302
155
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
303
156
msgstr "Transmisiune completă pentru contul %1. Niciun mesaj nou."
305
#: calendardiffalgo.cpp:81
306
msgctxt "boolean yes"
310
#: calendardiffalgo.cpp:83
315
#: calendardiffalgo.cpp:117
317
msgstr "Participanți"
319
#: calendardiffalgo.cpp:120
321
msgstr "Timp de început"
323
#: calendardiffalgo.cpp:126
327
#: calendardiffalgo.cpp:131
331
#: calendardiffalgo.cpp:135
333
msgstr "E pe toată ziua"
335
#: calendardiffalgo.cpp:140
339
#: calendardiffalgo.cpp:146
343
#: calendardiffalgo.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:317
347
#: calendardiffalgo.cpp:160
351
#: calendardiffalgo.cpp:164
355
#: calendardiffalgo.cpp:168
359
#: calendardiffalgo.cpp:173
363
#: calendardiffalgo.cpp:178
367
#: calendardiffalgo.cpp:181
371
#: calendardiffalgo.cpp:183
375
#: calendardiffalgo.cpp:185
379
#: calendardiffalgo.cpp:187
383
#: calendardiffalgo.cpp:189
387
#: calendardiffalgo.cpp:191
388
msgid "Exception Dates"
389
msgstr "Date excepție"
391
#: calendardiffalgo.cpp:193
392
msgid "Exception Times"
393
msgstr "Ore excepție"
395
#: calendardiffalgo.cpp:198
396
msgctxt "todo creation time"
400
#: calendardiffalgo.cpp:203
404
#: calendardiffalgo.cpp:211
406
msgstr "Are dată de sfîrșit"
408
#: calendardiffalgo.cpp:217
410
msgstr "Data de sfîrșit"
412
#: calendardiffalgo.cpp:228
413
msgid "Has Start Date"
414
msgstr "Are dată de început"
416
#: calendardiffalgo.cpp:234
420
#: calendardiffalgo.cpp:240
424
#: calendardiffalgo.cpp:246
425
msgid "Has Complete Date"
428
#: calendardiffalgo.cpp:252
429
msgctxt "to-do completion percentage"
433
#: calendardiffalgo.cpp:258
434
msgctxt "if to-do is completed"
438
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
439
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
440
#: categoryeditdialog.cpp:40 rc.cpp:45
441
msgid "Edit Categories"
442
msgstr "Editează categorii"
444
#: categoryeditdialog.cpp:125 categoryeditdialog.cpp:143
446
msgstr "Categorie nouă"
448
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
449
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategorySelectDialog_base)
450
#: categoryselectdialog.cpp:176 rc.cpp:90
451
msgid "Select Categories"
452
msgstr "Alege categorii"
454
#: completionordereditor.cpp:94
158
#: completionordereditor.cpp:75
456
160
msgid "LDAP server %1"
457
161
msgstr "Server LDAP %1"
459
#: completionordereditor.cpp:190
163
#: completionordereditor.cpp:196
460
164
msgid "Edit Completion Order"
461
165
msgstr "Modifică ordinea completării"
463
#: contactstreemodel.cpp:214
465
#| msgid "&Address Book"
466
msgctxt "@title:column, address books overview"
467
msgid "Address Books"
468
msgstr "&Cartea de adrese"
470
#: contactstreemodel.cpp:223
473
msgctxt "@title:column, name of a person"
477
#: contactstreemodel.cpp:229
480
msgctxt "@title:column, home address of a person"
484
#: contactstreemodel.cpp:232
485
msgctxt "@title:column, home address of a person"
489
#: contactstreemodel.cpp:235
491
#| msgid "Home Number"
492
msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
493
msgid "Phone Numbers"
494
msgstr "Telefon acasă"
496
#: contactstreemodel.cpp:238
497
msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
498
msgid "Preferred EMail"
501
#: contactstreemodel.cpp:241
502
msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
506
#: embeddedurlpage.cpp:48
508
msgid "Showing URL %1"
509
msgstr "Afișare URL %1"
511
#: foldertreewidget.cpp:369
515
#: foldertreewidget.cpp:372
519
#: foldertreewidget.cpp:375
523
#: foldertreewidget.cpp:378
527
#: foldertreewidget.cpp:381 ldapsearchdialog.cpp:171 ldapsearchdialog.cpp:450
531
#: foldertreewidget.cpp:384
535
#: foldertreewidget.cpp:390
540
msgctxt "@item IMAP account"
545
msgctxt "@item mbox account"
550
msgctxt "@item maildir account"
551
msgid "Maildir mailbox"
552
msgstr "Cutie poștală Maildir"
555
msgctxt "@item usenet account"
560
msgctxt "@item DIMAP account"
561
msgid "Disconnected IMAP"
562
