.cpp:98
1376
 
msgid "Edit..."
1377
 
msgstr "Editare..."
1378
 
 
1379
 
#: kscoringeditor.cpp:245
1380
 
msgid "Select an action."
1381
 
msgstr "Alegeți o acțiune."
1382
 
 
1383
 
#: kscoringeditor.cpp:444
1384
 
msgid "Properties"
1385
 
msgstr "Proprietăți"
1386
 
 
1387
 
#: kscoringeditor.cpp:455
1388
 
msgctxt "@label rule name"
1389
 
msgid "&Name:"
1390
 
msgstr "De&numire:"
1391
 
 
1392
 
#: kscoringeditor.cpp:463
1393
 
msgid "&Groups:"
1394
 
msgstr "&Grupuri:"
1395
 
 
1396
 
#: kscoringeditor.cpp:468
1397
 
msgid "A&dd Group"
1398
 
msgstr "A&daugă grup"
1399
 
 
1400
 
#: kscoringeditor.cpp:479
1401
 
msgid "&Expire rule automatically"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: kscoringeditor.cpp:487
1405
 
msgid "&Rule is valid for:"
1406
 
msgstr "&Regula e validă pentru:"
1407
 
 
1408
 
#: kscoringeditor.cpp:498
1409
 
msgid "Conditions"
1410
 
msgstr "Condiții"
1411
 
 
1412
 
#: kscoringeditor.cpp:508
1413
 
msgid "Match a&ll conditions"
1414
 
msgstr "Potrivește toate condiții&le"
1415
 
 
1416
 
#: kscoringeditor.cpp:511
1417
 
msgid "Matc&h any condition"
1418
 
msgstr "Potri&vește orice condiție"
1419
 
 
1420
 
#: kscoringeditor.cpp:521
1421
 
msgid "Actions"
1422
 
msgstr "Acțiuni"
1423
 
 
1424
 
#: kscoringeditor.cpp:646
1425
 
msgid " day"
1426
 
msgid_plural " days"
1427
 
msgstr[0] " day"
1428
 
msgstr[1] " days"
1429
 
msgstr[2] " de zile"
1430
 
 
1431
 
#: kscoringeditor.cpp:681
1432
 
msgid "Move rule up"
1433
 
msgstr "Mută regula mai sus"
1434
 
 
1435
 
#: kscoringeditor.cpp:686
1436
 
msgid "Move rule down"
1437
 
msgstr "Mută regula mai jos"
1438
 
 
1439
 
#: kscoringeditor.cpp:698
1440
 
msgid "New rule"
1441
 
msgstr "Regulă nouă"
1442
 
 
1443
 
#: kscoringeditor.cpp:705
1444
 
msgid "Edit rule"
1445
 
msgstr "Editează regula"
1446
 
 
1447
 
#: kscoringeditor.cpp:711
1448
 
msgid "Remove rule"
1449
 
msgstr "Elimină regula"
1450
 
 
1451
 
#: kscoringeditor.cpp:716
1452
 
msgid "Copy rule"
1453
 
msgstr "Copiază regula"
1454
 
 
1455
 
#: kscoringeditor.cpp:727 kscoringeditor.cpp:732 kscoringeditor.cpp:773
1456
 
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
1457
 
msgstr "<placeholder>toate grupurile</placeholder>"
1458
 
 
1459
 
#: kscoringeditor.cpp:733
1460
 
msgid "Sho&w only rules for group:"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: kscoringeditor.cpp:951
1464
 
msgid "Rule Editor"
1465
 
msgstr "Editor de reguli"
1466
 
 
1467
 
#: kscoringeditor.cpp:1063
1468
 
msgid "Edit Rule"
1469
 
msgstr "Editează regula"
1470
 
 
1471
 
#: ksubscription.cpp:217
1472
 
msgid "Reload &List"
1473
 
msgstr "Reîncarcă &lista"
1474
 
 
1475
 
#: ksubscription.cpp:231
1476
 
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: ksubscription.cpp:235
1480
 
msgid "S&earch:"
1481
 
msgstr "C&aută:"
1482
 
 
1483
 
#: ksubscription.cpp:240
1484
 
msgid "Disable &tree view"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: ksubscription.cpp:242
1488
 
msgid "&Subscribed only"
1489
 
msgstr "Numai a&bonate"
1490
 
 
1491
 
#: ksubscription.cpp:244
1492
 
msgid "&New only"
1493
 
msgstr "&Numai noi"
1494
 
 
1495
 
#: ksubscription.cpp:252
1496
 
msgid "Loading..."
1497
 
msgstr "Încărcare..."
1498
 
 
1499
 
#: ksubscription.cpp:253
1500
 
msgid "Current changes:"
1501
 
msgstr "Modificări curente:"
1502
 
 
1503
 
#: ksubscription.cpp:273
1504
 
msgctxt "subscription name"
1505
 
msgid "Name"
1506
 
msgstr "Denumire"
1507
 
 
1508
 
#: ksubscription.cpp:277
1509
 
msgctxt "subscription description"
1510
 
msgid "Description"
1511
 
msgstr "Descriere"
1512
 
 
1513
 
#: ksubscription.cpp:318
1514
 
msgid "Subscribe To"
1515
 
msgstr "Abonează la"
1516
 
 
1517
 
#: ksubscription.cpp:320
1518
 
msgid "Unsubscribe From"
1519
 
msgstr "Dezabonează de la"
1520
 
 
1521
 
#: ksubscription.cpp:774
1522
 
#, kde-format
1523
 
msgid "Loading... (1 matching)"
1524
 
msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1525
 
msgstr[0] "Încărcare... (1 potrivire)"
1526
 
msgstr[1] "Încărcare... (%1 potriviri)"
1527
 
msgstr[2] "Încărcare... (%1 de potriviri)"
1528
 
 
1529
 
#: ksubscription.cpp:776
1530
 
#, kde-format
1531
 
msgid "%2: (1 matching)"
1532
 
msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1533
 
msgstr[0] "%2: (1 potrivire)"
1534
 
msgstr[1] "%2: (%1 potriviri)"
1535
 
msgstr[2] "%2: (%1 de potriviri)"
1536
 
 
1537
 
#: kwidgetlister.cpp:67
 
231
#: kwidgetlister.cpp:101
1538
232
msgctxt "more widgets"
1539
233
msgid "More"
1540
234
msgstr "Mai multe"
1541
235
 
1542
 
#: kwidgetlister.cpp:71
 
236
#: kwidgetlister.cpp:105
1543
237
msgctxt "fewer widgets"
1544
238
msgid "Fewer"
1545
239
msgstr "Mai puține"
1546
240
 
1547
 
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:319
 
241
#: maillistdrag.cpp:248
 
242
msgid "Retrieving and storing messages..."
 
243
msgstr "Preluare și stocare mesaje..."
 
244
 
 
245
#: progressdialog.cpp:175
 
246
msgid "Cancel this operation."
 
247
msgstr "Anulează această operație."
 
248
 
 
249
#: progressmanager.cpp:105
 
250
msgid "Aborting..."
 
251
msgstr "Abandonare..."
 
252
 
 
253
#: rc.cpp:1
 
254
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
255
msgid "Your names"
 
256
msgstr "Sergiu Bivol"
 
257
 
 
258
#: rc.cpp:2
 
259
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
260
msgid "Your emails"
 
261
msgstr "sergiu@ase.md"
 
262
 
 
263
#: recentaddresses.cpp:175
 
264
msgid "Edit Recent Addresses"
 
265
msgstr "Editează adrese recente"
 
266
 
 
267
#: recentaddresses.cpp:185
 
268
msgid "Recent Addresses"
 
269
msgstr "Adrese recente"
 
270
 
 
271
#: sendsmsdialog.cpp:35
 
272
msgid "Send SMS"
 
273
msgstr "Expediază SMS"
 
274
 
 
275
#: sendsmsdialog.cpp:47
 
276
msgid "Message"
 
277
msgstr "Mesaj"
 
278
 
 
279
#: sendsmsdialog.cpp:56
 
280
msgid "Recipient:"
 
281
msgstr "Destinatar:"
 
282
 
 
283
#: sendsmsdialog.cpp:59
 
284
msgid "Send"
 
285
msgstr "Trimite"
 
286
 
 
287
#: ssllabel.cpp:66
 
288
msgid "Connection is encrypted"
 
289
msgstr "Conexiunea este criptată"
 
290
 
 
291
#: ssllabel.cpp:71
 
292
msgid "Connection is unencrypted"
 
293
msgstr "Conexiunea nu este criptată"
 
294
 
 
295
#: statusbarprogresswidget.cpp:85
 
296
msgid "Open detailed progress dialog"
 
297
msgstr "Deschide dialogul de progres detaliat"
 
298
 
 
299
#: statusbarprogresswidget.cpp:290
 
300
msgid "Hide detailed progress window"
 
301
msgstr "Ascunde fereastra de progres detaliat"
 
302
 
 
303
#: statusbarprogresswidget.cpp:294
 
304
msgid "Show detailed progress window"
 
305
msgstr "Arată fereastra de progres detaliat"
 
306
 
 
307
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
 
308
msgid "Add Host"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ldap/kcmldap.cpp:87
 
312
msgid "kcmldap"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ldap/kcmldap.cpp:88
 
316
#, fuzzy
 
317
#| msgid "LDAP server %1"
 
318
msgid "LDAP Server Settings"
 
319
msgstr "Server LDAP %1"
 
320
 
 
321
#: ldap/kcmldap.cpp:90
 
322
#, fuzzy
 
323
#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
324
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
 
325
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
326
 
 
327
#: ldap/kcmldap.cpp:92
 
328
msgid "Tobias Koenig"
 
329
msgstr "Tobias Koenig"
 
330
 
 
331
#: ldap/kcmldap.cpp:156
 
332
msgid "Edit Host"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ldap/kcmldap.cpp:311
 
336
#, fuzzy
 
337
#| msgid "LDAP server %1"
 
338
msgid "LDAP Servers"
 
339
msgstr "Server LDAP %1"
 
340
 
 
341
#: ldap/kcmldap.cpp:315
 
342
msgid "Check all servers that should be used:"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: ldap/kcmldap.cpp:343
 
346
msgid "&Add Host..."
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: ldap/kcmldap.cpp:345
 
350
#, fuzzy
 
351
#| msgid "Edit..."
 
352
msgid "&Edit Host..."
 
353
msgstr "Editare..."
 
354
 
 
355
#: ldap/kcmldap.cpp:348
 
356
#, fuzzy
 
357
#| msgid "&Remove"
 
358
msgid "&Remove Host"
 
359
msgstr "&Elimină"
 
360
 
 
361
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94
 
362
#, fuzzy
 
363
#| msgid "Title"
 
364
msgctxt "@item LDAP search key"
1548
365
msgid "Title"
1549
366
msgstr "Titlu"
1550
367
 
1551
 
#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:302
 
368
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 ldap/ldapsearchdialog.cpp:304
1552
369
msgid "Full Name"
1553
370
msgstr "Nume deplin"
1554
371
 
1555
 
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:304
1556
 
#: ldapsearchdialog.cpp:390
 
372
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:96
 
373
#, fuzzy
 
374
#| msgid "Email"
 
375
msgctxt "@item LDAP search key"
 
376
msgid "Email"
 
377
msgstr "Email"
 
378
 
 
379
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:97 ldap/ldapsearchdialog.cpp:139
 
380
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:310
1557
381
msgid "Home Number"
1558
382
msgstr "Telefon acasă"
1559
383
 
1560
 
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:165 ldapsearchdialog.cpp:305
1561
 
#: ldapsearchdialog.cpp:392
 
384
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 ldap/ldapsearchdialog.cpp:141
 
385
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313
1562
386
msgid "Work Number"
1563
387
msgstr "Telefon la serviciu"
1564
388
 
1565
 
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:306
 
389
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 ldap/ldapsearchdialog.cpp:316
1566
390
msgid "Mobile Number"
1567
391
msgstr "Telefon mobil"
1568
392
 
1569
 
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:307
 
393
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100 ldap/ldapsearchdialog.cpp:319
1570
394
msgid "Fax Number"
1571
395
msgstr "Număr de fax"
1572
396
 
1573
 
#: ldapsearchdialog.cpp:89
 
397
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101
1574
398
msgid "Pager"
1575
399
msgstr "Pager"
1576
400
 
1577
 
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:310
 
401
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328
1578
402
msgid "Street"
1579
403
msgstr "Stradă"
1580
404
 
1581
 
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:311
 
405
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103
 
406
#, fuzzy
 
407
#| msgid "State"
 
408
msgctxt "@item LDAP search key"
1582
409
msgid "State"
1583
410
msgstr "Stat"
1584
411
 
1585
 
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:312
 
412
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:335
1586
413
msgid "Country"
1587
414
msgstr "Țară"
1588
415
 
1589
 
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:315
 
416
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
1590
417
msgid "City"
1591
418
msgstr "Oraș"
1592
419
 
1593
 
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:309
 
420
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325
1594
421
msgid "Organization"
1595
422
msgstr "Organizație"
1596
423
 
1597
 
#: ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:308
 
424
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
1598
425
msgid "Company"
1599
426
msgstr "Firmă"
1600
427
 
1601
 
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:313
 
428
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347
 
429
msgid "Department"
 
430
msgstr "Departament"
 
431
 
 
432
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
1602
433
msgid "Zip Code"
1603
434
msgstr "Cod ZIP"
1604
435
 
1605
 
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:314
 
436
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341
1606
437
msgid "Postal Address"
1607
438
msgstr "Adresa poștală"
1608
439
 