msgstr "IMAP deconectat"
565
msgctxt "@item local mailbox account"
566
msgid "Local mailbox"
567
msgstr "Cutie poștală locală"
570
msgctxt "@item pop3 account"
575
msgctxt "@item unknown mail account"
579
#: kaddrbookexternal.cpp:57 kaddrbookexternal.cpp:184
581
#| msgid "&Address Book"
582
msgid "Select Address Book"
583
msgstr "&Cartea de adrese"
585
#: kaddrbookexternal.cpp:58 kaddrbookexternal.cpp:185
586
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
589
#: kaddrbookexternal.cpp:122
591
#| msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
593
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
594
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
595
msgstr "<qt>Adresa de e-mail <b>%1</b> este deja în cartea de adrese.</qt>"
597
#: kaddrbookexternal.cpp:129
599
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
601
"<qt>Adresa de e-mail <b>%1</b> este deja în cartea dumneavoastră de adrese.</"
604
#: kaddrbookexternal.cpp:160
606
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
607
"this entry by opening the address book."
610
#: kaddrbookexternal.cpp:167
612
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
613
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
617
#: kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:84 kcmdesignerfields.cpp:89
618
#: kcmdesignerfields.cpp:90
622
#: kcmdesignerfields.cpp:85
623
msgid "Numeric Value"
624
msgstr "Valoare numerică"
626
#: kcmdesignerfields.cpp:86
630
#: kcmdesignerfields.cpp:87
634
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:91
638
#: kcmdesignerfields.cpp:92
642
#: kcmdesignerfields.cpp:147
643
msgid "KCMDesignerfields"
644
msgstr "KCMDesignerfields"
646
#: kcmdesignerfields.cpp:148
647
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
650
#: kcmdesignerfields.cpp:150
651
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
652
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
654
#: kcmdesignerfields.cpp:152
655
msgid "Tobias Koenig"
656
msgstr "Tobias Koenig"
658
#: kcmdesignerfields.cpp:153
659
msgid "Cornelius Schumacher"
660
msgstr "Cornelius Schumacher"
662
#: kcmdesignerfields.cpp:192
664
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
665
msgstr "<qt>Sigur ștergeți „<b>%1</b>”?</qt>"
667
#: kcmdesignerfields.cpp:201
668
msgid "*.ui|Designer Files"
669
msgstr "*.ui|Fișiere Designer"
671
#: kcmdesignerfields.cpp:202
673
msgstr "Pagină import"
675
#: kcmdesignerfields.cpp:298
677
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
678
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
681
#: kcmdesignerfields.cpp:309
682
msgid "Available Pages"
683
msgstr "Pagini disponibile"
685
#: kcmdesignerfields.cpp:316
686
msgid "Preview of Selected Page"
687
msgstr "Previzualizarea paginii alese"
689
#: kcmdesignerfields.cpp:331
692
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
693
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
694
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
695
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
696
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
697
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
698
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
699
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
700
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
701
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
702
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
703
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
704
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
707
#: kcmdesignerfields.cpp:353
709
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
710
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Cum funcționează?</a>"
712
#: kcmdesignerfields.cpp:365
714
msgstr "Șterge pagina"
716
#: kcmdesignerfields.cpp:368
717
msgid "Import Page..."
718
msgstr "Import pagină..."
720
#: kcmdesignerfields.cpp:370
721
msgid "Edit with Qt Designer..."
722
msgstr "Editare cu Qt Designer..."