1609
 
#: ldapsearchdialog.cpp:100 ldapsearchdialog.cpp:318
 
440
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350
 
441
msgid "Description"
 
442
msgstr "Descriere"
 
443
 
 
444
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353
1610
445
msgid "User ID"
1611
446
msgstr "ID utilizator"
1612
447
 
1613
 
#: ldapsearchdialog.cpp:131 ldapsearchdialog.cpp:145
 
448
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132
 
449
#, fuzzy
 
450
#| msgid "Name"
 
451
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
 
452
msgid "Name"
 
453
msgstr "Nume"
 
454
 
 
455
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137
 
456
#, fuzzy
 
457
#| msgid "Email"
 
458
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
 
459
msgid "Email"
 
460
msgstr "Email"
 
461
 
 
462
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307
 
463
#, fuzzy
 
464
#| msgid "Email"
 
465
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
 
466
msgid "Email"
 
467
msgstr "Email"
 
468
 
 
469
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332
 
470
#, fuzzy
 
471
#| msgid "State"
 
472
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
 
473
msgid "State"
 
474
msgstr "Stat"
 
475
 
 
476
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
 
477
#, fuzzy
 
478
#| msgid "Title"
 
479
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
 
480
msgid "Title"
 
481
msgstr "Titlu"
 
482
 
 
483
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513
 
484
msgid "Import Contacts from LDAP"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:525
1614
488
msgid "Search for Addresses in Directory"
1615
489
msgstr ""
1616
490
 
1617
 
#: ldapsearchdialog.cpp:151
 
491
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:532
1618
492
msgid "Search for:"
1619
493
msgstr "Caută după:"
1620
494
 
1621
 
#: ldapsearchdialog.cpp:158
 
495
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:539
 
496
#, fuzzy
 
497
#| msgid "in"
 
498
msgctxt "In LDAP attribute"
1622
499
msgid "in"
1623
500
msgstr "în"
1624
501
 
1625
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:56
1626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
1627
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:286
1628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
1629
 
#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:383 rc.cpp:6 rc.cpp:33
 
502
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
 
503
#, fuzzy
 
504
#| msgid "Name"
 
505
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
1630
506
msgid "Name"
1631
507
msgstr "Nume"
1632
508
 
1633
 
#: ldapsearchdialog.cpp:169 ldapsearchdialog.cpp:409
 
509
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:544
 
510
#, fuzzy
 
511
#| msgid "Email"
 
512
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
 
513
msgid "Email"
 
514
msgstr "Email"
 
515
 
 
516
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:545
 
517
#, fuzzy
 
518
#| msgid "Home Number"
 
519
msgctxt "@item:inlistbox"
 
520
msgid "Home Number"
 
521
msgstr "Telefon acasă"
 
522
 
 
523
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:546
 
524
#, fuzzy
 
525
#| msgid "Work Number"
 
526
msgctxt "@item:inlistbox"
 
527
msgid "Work Number"
 
528
msgstr "Telefon la serviciu"
 
529
 
 
530
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550 ldap/ldapsearchdialog.cpp:724
1634
531
msgid "Stop"
1635
532
msgstr "Oprește"
1636
533
 
1637
 
#: ldapsearchdialog.cpp:180
 
534
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:552 ldap/ldapsearchdialog.cpp:765
 
535
#, fuzzy
 
536
#| msgid "Search"
 
537
msgctxt "@action:button Start searching"
 
538
msgid "&Search"
 
539
msgstr "Caută"
 
540
 
 
541
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:561
1638
542
msgid "Recursive search"
1639
543
msgstr "Căutare recursivă"
1640
544
 
1641
 
#: ldapsearchdialog.cpp:185
 
545
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:566
1642
546
msgid "Contains"
1643
547
msgstr "Conține"
1644
548
 
1645
 
#: ldapsearchdialog.cpp:186
 
549
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:567
1646
550
msgid "Starts With"
1647
551
msgstr "Începe cu"
1648
552
 
1649
 
#: ldapsearchdialog.cpp:200
 
553
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:583
 
554
msgid "Select All"
 
555
msgstr "Selectează tot"
 
556
 
 
557
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:585
1650
558
msgid "Unselect All"
1651
559
msgstr "Deselectează tot"
1652
560
 
1653
 
#: ldapsearchdialog.cpp:201
1654
 
msgid "Select All"
1655
 
msgstr "Selectează tot"
1656
 
 
1657
 
#: ldapsearchdialog.cpp:202
 
561
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:592
1658
562
msgid "Add Selected"
1659
563
msgstr "Adaugă selecție"
1660
564
 
1661
 
#: ldapsearchdialog.cpp:243
1662
 
msgid ""
1663
 
"You must select a LDAP server before searching.\n"
1664
 
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#: maillistdrag.cpp:249
1668
 
msgid "Retrieving and storing messages..."
1669
 
msgstr "Preluare și stocare mesaje..."
1670
 
 
1671
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
1672
 
msgid "Unnamed plugin"
1673
 
msgstr "Modul fără nume"
1674
 
 
1675
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
1676
 
msgid "No description available"
1677
 
msgstr "Nicio descriere disponibilă"
1678
 
 
1679
 
#: progressdialog.cpp:175
1680
 
msgid "Cancel this operation."
1681
 
msgstr "Anulează această operație."
1682
 
 
1683
 
#: progressmanager.cpp:99
1684
 
msgid "Aborting..."
1685
 
msgstr "Abandonare..."
1686
 
 
1687
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:61
1688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
1689
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:291
1690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
1691
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
1692
 
msgid "Email Address"
1693
 
msgstr "Adresă de e-mail"
1694
 
 
1695
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:102
1696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
1697
 
#: rc.cpp:12
1698
 
msgid "&To >>"
1699
 
msgstr "Că&tre >>"
1700
 
 
1701
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:112
1702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mCCButton)
1703
 
#: rc.cpp:15
1704
 
msgid "&CC >>"
1705
 
msgstr "&Copie >>"
1706
 
 
1707
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:122
1708
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mBCCButton)
1709
 
#: rc.cpp:18
1710
 
msgid "&BCC >>"
1711
 
msgstr "&BCC >>"
1712
 
 
1713
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:148
1714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
1715
 
#: rc.cpp:21
1716
 
msgid "<< &Remove"
1717
 
msgstr "<< &Elimină"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:180
1720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1721
 
#: rc.cpp:24
1722
 
msgid "&Selected Addresses"
1723
 
msgstr "Adre&sele alese"
1724
 
 
1725
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:203
1726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1727
 
#: rc.cpp:27
1728
 
msgid "&Address Book"
1729
 
msgstr "&Cartea de adrese"
1730
 
 
1731
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:233
1732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1733
 
#: rc.cpp:30
1734
 
msgid "&Filter on:"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:302
1738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSaveAs)
1739
 