724
#: kcmdesignerfields.cpp:389
728
#: kcmdesignerfields.cpp:391
732
#: kcmdesignerfields.cpp:393
734
msgstr "Denumire clasă:"
736
#: kcmdesignerfields.cpp:395
740
#: kconfigpropagator.cpp:41
741
msgid "Change Config Value"
742
msgstr "Schimbă valoarea configurării"
744
#: kconfigwizard.cpp:66
745
msgctxt "@title:window"
746
msgid "Configuration Wizard"
747
msgstr "Expert de configurare"
749
#: kconfigwizard.cpp:101
754
#: kconfigwizard.cpp:102
755
msgctxt "@title:window"
757
msgstr "Configurare reguli"
759
#: kconfigwizard.cpp:110
760
msgctxt "@title:column source file,group,entry"
764
#: kconfigwizard.cpp:111
765
msgctxt "@title:column target file,group,entry"
769
#: kconfigwizard.cpp:112
770
msgctxt "@title:column file,group,key,value"
774
#: kconfigwizard.cpp:146
779
#: kconfigwizard.cpp:147
780
msgctxt "@title:window"
781
msgid "Set Up Changes"
782
msgstr "Configurare modificări"
784
#: kconfigwizard.cpp:154
785
msgctxt "@title:column change action"
789
#: kconfigwizard.cpp:155
790
msgctxt "@title:column option to change"
794
#: kconfigwizard.cpp:156
795
msgctxt "@title:column value for option"
799
#: kconfigwizard.cpp:191
802
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
803
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
807
#: kconfigwizard.cpp:194
808
msgctxt "@title:window warn about running instances"
812
#: kconfigwizard.cpp:195
813
msgctxt "@action:button"
814
msgid "Run Wizard Now"
815
msgstr "Lansează expertul acum"
818
168
msgctxt "the day after today"
823
173
msgctxt "this day"
828
178
msgctxt "the day before today"
829
179
msgid "yesterday"
832
#: kdatepickerpopup.cpp:96
182
#: kdatepickerpopup.cpp:99
833
183
msgctxt "@option today"
837
#: kdatepickerpopup.cpp:97
187
#: kdatepickerpopup.cpp:100
838
188
msgctxt "@option tomorrow"
839
189
msgid "To&morrow"
842
#: kdatepickerpopup.cpp:98
192
#: kdatepickerpopup.cpp:101
843
193
msgctxt "@option next week"
844
194
msgid "Next &Week"
845
195
msgstr "Săptămîna &viitoare"
847
#: kdatepickerpopup.cpp:99
197
#: kdatepickerpopup.cpp:102
848
198
msgctxt "@option next month"
849
199
msgid "Next M&onth"
850
200
msgstr "Luna viit&oare"
852
#: kdatepickerpopup.cpp:107
202
#: kdatepickerpopup.cpp:109
853
203
msgctxt "@option do not specify a date"
855
205
msgstr "Nicio dată"
857
#: kincidencechooser.cpp:54
858
msgctxt "@title:window"
859
msgid "Conflict Detected"
860
msgstr "Conflict detectat"
862
#: kincidencechooser.cpp:58
865
"A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
866
"incidence on the server while you changed it locally.<nl/><note>You have to "
867
"check mail again to apply your changes to the server.</note>"
870
#: kincidencechooser.cpp:68
872
#| msgid "Take Local"
873
msgctxt "@action:button"
877
#: kincidencechooser.cpp:71
878
msgctxt "@info:tooltip"
879
msgid "Take your local copy of the incidence"
882
#: kincidencechooser.cpp:74
883
msgctxt "@info:whatsthis"
885
"A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
886
"remote incidence on the server. Press the \"Take Local\" button to make sure "
887
"your local copy is used."
890
#: kincidencechooser.cpp:78
893
msgctxt "@action:button"
897
#: kincidencechooser.cpp:81
898
msgctxt "@info:tooltip"
899
msgid "Take the server copy of the incidence"
902
#: kincidencechooser.cpp:84
903
msgctxt "@info:whatsthis"
905
"A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
906
"remote incidence on the server. Press the \"Take New\" button to use the "
907
"server copy, thereby overwriting your local copy"
910
#: kincidencechooser.cpp:88
911
msgctxt "@action:button"
915
#: kincidencechooser.cpp:91
916
msgctxt "@info:tooltip"
917
msgid "Take both copies of the incidence"
918
msgstr "Ia ambele copii ale incidenței"
920
#: kincidencechooser.cpp:94
921
msgctxt "@info:whatsthis"
923
"A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
924
"remote incidence on the server. Press the \"Take Both\" button to keep both "
925
"the local and the server copies."
928
#: kincidencechooser.cpp:101 kincidencechooser.cpp:123
930
msgid "Local incidence"
931
msgstr "Incidență locală"
933
#: kincidencechooser.cpp:104 kincidencechooser.cpp:126
935
msgid "Local incidence summary"
936
msgstr "Sumar incidență locală"
938
#: kincidencechooser.cpp:108 kincidencechooser.cpp:130
940
msgid "Last modified:"
941
msgstr "Ultima modificare:"
943
#: kincidencechooser.cpp:110 kincidencechooser.cpp:132
945
msgid "Set Last modified"
946
msgstr "Stabilește ultima modificare"
948
#: kincidencechooser.cpp:113 kincidencechooser.cpp:135
949
#: kincidencechooser.cpp:348
950
msgctxt "@action:button"
952
msgstr "Arată detalii"
954
#: kincidencechooser.cpp:115 kincidencechooser.cpp:137
955
msgctxt "@info:tooltip"
956
msgid "Hide/Show incidence details"
957
msgstr "Arată/ascunde detaliile incidenței"
959
#: kincidencechooser.cpp:118 kincidencechooser.cpp:140
960
msgctxt "@info:whatsthis"
961
msgid "Press this button to toggle the incidence details display."
964
#: kincidencechooser.cpp:147
965
msgctxt "@action:button"
966
msgid "Show Differences"
967
msgstr "Arată diferențe"
969
#: kincidencechooser.cpp:149
970
msgctxt "@info:tooltip"
971
msgid "Show the differences between the two incidences"
974
#: kincidencechooser.cpp:152
975
msgctxt "@info:whatsthis"
977
"Press the \"Show Differences\" button to see the specific differences "
978
"between the incidences which are in conflict."
981
#: kincidencechooser.cpp:161
982
msgctxt "@title:group"
983
msgid "Sync Preferences"
984
msgstr "Preferințe sincronizare"
986
#: kincidencechooser.cpp:163
987
msgctxt "@info:tooltip"
988
msgid "Sync Preferences"
989
msgstr "Preferințe sincronizare"
991
#: kincidencechooser.cpp:164
992
msgctxt "@info:whatsthis"
993
msgid "Sync Preferences"
994
msgstr "Preferințe sincronizare"
996
#: kincidencechooser.cpp:169
997
msgctxt "@option:radio"
998
msgid "Take local copy on conflict"
1001
#: kincidencechooser.cpp:172
1002
msgctxt "@info:tooltip"
1003
msgid "Take local copy of the incidence on conflicts"
1006
#: kincidencechooser.cpp:175
1007
msgctxt "@info:whatsthis"
1009
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1010
"remote incidence on the server, this option enforces using the local copy."
1013
#: kincidencechooser.cpp:180
1014
msgctxt "@option:radio"
1015
msgid "Take remote copy on conflict"
1018
#: kincidencechooser.cpp:183
1019
msgctxt "@info:tooltip"
1020
msgid "Take remote copy of the incidence on conflicts"
1023
#: kincidencechooser.cpp:186
1024
msgctxt "@info:whatsthis"
1026
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1027
"remote incidence on the server, this option enforces using the remote copy."
1030
#: kincidencechooser.cpp:191
1031
msgctxt "@option:radio"
1032
msgid "Take newest incidence on conflict"
1035
#: kincidencechooser.cpp:194
1036
msgctxt "@info:tooltip"
1037
msgid "Take newest version of the incidence on conflicts"
1040
#: kincidencechooser.cpp:197
1041
msgctxt "@info:whatsthis"
1043
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1044
"remote incidence on the server, this option enforces using the newest "
1045
"version available."
1048
#: kincidencechooser.cpp:202
1049
msgctxt "@option:radio"
1050
msgid "Ask for every conflict"
1053
#: kincidencechooser.cpp:205
1054
msgctxt "@info:tooltip"
1055
msgid "Ask for every incidence conflict"
1058
#: kincidencechooser.cpp:208
1059
msgctxt "@info:whatsthis"
1061
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1062
"remote incidence on the server, this option says to ask the user which "
1063
"version they want to keep."