#: rc.cpp:39
1740
 
msgid "Save as &Distribution List..."
1741
 
msgstr "Salvare ca listă de &distribuție..."
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: addresspicker.ui:309
1744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mLdapSearch)
1745
 
#: rc.cpp:42
1746
 
msgid "&Search Directory Service"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
1750
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
1751
 
#: rc.cpp:48
1752
 
msgid "New category entry"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:31
1756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
1757
 
#: rc.cpp:51
1758
 
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46
1762
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1763
 
#: rc.cpp:54
1764
 
msgid "Add the entry to the category list"
1765
 
msgstr "Adaugă înregistrarea în lista de categorii"
1766
 
 
1767
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49
1768
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1769
 
#: rc.cpp:57
1770
 
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Apăsați acest buton pentru a introduce înregistrarea în lista de categorii."
1773
 
 
1774
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:52
1775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1776
 
#: rc.cpp:60
1777
 
msgid "A&dd"
1778
 
msgstr "A&daugă"
1779
 
 
1780
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:59
1781
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1782
 
#: rc.cpp:63
1783
 
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65
1787
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1788
 
#: rc.cpp:66
1789
 
msgid ""
1790
 
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
1791
 
"selected category."
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:68
1795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1796
 
#: rc.cpp:69
1797
 
msgid "Add &Subcategory"
1798
 
msgstr "Adaugă &subcategorie"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:75
1801
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1802
 
#: rc.cpp:72
1803
 
msgid "Remove the selected category"
1804
 
msgstr "Elimină categoria aleasă"
1805
 
 
1806
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:81
1807
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1808
 
#: rc.cpp:75
1809
 
msgid ""
1810
 
"Click this button to remove the selected category from the category list."
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:84
1814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1815
 
#: rc.cpp:78
1816
 
msgid "&Remove"
1817
 
msgstr "&Elimină"
1818
 
 
1819
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:109
1820
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1821
 
#: rc.cpp:81
1822
 
msgid "Category list"
1823
 
msgstr "Lista de categorii"
1824
 
 
1825
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:112
1826
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1827
 
#: rc.cpp:84
1828
 
msgid ""
1829
 
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
1830
 
"categories as you want here."
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:131
1834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1835
 
#: rc.cpp:87
1836
 
#, fuzzy
1837
 
#| msgid "Default category"
1838
 
msgid "Default Category"
1839
 
msgstr "Categoria implicită"
1840
 
 
1841
 
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29
1842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1843
 
#: rc.cpp:93
1844
 
msgid "Category"
1845
 
msgstr "Categorie"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:61
1848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
1849
 
#: rc.cpp:96
1850
 
msgid "&Clear Selection"
1851
 
msgstr "&Curăță selecția"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:68
1854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
1855
 
#: rc.cpp:99
1856
 
msgid "&Edit Categories..."
1857
 
msgstr "&Editare categorii..."
1858
 
 
1859
 
#: rc.cpp:100
1860
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1861
 
msgid "Your names"
1862
 
msgstr "Sergiu Bivol"
1863
 
 
1864
 
#: rc.cpp:101
1865
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1866
 
msgid "Your emails"
1867
 
msgstr "sergiu@ase.md"
1868
 
 
1869
 
#: recentaddresses.cpp:175
1870
 
msgid "Edit Recent Addresses"
1871
 
msgstr "Editează adrese recente"
1872
 
 
1873
 
#: sendsmsdialog.cpp:35
1874
 
msgid "Send SMS"
1875
 
msgstr "Expediază SMS"
1876
 
 
1877
 
#: sendsmsdialog.cpp:47
1878
 
msgid "Message"
1879
 
msgstr "Mesaj"
1880
 
 
1881
 
#: sendsmsdialog.cpp:56
1882
 
msgid "Recipient:"
1883
 
msgstr "Destinatar:"
1884
 
 
1885
 
#: sendsmsdialog.cpp:59
1886
 
msgid "Send"
1887
 
msgstr "Trimite"
1888
 
 
1889
 
#: ssllabel.cpp:66
1890
 
msgid "Connection is encrypted"
1891
 
msgstr "Conexiunea este criptată"
1892
 
 
1893
 
#: ssllabel.cpp:71
1894
 
msgid "Connection is unencrypted"
1895
 
msgstr "Conexiunea nu este criptată"
1896
 
 
1897
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:83
1898
 
msgid "Open detailed progress dialog"
1899
 
msgstr "Deschide dialogul de progres detaliat"
1900
 
 
1901
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:288
1902
 
msgid "Hide detailed progress window"
1903
 
msgstr "Ascunde fereastra de progres detaliat"
1904
 
 
1905
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
1906
 
msgid "Show detailed progress window"
1907
 
msgstr "Arată fereastra de progres detaliat"
1908
 
 
1909
 
#: treewidget.cpp:217
1910
 
msgid "View Columns"
1911
 
msgstr "Vizualizare coloane"
 
565
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:593
 
566
#, fuzzy
 
567
#| msgid "Configure Completion Order..."
 
568
msgid "Configure LDAP Servers..."
 
569
msgstr "Configurează ordinea completării..."
 
570
 
 
571
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:718
 
572
msgid "You must select an LDAP server before searching."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:807
 
576
#, kde-format
 
577
msgctxt "arguments are host name, datetime"
 
578
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:824
 
582
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#~ msgid "To"
 
586
#~ msgstr "Către"
 
587
 
 
588
#~ msgid "CC"
 
589
#~ msgstr "Copie"
 
590
 
 
591
#~ msgid "BCC"
 
592
#~ msgstr "BCC"
 
593
 
 
594
#, fuzzy
 
595
#~| msgid "Address Selection"
 
596
#~ msgid "EMail Address Selection"
 
597
#~ msgstr "Selecție adresă"
 
598
 
 
599
#, fuzzy
 
600
#~| msgid "&To >>"
 
601
#~ msgid "To >>"
 
602
#~ msgstr "Că&tre >>"
 
603
 
 
604
#, fuzzy
 
605
#~| msgid "&CC >>"
 
606
#~ msgid "CC >>"
 
607
#~ msgstr "&Copie >>"
 
608
 
 
609
#, fuzzy
 
610
#~| msgid "&BCC >>"
 
611
#~ msgid "BCC >>"
 
612
#~ msgstr "&BCC >>"
 
613
 
 
614
#, fuzzy
 
615
#~| msgid "<< &Remove"
 
616
#~ msgid "<< Remove"
 
617
#~ msgstr "<< &Elimină"
 
618
 
 
619
#, fuzzy
 
620
#~| msgid "Save as &Distribution List..."
 
621
#~ msgid "Save as Distribution List..."
 
622
#~ msgstr "Salvare ca listă de &distribuție..."
 