1066
#: kincidencechooser.cpp:213
1067
msgctxt "@option:radio"
1068
msgid "Take both on conflict"
1071
#: kincidencechooser.cpp:216
1072
msgctxt "@info:tooltip"
1073
msgid "Take both incidences on conflict"
1076
#: kincidencechooser.cpp:219
1077
msgctxt "@info:whatsthis"
1079
"When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1080
"remote incidence on the server, this option says to keep both versions of "
1084
#: kincidencechooser.cpp:226
1085
msgctxt "@action:button"
1086
msgid "Apply preference to all conflicts of this sync"
1089
#: kincidencechooser.cpp:230
1090
msgctxt "@info:tooltip"
1091
msgid "Apply the preference to all conflicts that may occur during the sync"
1094
#: kincidencechooser.cpp:233
1095
msgctxt "@info:whatsthis"
1097
"Press this button to apply the selected preference to all future conflicts "
1098
"that might occur during this sync."
1101
#: kincidencechooser.cpp:308
1103
#| msgid "Local Event"
1106
msgstr "Eveniment local"
1108
#: kincidencechooser.cpp:314
1110
#| msgid "Local Todo"
1113
msgstr "De făcut local"
1115
#: kincidencechooser.cpp:320
1117
#| msgid "Local Journal"
1119
msgid "Local Journal"
1120
msgstr "Jurnal local"
1122
#: kincidencechooser.cpp:331
1124
#| msgid "New Event"
1127
msgstr "Eveniment nou"
1129
#: kincidencechooser.cpp:334
1134
msgstr "De făcut nou"
1136
#: kincidencechooser.cpp:337
1138
#| msgid "New Journal"
1143
#: kincidencechooser.cpp:351 kincidencechooser.cpp:369
1145
#| msgid "Hide Details"
1146
msgctxt "@action:button"
1147
msgid "Hide Details"
1148
msgstr "Ascunde detalii"
1150
#: kincidencechooser.cpp:365 kincidencechooser.cpp:433
1152
#| msgid "Hide Details"
1153
msgctxt "@info:tooltip"
1154
msgid "Incidence details"
1155
msgstr "Ascunde detalii"
1157
#: kincidencechooser.cpp:367 kincidencechooser.cpp:435
1158
msgctxt "@info:whatsthis"
1159
msgid "This area shows the incidence details"
1162
#: kincidencechooser.cpp:378 kincidencechooser.cpp:380
1164
#| msgid "Show details..."
1165
msgctxt "@action:button"
1166
msgid "Show details..."
1167
msgstr "Afișare detalii..."
1169
#: kincidencechooser.cpp:395
1171
msgctxt "@title:window"
1172
msgid "Differences of %1 and %2"
1175
#: kincidencechooser.cpp:400
1176
#, fuzzy, kde-format
1177
#| msgid "Show Differences"
1178
msgctxt "@title:window"
1179
msgid "Differences of %1"
1180
msgstr "Arată diferențe"
1182
#: kincidencechooser.cpp:404
1184
#| msgid "Local incidence"
1185
msgctxt "@title:column"
1186
msgid "Local incidence"
1187
msgstr "Incidență locală"
1189
#: kincidencechooser.cpp:405
1191
#| msgid "Local incidence"
1192
msgctxt "@title:column"
1193
msgid "Remote incidence"
1194
msgstr "Incidență locală"
1196
#: kincidencechooser.cpp:416
1198
#| msgid "Show Details"
1200
msgid "Show Details"
1201
msgstr "Arată detalii"
1203
#: kincidencechooser.cpp:419 kincidencechooser.cpp:437
1205
#| msgid "Hide Details"
1207
msgid "Hide Details"
1208
msgstr "Ascunde detalii"
1213
msgctxt "@action:button"
1219
#| msgid "Insert File"
1220
msgctxt "@title:window"
1222
msgstr "Inserează fișier"
1227
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1228
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1229
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1234
#| msgid "External Editor"
1235
msgctxt "@title:window"
1236
msgid "External Editor Running"
1237
msgstr "Editor extern"
1241
#| msgid "Abort Editor"
1242
msgctxt "@action:button"
1244
msgstr "Abandonează editorul"
1248
#| msgid "Leave Editor Open"
1249
msgctxt "@action:button"
1250
msgid "Keep Editor Running"
1251
msgstr "Lasă editorul deschis"
1253
#: kprefsdialog.cpp:244
207
#: kprefsdialog.cpp:246
1254
208
msgid "Choose..."