623
 
 
624
#~ msgid "Address Selection"
 
625
#~ msgstr "Selecție adresă"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Email Address"
 
628
#~ msgstr "Adresă de e-mail"
 
629
 
 
630
#~ msgid "&To >>"
 
631
#~ msgstr "Că&tre >>"
 
632
 
 
633
#~ msgid "&CC >>"
 
634
#~ msgstr "&Copie >>"
 
635
 
 
636
#~ msgid "&BCC >>"
 
637
#~ msgstr "&BCC >>"
 
638
 
 
639
#~ msgid "<< &Remove"
 
640
#~ msgstr "<< &Elimină"
 
641
 
 
642
#~ msgid "&Selected Addresses"
 
643
#~ msgstr "Adre&sele alese"
 
644
 
 
645
#~ msgid "&Address Book"
 
646
#~ msgstr "&Cartea de adrese"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
 
649
#~ msgstr "Salvare ca listă de &distribuție..."
 
650
 
 
651
#~ msgid "Show Birthday"
 
652
#~ msgstr "Arată ziua de naștere"
 
653
 
 
654
#~ msgid "Show Postal Addresses"
 
655
#~ msgstr "Arată adresele poștale"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Show Email Addresses"
 
658
#~ msgstr "Arată adresele email"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
 
661
#~ msgstr "Arată numerele de telefon"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
 
664
#~ msgstr "Arată paginile web (URL-uri)"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
 
667
#~ msgstr "Arată adresele de Mesagerie Instantanee"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Show Custom Fields"
 
670
#~ msgstr "Arată cîmpuri personalizate"
 
671
 
 
672
#~ msgid "SMS"
 
673
#~ msgstr "SMS"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Homepage"
 
676
#~ msgstr "Pagină WEB"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Blog Feed"
 
679
#~ msgstr "Flux blog"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Notes"
 
682
#~ msgstr "Note"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Profession"
 
685
#~ msgstr "Profesie"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Assistant's Name"
 
688
#~ msgstr "Nume secretară"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Manager's Name"
 
691
#~ msgstr "Nume manager"
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
 
694
#~ msgid "Partner's Name"
 
695
#~ msgstr "Nume partener"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Office"
 
698
#~ msgstr "Birou"
 
699
 
 
700
#~ msgid "IM Address"
 
701
#~ msgstr "Adresă MI"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Anniversary"
 
704
#~ msgstr "Aniversare"
 
705
 
 
706
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
 
707
#~ msgstr "<p><b>Carte de adrese</b>: %1</p>"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Send mail to '%1'"
 
710
#~ msgstr "Trimite scrisoare către „%1”"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Call number %1"
 
713
#~ msgstr "Apelează numărul %1"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Send fax to %1"
 
716
#~ msgstr "Trimite fax către %1"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Show address on map"
 
719
#~ msgstr "Arată adresa pe hartă"
 
720
 
 
721
#~ msgid "Send SMS to %1"
 
722
#~ msgstr "Trimite SMS către %1"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Open URL %1"
 
725
#~ msgstr "Deschide URL %1"
 
726
 
 
727
#~ msgid "Chat with %1"
 
728
#~ msgstr "Discută cu %1"
 
729
 
 
730
#, fuzzy
 
731
#~| msgid "&Address Book"
 
732
#~ msgctxt "@title:column address books overview"
 
733
#~ msgid "Address Books"
 
734
#~ msgstr "&Cartea de adrese"
 
735
 
 
736
#, fuzzy
 
737
#~| msgid "Name"
 
738
#~ msgctxt "@title:column name of a person"
 
739
#~ msgid "Name"
 
740
#~ msgstr "Nume"
 
741
 
 
742
#, fuzzy
 
743
#~| msgid "Full Name"
 
744
#~ msgctxt "@title:column family name of a person"
 
745
#~ msgid "Family Name"
 
746
#~ msgstr "Nume deplin"
 
747
 
 
748
#, fuzzy
 
749
#~| msgid "Homepage"
 
750
#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
 
751
#~ msgid "Home"
 
752
#~ msgstr "Pagină WEB"
 
753
 
 
754
#, fuzzy
 
755
#~| msgid "Home Number"
 
756
#~ msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
 
757
#~ msgid "Phone Numbers"
 
758
#~ msgstr "Telefon acasă"
 
759
 
 
760
#~ msgid "<group>"
 
761
#~ msgstr "<grup>"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Other Addresses"
 
764
#~ msgstr "Alte adrese"
 
765
 
 
766
#~ msgid "New Distribution List"
 
767
#~ msgstr "Listă de distribuție nouă"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Please enter name:"
 
770
#~ msgstr "Introduceți denumirea:"
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
 
774
#~ "Please select a different name.</qt>"
 
775
#~ msgstr ""
 
776
#~ "<qt>Lista de distribuție cu denumirea <b>%1</b> există deja. Alegeți o "
 
777
#~ "denumire diferită.</qt>"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Distribution Lists"
 
780
#~ msgstr "Liste distribuție"
 
781
 
 
782
#, fuzzy
 
783
#~| msgid "&Insert"
 
784
#~ msgctxt "@action:button"
 
785
#~ msgid "&Insert"
 
786
#~ msgstr "&Inserează"
 
787
 
 
788
#, fuzzy
 
789
#~| msgid "Insert File"
 
790
#~ msgctxt "@title:window"
 
791
#~ msgid "Insert File"
 
792
#~ msgstr "Inserează fișier"
 
793
 
 
794
#, fuzzy
 
795
#~| msgid "External Editor"
 
796
#~ msgctxt "@title:window"
 
797
#~ msgid "External Editor Running"
 
798
#~ msgstr "Editor extern"
 
799
 
 
800
#, fuzzy
 
801
#~| msgid "Abort Editor"
 
802
#~ msgctxt "@action:button"
 
803
#~ msgid "Stop Editor"
 
804
#~ msgstr "Abandonează editorul"
 
805
 
 
806
#, fuzzy
 
807
#~| msgid "Leave Editor Open"
 
808
#~ msgctxt "@action:button"
 
809
#~ msgid "Keep Editor Running"
 
810
#~ msgstr "Lasă editorul deschis"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Edit Categories"
 
813
#~ msgstr "Editează categorii"
 
814
 
 
815
#~ msgid "New category"
 
816
#~ msgstr "Categorie nouă"
 
817
 
 
818
#, fuzzy
 
819
#~| msgid "New category"
 
820
#~ msgid "New subcategory"
 
821
#~ msgstr "Categorie nouă"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Select Categories"
 
824
#~ msgstr "Alege categorii"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Showing URL %1"
 
827
#~ msgstr "Afișare URL %1"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Text"
 
830
#~ msgstr "Text"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Numeric Value"
 
833
#~ msgstr "Valoare numerică"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Boolean"
 
836
#~ msgstr "Boolean"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Selection"
 
839
#~ msgstr "Selecție"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Date & Time"
 
842
#~ msgstr "Dată și oră"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Date"
 
845
#~ msgstr "Dată"
 
846
 
 
847
#~ msgid "KCMDesignerfields"
 
848
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
 
851
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
 
852
 
 
853
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
854
#~ msgstr "<qt>Sigur ștergeți „<b>%1</b>”?</qt>"
 
855
 
 
856
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
 
857
#~ msgstr "*.ui|Fișiere Designer"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Import Page"
 
860
#~ msgstr "Pagină import"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Available Pages"
 
863
#~ msgstr "Pagini disponibile"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Preview of Selected Page"
 
866
#~ msgstr "Previzualizarea paginii alese"
 
867
 
 
868
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
869
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Cum funcționează?</a>"
 
870
 
 
871
#~ msgid "Delete Page"
 
872
#~ msgstr "Șterge pagina"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Import Page..."
 