1255
209
msgstr "Alege..."
1257
#: kprefsdialog.cpp:772
211
#: kprefsdialog.cpp:781
1258
212
msgid "Preferences"
1259
213
msgstr "Preferințe"
1261
#: kprefsdialog.cpp:880
215
#: kprefsdialog.cpp:889
1263
217
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
1264
218
"modifications will be lost."
1266
220
"Sînteți pe cale de a stabili toate preferințele la valorile implicite. Toate "
1267
221
"modificările personale vor fi pierdute."
1269
#: kprefsdialog.cpp:882
223
#: kprefsdialog.cpp:891
1270
224
msgid "Setting Default Preferences"
1271
225
msgstr "Stabilire preferințe implicite"
1273
#: kprefsdialog.cpp:883
227
#: kprefsdialog.cpp:892
1274
228
msgid "Reset to Defaults"
1275
229
msgstr "Restabilire implicite"
1278
msgid "Notify Message"
1279
msgstr "Mesaj notificare"
1282
msgid "Do not show this message again"
1283
msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
1289
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
1293
msgid "Adjust Score"
1294
msgstr "Ajustează scorul"
1297
msgid "Display Message"
1298
msgstr "Afișează mesajul"
1301
msgid "Colorize Header"
1302
msgstr "Colorează antetul"
1306
#| msgid "Mark As Read"
1307
msgid "Mark as Read"
1308
msgstr "Marchează ca citit"
1311
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
1312
msgstr "<h1>Lista observațiilor adunate</h1>"
1315
msgid "Collected Notes"
1316
msgstr "Note colectate"
1319
msgid "Contains Substring"
1320
msgstr "Conține subșirul"
1323
msgid "Matches Regular Expression"
1324
msgstr "Potrivit expresiei regulate"
1327
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1328
msgstr "Potrivit expresiei regulate (sensibil la registru)"
1331
msgid "Is Exactly the Same As"
1332
msgstr "Este exact ca"
1336
msgstr "Mai puțin decît"
1339
msgid "Greater Than"
1340
msgstr "Mai mult decît"
1342
#: kscoring.cpp:1042
1343
msgid "Choose Another Rule Name"
1346
#: kscoring.cpp:1043
1347
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
1350
#: kscoring.cpp:1198
1355
#: kscoringeditor.cpp:76
1359
#: kscoringeditor.cpp:77
1360
msgid "Negate this condition"
1361
msgstr "Neagă această condiție"
1363
#: kscoringeditor.cpp:82
1364
msgid "Select the header to match this condition against"
1367
#: kscoringeditor.cpp:86
1368
msgid "Select the type of match"
1369
msgstr "Alege tipul potrivirii"
1371
#: kscoringeditor.cpp:94
1372
msgid "The condition for the match"
1373
msgstr "Condiția potrivirii"
1375
#: kscoringeditor.cpp:98
1379
#: kscoringeditor.cpp:245
1380
msgid "Select an action."
1381
msgstr "Alegeți o acțiune."