875
#~ msgstr "Import pagină..."
 
876
 
 
877
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
 
878
#~ msgstr "Editare cu Qt Designer..."
 
879
 
 
880
#~ msgid "Key:"
 
881
#~ msgstr "Cheie:"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Type:"
 
884
#~ msgstr "Tip:"
 
885
 
 
886
#~ msgid "Classname:"
 
887
#~ msgstr "Denumire clasă:"
 
888
 
 
889
#~ msgid "Description:"
 
890
#~ msgstr "Descriere:"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Change Config Value"
 
893
#~ msgstr "Schimbă valoarea configurării"
 
894
 
 
895
#~ msgctxt "@title:window"
 
896
#~ msgid "Configuration Wizard"
 
897
#~ msgstr "Expert de configurare"
 
898
 
 
899
#~ msgctxt "@title:tab"
 
900
#~ msgid "Rules"
 
901
#~ msgstr "Reguli"
 
902
 
 
903
#~ msgctxt "@title:window"
 
904
#~ msgid "Set Up Rules"
 
905
#~ msgstr "Configurare reguli"
 
906
 
 
907
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
 
908
#~ msgid "Source"
 
909
#~ msgstr "Sursă"
 
910
 
 
911
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
 
912
#~ msgid "Target"
 
913
#~ msgstr "Țintă"
 
914
 
 
915
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
 
916
#~ msgid "Condition"
 
917
#~ msgstr "Condiție"
 
918
 
 
919
#~ msgctxt "@title:tab"
 
920
#~ msgid "Changes"
 
921
#~ msgstr "Modificări"
 
922
 
 
923
#~ msgctxt "@title:window"
 
924
#~ msgid "Set Up Changes"
 
925
#~ msgstr "Configurare modificări"
 
926
 
 
927
#~ msgctxt "@title:column change action"
 
928
#~ msgid "Action"
 
929
#~ msgstr "Acțiune"
 
930
 
 
931
#~ msgctxt "@title:column option to change"
 
932
#~ msgid "Option"
 
933
#~ msgstr "Opțiune"
 
934
 
 
935
#~ msgctxt "@title:column value for option"
 
936
#~ msgid "Value"
 
937
#~ msgstr "Valoare"
 
938
 
 
939
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
 
940
#~ msgid "Warning"
 
941
#~ msgstr "Avertisment"
 
942
 
 
943
#~ msgctxt "@action:button"
 
944
#~ msgid "Run Wizard Now"
 
945
#~ msgstr "Lansează expertul acum"
 
946
 
 
947
#, fuzzy
 
948
#~| msgid "Selection"
 
949
#~ msgctxt "incidence category"
 
950
#~ msgid "Meeting"
 
951
#~ msgstr "Selecție"
 
952
 
 
953
#, fuzzy
 
954
#~| msgid "Duration"
 
955
#~ msgctxt "incidence category"
 
956
#~ msgid "Education"
 
957
#~ msgstr "Durată"
 
958
 
 
959
#, fuzzy
 
960
#~| msgctxt "this day"
 
961
#~| msgid "today"
 
962
#~ msgctxt ""
 
963
#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
 
964
#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
 
965
#~ "or festivities"
 
966
#~ msgid "Holiday"
 
967
#~ msgstr "astăzi"
 
968
 
 
969
#, fuzzy
 
970
#~| msgid "Location"
 
971
#~ msgctxt ""
 
972
#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
 
973
#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
 
974
#~ msgid "Vacation"
 
975
#~ msgstr "Locație"
 
976
 
 
977
#, fuzzy
 
978
#~| msgid "Show Birthday"
 
979
#~ msgctxt "incidence category"
 
980
#~ msgid "Birthday"
 
981
#~ msgstr "Arată ziua de naștere"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Unnamed plugin"
 
984
#~ msgstr "Modul fără nume"
 
985
 
 
986
#~ msgid "No description available"
 
987
#~ msgstr "Nicio descriere disponibilă"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Add the entry to the category list"
 
990
#~ msgstr "Adaugă înregistrarea în lista de categorii"
 
991
 
 
992
#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
 
993
#~ msgstr ""
 
994
#~ "Apăsați acest buton pentru a introduce înregistrarea în lista de "
 
995
#~ "categorii."
 
996
 
 
997
#~ msgid "A&dd"
 
998
#~ msgstr "A&daugă"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Add &Subcategory"
 
1001
#~ msgstr "Adaugă &subcategorie"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Remove the selected category"
 
1004
#~ msgstr "Elimină categoria aleasă"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Category list"
 
1007
#~ msgstr "Lista de categorii"
 
1008
 
 
1009
#, fuzzy
 
1010
#~| msgid "Default category"
 
1011
#~ msgid "Default Category"
 
1012
#~ msgstr "Categoria implicită"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Category"
 
1015
#~ msgstr "Categorie"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "&Clear Selection"
 
1018
#~ msgstr "&Curăță selecția"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "&Edit Categories..."
 
1021
#~ msgstr "&Editare categorii..."
 
1022
 
 
1023
#~ msgctxt "boolean yes"
 
1024
#~ msgid "Yes"
 
1025
#~ msgstr "Da"
 
1026
 
 
1027
#~ msgctxt "boolean no"
 
1028
#~ msgid "No"
 
1029
#~ msgstr "Nu"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Attendees"
 
1032
#~ msgstr "Participanți"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Start time"
 
1035
#~ msgstr "Timp de început"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Organizer"
 
1038
#~ msgstr "Organizator"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "UID"
 
1041
#~ msgstr "UID"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Is all-day"
 
1044
#~ msgstr "E pe toată ziua"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Has duration"
 
1047
#~ msgstr "Are durată"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Duration"
 
1050
#~ msgstr "Durată"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Summary"
 
1053
#~ msgstr "Sumar"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Status"
 
1056
#~ msgstr "Stare"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Secrecy"
 
1059
#~ msgstr "Secretism"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Priority"
 
1062
#~ msgstr "Prioritate"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Location"
 
1065
#~ msgstr "Locație"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Categories"
 
1068
#~ msgstr "Categorii"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Alarms"
 
1071
#~ msgstr "Alarme"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Resources"
 
1074
#~ msgstr "Resurse"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Relations"
 
1077
#~ msgstr "Relații"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Attachments"
 
1080
#~ msgstr "Atașamente"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Exception Dates"
 
1083
#~ msgstr "Date excepție"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Exception Times"
 
1086
#~ msgstr "Ore excepție"
 
1087
 
 
1088
#~ msgctxt "todo creation time"
 
1089
#~ msgid "Created"
 
1090
#~ msgstr "Creat"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "Has End Date"
 
1093
#~ msgstr "Are dată de sfîrșit"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "End Date"
 
1096
#~ msgstr "Data de sfîrșit"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "Has Start Date"
 
1099
#~ msgstr "Are dată de început"
 
1100
 
 
1101
#~ msgctxt "to-do completion percentage"
 
1102
#~ msgid "Complete"
 
1103
#~ msgstr "Complet"
 
1104
 
 
1105
#~ msgctxt "if to-do is completed"
 
1106
#~ msgid "Completed"
 
1107
#~ msgstr "Încheiat"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Local"
 
1110
#~ msgstr "Local"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "IMAP"
 
1113
#~ msgstr "IMAP"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "News"
 
1116
#~ msgstr "Știri"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "None"
 
1119
#~ msgstr "Nimic"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Unknown"
 
1122
#~ msgstr "Necunoscut"
 
1123
 
 
1124
#~ msgctxt "@item IMAP account"
 
1125
#~ msgid "IMAP"
 
1126
#~ msgstr "IMAP"
 
1127
 
 
1128
#~ msgctxt "@item mbox account"
 
1129
#~ msgid "MBOX"
 
1130
#~ msgstr "MBOX"
 
1131
 
 
1132
#~ msgctxt "@item maildir account"
 
1133
#~ msgid "Maildir mailbox"
 
1134
#~ msgstr "Cutie poștală Maildir"
 
1135
 
 
1136
#~ msgctxt "@item usenet account"
 
1137
#~ msgid "News"
 
1138
#~ msgstr "Știri"
 
1139
 
 
1140
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
 
1141
#~ msgid "Disconnected IMAP"
 
1142
#~ msgstr "IMAP deconectat"
 
1143
 
 
1144
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
 
1145
#~ msgid "Local mailbox"
 
1146
#~ msgstr "Cutie poștală locală"
 
1147
 
 
1148
#~ msgctxt "@item pop3 account"
 
1149
#~ msgid "POP3"
 
1150
#~ msgstr "POP3"
 
1151
 
 
1152
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
 
1153
#~ msgid "Unknown"
 
1154
#~ msgstr "Necunoscut"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Notify Message"
 
1157
#~ msgstr "Mesaj notificare"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Do not show this message again"
 
1160
#~ msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Adjust Score"
 
1163
#~ msgstr "Ajustează scorul"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Display Message"
 
1166
#~ msgstr "Afișează mesajul"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Colorize Header"
 
1169
#~ msgstr "Colorează antetul"
 
1170
 
 
1171
#, fuzzy
 
1172
#~| msgid "Mark As Read"
 
1173
#~ msgid "Mark as Read"
 
1174
#~ msgstr "Marchează ca citit"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
 
1177
#~ msgstr "<h1>Lista observațiilor adunate</h1>"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Collected Notes"
 
1180
#~ msgstr "Note colectate"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Contains Substring"
 
1183
#~ msgstr "Conține subșirul"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Matches Regular Expression"
 
1186
#~ msgstr "Potrivit expresiei regulate"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
 
1189
#~ msgstr "Potrivit expresiei regulate (sensibil la registru)"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "Is Exactly the Same As"
 
1192
#~ msgstr "Este exact ca"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Less Than"
 
1195
#~ msgstr "Mai puțin decît"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Greater Than"
 
1198
#~ msgstr "Mai mult decît"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "rule %1"
 
1201
#~ msgstr "regula %1"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "Not"
 
1204
#~ msgstr "Nu"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Negate this condition"
 
1207
#~ msgstr "Neagă această condiție"
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "Select the type of match"
 
1210
#~ msgstr "Alege tipul potrivirii"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "The condition for the match"
 
1213
#~ msgstr "Condiția potrivirii"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Select an action."
 
1216
#~ msgstr "Alegeți o acțiune."
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Properties"
 
1219
#~ msgstr "Proprietăți"
 
1220
 
 
1221
#~ msgctxt "@label rule name"
 
1222
#~ msgid "&Name:"
 
1223
#~ msgstr "De&numire:"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "&Groups:"
 
1226
#~ msgstr "&Grupuri:"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "A&dd Group"
 
1229
#~ msgstr "A&daugă grup"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "&Rule is valid for:"
 
1232
#~ msgstr "&Regula e validă pentru:"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "Conditions"
 
1235
#~ msgstr "Condiții"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Match a&ll conditions"
 
1238
#~ msgstr "Potrivește toate condiții&le"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Matc&h any condition"
 
1241
#~ msgstr "Potri&vește orice condiție"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Actions"
 
1244
#~ msgstr "Acțiuni"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid " day"
 
1247
#~ msgid_plural " days"
 
1248
#~ msgstr[0] " day"
 
1249
#~ msgstr[1] " days"
 
1250
#~ msgstr[2] " de zile"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Move rule up"
 
1253
#~ msgstr "Mută regula mai sus"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Move rule down"
 
1256
#~ msgstr "Mută regula mai jos"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "New rule"
 
1259
#~ msgstr "Regulă nouă"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Edit rule"
 
1262
#~ msgstr "Editează regula"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Remove rule"
 
1265
#~ msgstr "Elimină regula"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Copy rule"
 
1268
#~ msgstr "Copiază regula"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
 
1271
#~ msgstr "<placeholder>toate grupurile</placeholder>"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "Rule Editor"
 
1274
#~ msgstr "Editor de reguli"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Edit Rule"
 
1277
#~ msgstr "Editează regula"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Reload &List"
 
1280
#~ msgstr "Reîncarcă &lista"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "S&earch:"
 
1283
#~ msgstr "C&aută:"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "&Subscribed only"
 
1286
#~ msgstr "Numai a&bonate"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "&New only"
 
1289
#~ msgstr "&Numai noi"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Loading..."
 