1383
#: kscoringeditor.cpp:444
1385
msgstr "Proprietăți"
1387
#: kscoringeditor.cpp:455
1388
msgctxt "@label rule name"
1392
#: kscoringeditor.cpp:463
1396
#: kscoringeditor.cpp:468
1398
msgstr "A&daugă grup"
1400
#: kscoringeditor.cpp:479
1401
msgid "&Expire rule automatically"
1404
#: kscoringeditor.cpp:487
1405
msgid "&Rule is valid for:"
1406
msgstr "&Regula e validă pentru:"
1408
#: kscoringeditor.cpp:498
1412
#: kscoringeditor.cpp:508
1413
msgid "Match a&ll conditions"
1414
msgstr "Potrivește toate condiții&le"
1416
#: kscoringeditor.cpp:511
1417
msgid "Matc&h any condition"
1418
msgstr "Potri&vește orice condiție"
1420
#: kscoringeditor.cpp:521
1424
#: kscoringeditor.cpp:646
1426
msgid_plural " days"
1429
msgstr[2] " de zile"
1431
#: kscoringeditor.cpp:681
1432
msgid "Move rule up"
1433
msgstr "Mută regula mai sus"
1435
#: kscoringeditor.cpp:686
1436
msgid "Move rule down"
1437
msgstr "Mută regula mai jos"
1439
#: kscoringeditor.cpp:698
1441
msgstr "Regulă nouă"
1443
#: kscoringeditor.cpp:705
1445
msgstr "Editează regula"
1447
#: kscoringeditor.cpp:711
1449
msgstr "Elimină regula"
1451
#: kscoringeditor.cpp:716
1453
msgstr "Copiază regula"
1455
#: kscoringeditor.cpp:727 kscoringeditor.cpp:732 kscoringeditor.cpp:773
1456
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
1457
msgstr "<placeholder>toate grupurile</placeholder>"
1459
#: kscoringeditor.cpp:733
1460
msgid "Sho&w only rules for group:"
1463
#: kscoringeditor.cpp:951
1465
msgstr "Editor de reguli"
1467
#: kscoringeditor.cpp:1063
1469
msgstr "Editează regula"
1471
#: ksubscription.cpp:217
1472
msgid "Reload &List"
1473
msgstr "Reîncarcă &lista"
1475
#: ksubscription.cpp:231
1476
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
1479
#: ksubscription.cpp:235
1483
#: ksubscription.cpp:240
1484
msgid "Disable &tree view"
1487
#: ksubscription.cpp:242
1488
msgid "&Subscribed only"
1489
msgstr "Numai a&bonate"
1491
#: ksubscription.cpp:244
1495
#: ksubscription.cpp:252
1497
msgstr "Încărcare..."
1499
#: ksubscription.cpp:253
1500
msgid "Current changes:"
1501
msgstr "Modificări curente:"
1503
#: ksubscription.cpp:273
1504
msgctxt "subscription name"
1508
#: ksubscription.cpp:277
1509
msgctxt "subscription description"
1513
#: ksubscription.cpp:318
1514
msgid "Subscribe To"
1515
msgstr "Abonează la"
1517
#: ksubscription.cpp:320
1518
msgid "Unsubscribe From"
1519
msgstr "Dezabonează de la"
1521
#: ksubscription.cpp:774
1523
msgid "Loading... (1 matching)"
1524
msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1525
msgstr[0] "Încărcare... (1 potrivire)"
1526
msgstr[1] "Încărcare... (%1 potriviri)"
1527
msgstr[2] "Încărcare... (%1 de potriviri)"
1529
#: ksubscription.cpp:776
1531
msgid "%2: (1 matching)"
1532
msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1533
msgstr[0] "%2: (1 potrivire)"
1534
msgstr[1] "%2: (%1 potriviri)"
1535
msgstr[2] "%2: (%1 de potriviri)"
1537
#: kwidgetlister.cpp:67
231
#: kwidgetlister.cpp:101
1538
232
msgctxt "more widgets"
1540
234
msgstr "Mai multe"
1542
#: kwidgetlister.cpp:71
236
#: kwidgetlister.cpp:105
1543
237
msgctxt "fewer widgets"
1545
239
msgstr "Mai puține"
1547
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:319
241
#: maillistdrag.cpp:248
242
msgid "Retrieving and storing messages..."
243
msgstr "Preluare și stocare mesaje..."
245
#: progressdialog.cpp:175
246
msgid "Cancel this operation."
247
msgstr "Anulează această operație."
249
#: progressmanager.cpp:105
251
msgstr "Abandonare..."