1292
#~ msgstr "Încărcare..."
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "Current changes:"
 
1295
#~ msgstr "Modificări curente:"
 
1296
 
 
1297
#~ msgctxt "subscription name"
 
1298
#~ msgid "Name"
 
1299
#~ msgstr "Denumire"
 
1300
 
 
1301
#~ msgctxt "subscription description"
 
1302
#~ msgid "Description"
 
1303
#~ msgstr "Descriere"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Subscribe To"
 
1306
#~ msgstr "Abonează la"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Unsubscribe From"
 
1309
#~ msgstr "Dezabonează de la"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
 
1312
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
 
1313
#~ msgstr[0] "Încărcare... (1 potrivire)"
 
1314
#~ msgstr[1] "Încărcare... (%1 potriviri)"
 
1315
#~ msgstr[2] "Încărcare... (%1 de potriviri)"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "%2: (1 matching)"
 
1318
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
 
1319
#~ msgstr[0] "%2: (1 potrivire)"
 
1320
#~ msgstr[1] "%2: (%1 potriviri)"
 
1321
#~ msgstr[2] "%2: (%1 de potriviri)"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "View Columns"
 
1324
#~ msgstr "Vizualizare coloane"
 
1325
 
 
1326
#~ msgctxt "@title:window"
 
1327
#~ msgid "Conflict Detected"
 
1328
#~ msgstr "Conflict detectat"
 
1329
 
 
1330
#, fuzzy
 
1331
#~| msgid "Take Local"
 
1332
#~ msgctxt "@action:button"
 
1333
#~ msgid "Take Local"
 
1334
#~ msgstr "Ia locale"
 
1335
 
 
1336
#, fuzzy
 
1337
#~| msgid "Take New"
 
1338
#~ msgctxt "@action:button"
 
1339
#~ msgid "Take New"
 
1340
#~ msgstr "Ia noi"
 
1341
 
 
1342
#~ msgctxt "@action:button"
 
1343
#~ msgid "Take Both"
 
1344
#~ msgstr "Ia ambele"
 
1345
 
 
1346
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1347
#~ msgid "Take both copies of the incidence"
 
1348
#~ msgstr "Ia ambele copii ale incidenței"
 
1349
 
 
1350
#~ msgctxt "@label"
 
1351
#~ msgid "Local incidence"
 
1352
#~ msgstr "Incidență locală"
 
1353
 
 
1354
#~ msgctxt "@label"
 
1355
#~ msgid "Local incidence summary"
 
1356
#~ msgstr "Sumar incidență locală"
 
1357
 
 
1358
#~ msgctxt "@label"
 
1359
#~ msgid "Last modified:"
 
1360
#~ msgstr "Ultima modificare:"
 
1361
 
 
1362
#~ msgctxt "@label"
 
1363
#~ msgid "Set Last modified"
 
1364
#~ msgstr "Stabilește ultima modificare"
 
1365
 
 
1366
#~ msgctxt "@action:button"
 
1367
#~ msgid "Show Details"
 
1368
#~ msgstr "Arată detalii"
 
1369
 
 
1370
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1371
#~ msgid "Hide/Show incidence details"
 
1372
#~ msgstr "Arată/ascunde detaliile incidenței"
 
1373
 
 
1374
#~ msgctxt "@action:button"
 
1375
#~ msgid "Show Differences"
 
1376
#~ msgstr "Arată diferențe"
 
1377
 
 
1378
#~ msgctxt "@title:group"
 
1379
#~ msgid "Sync Preferences"
 
1380
#~ msgstr "Preferințe sincronizare"
 
1381
 
 
1382
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1383
#~ msgid "Sync Preferences"
 
1384
#~ msgstr "Preferințe sincronizare"
 
1385
 
 
1386
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1387
#~ msgid "Sync Preferences"
 
1388
#~ msgstr "Preferințe sincronizare"
 
1389
 
 
1390
#, fuzzy
 
1391
#~| msgid "Local Event"
 
1392
#~ msgctxt "@label"
 
1393
#~ msgid "Local Event"
 
1394
#~ msgstr "Eveniment local"
 
1395
 
 
1396
#, fuzzy
 
1397
#~| msgid "Local Todo"
 
1398
#~ msgctxt "@label"
 
1399
#~ msgid "Local Todo"
 
1400
#~ msgstr "De făcut local"
 
1401
 
 
1402
#, fuzzy
 
1403
#~| msgid "Local Journal"
 
1404
#~ msgctxt "@label"
 
1405
#~ msgid "Local Journal"
 
1406
#~ msgstr "Jurnal local"
 
1407
 
 
1408
#, fuzzy
 
1409
#~| msgid "New Event"
 
1410
#~ msgctxt "@label"
 
1411
#~ msgid "New Event"
 
1412
#~ msgstr "Eveniment nou"
 
1413
 
 
1414
#, fuzzy
 
1415
#~| msgid "New Todo"
 
1416
#~ msgctxt "@label"
 
1417
#~ msgid "New Todo"
 
1418
#~ msgstr "De făcut nou"
 
1419
 
 
1420
#, fuzzy
 
1421
#~| msgid "New Journal"
 
1422
#~ msgctxt "@label"
 
1423
#~ msgid "New Journal"
 
1424
#~ msgstr "Jurnal nou"
 
1425
 
 
1426
#, fuzzy
 
1427
#~| msgid "Hide Details"
 
1428
#~ msgctxt "@action:button"
 
1429
#~ msgid "Hide Details"
 
1430
#~ msgstr "Ascunde detalii"
 
1431
 
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#~| msgid "Hide Details"
 
1434
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1435
#~ msgid "Incidence details"
 
1436
#~ msgstr "Ascunde detalii"
 
1437
 
 
1438
#, fuzzy
 
1439
#~| msgid "Show details..."
 
1440
#~ msgctxt "@action:button"
 
1441
#~ msgid "Show details..."
 
1442
#~ msgstr "Afișare detalii..."
 
1443
 
 
1444
#, fuzzy
 
1445
#~| msgid "Show Differences"
 
1446
#~ msgctxt "@title:window"
 
1447
#~ msgid "Differences of %1"
 
1448
#~ msgstr "Arată diferențe"
 
1449
 
 
1450
#, fuzzy
 
1451
#~| msgid "Local incidence"
 
1452
#~ msgctxt "@title:column"
 
1453
#~ msgid "Local incidence"
 
1454
#~ msgstr "Incidență locală"
 
1455
 
 
1456
#, fuzzy
 
1457
#~| msgid "Local incidence"
 
1458
#~ msgctxt "@title:column"
 
1459
#~ msgid "Remote incidence"
 
1460
#~ msgstr "Incidență locală"
 
1461
 
 
1462
#, fuzzy
 
1463
#~| msgid "Show Details"
 
1464
#~ msgctxt "@label"
 
1465
#~ msgid "Show Details"
 
1466
#~ msgstr "Arată detalii"
 
1467
 
 
1468
#, fuzzy
 
1469
#~| msgid "Hide Details"
 
1470
#~ msgctxt "@label"
 
1471
#~ msgid "Hide Details"
 
1472
#~ msgstr "Ascunde detalii"
 
1473
 
 
1474
#, fuzzy
 
1475
#~| msgid "Name"
 
1476
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
 
1477
#~ msgid "Name"
 
1478
#~ msgstr "Nume"
1912
1479
 
1913
1480
#~ msgid "Floating"
1914
1481
#~ msgstr "Flotant"