254
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
256
msgstr "Sergiu Bivol"
259
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
261
msgstr "sergiu@ase.md"
263
#: recentaddresses.cpp:175
264
msgid "Edit Recent Addresses"
265
msgstr "Editează adrese recente"
267
#: recentaddresses.cpp:185
268
msgid "Recent Addresses"
269
msgstr "Adrese recente"
271
#: sendsmsdialog.cpp:35
273
msgstr "Expediază SMS"
275
#: sendsmsdialog.cpp:47
279
#: sendsmsdialog.cpp:56
283
#: sendsmsdialog.cpp:59
288
msgid "Connection is encrypted"
289
msgstr "Conexiunea este criptată"
292
msgid "Connection is unencrypted"
293
msgstr "Conexiunea nu este criptată"
295
#: statusbarprogresswidget.cpp:85
296
msgid "Open detailed progress dialog"
297
msgstr "Deschide dialogul de progres detaliat"
299
#: statusbarprogresswidget.cpp:290
300
msgid "Hide detailed progress window"
301
msgstr "Ascunde fereastra de progres detaliat"
303
#: statusbarprogresswidget.cpp:294
304
msgid "Show detailed progress window"
305
msgstr "Arată fereastra de progres detaliat"
307
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
311
#: ldap/kcmldap.cpp:87
315
#: ldap/kcmldap.cpp:88
317
#| msgid "LDAP server %1"
318
msgid "LDAP Server Settings"
319
msgstr "Server LDAP %1"
321
#: ldap/kcmldap.cpp:90
323
#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
324
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
325
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
327
#: ldap/kcmldap.cpp:92
328
msgid "Tobias Koenig"
329
msgstr "Tobias Koenig"
331
#: ldap/kcmldap.cpp:156
335
#: ldap/kcmldap.cpp:311
337
#| msgid "LDAP server %1"
339
msgstr "Server LDAP %1"
341
#: ldap/kcmldap.cpp:315
342
msgid "Check all servers that should be used:"
345
#: ldap/kcmldap.cpp:343
349
#: ldap/kcmldap.cpp:345
352
msgid "&Edit Host..."
355
#: ldap/kcmldap.cpp:348
361
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94
364
msgctxt "@item LDAP search key"
1551
#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:302
368
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 ldap/ldapsearchdialog.cpp:304
1552
369
msgid "Full Name"
1553
370
msgstr "Nume deplin"
1555
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:304
1556
#: ldapsearchdialog.cpp:390
372
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:96
375
msgctxt "@item LDAP search key"
379
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:97 ldap/ldapsearchdialog.cpp:139
380
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:310
1557
381
msgid "Home Number"
1558
382
msgstr "Telefon acasă"
1560
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:165 ldapsearchdialog.cpp:305
1561
#: ldapsearchdialog.cpp:392
384
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 ldap/ldapsearchdialog.cpp:141
385
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313
1562
386
msgid "Work Number"
1563
387
msgstr "Telefon la serviciu"
1565
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:306
389
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 ldap/ldapsearchdialog.cpp:316
1566
390
msgid "Mobile Number"
1567
391
msgstr "Telefon mobil"
1569
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:307
393
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100 ldap/ldapsearchdialog.cpp:319
1570
394
msgid "Fax Number"
1571
395
msgstr "Număr de fax"
1573
#: ldapsearchdialog.cpp:89
397
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101
1577
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:310
401
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328
1581
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:311
405
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103
408
msgctxt "@item LDAP search key"
1585
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:312
412
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:335
1589
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:315
416
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
1593
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:309
420
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325
1594
421
msgid "Organization"
1595
422
msgstr "Organizație"
1597
#: ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:308
424
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
1601
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:313
428
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347
432
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
1602
433
msgid "Zip Code"
1603
434
msgstr "Cod ZIP"
1605
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:314
436
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341
1606
437
msgid "Postal Address"
1607
438
msgstr "Adresa poștală"
1609
#: ldapsearchdialog.cpp:100 ldapsearchdialog.cpp:318
440
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350
444
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353
1611
446
msgstr "ID utilizator"
1613
#: ldapsearchdialog.cpp:131 ldapsearchdialog.cpp:145
448
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132
451
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
455
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137
458
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
462
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307
465
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
469
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332
472
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
476
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
479
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
483
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513
484
msgid "Import Contacts from LDAP"
487
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:525
1614
488
msgid "Search for Addresses in Directory"
1617
#: ldapsearchdialog.cpp:151
491
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:532
1618
492
msgid "Search for:"
1619
493
msgstr "Caută după:"
1621
#: ldapsearchdialog.cpp:158
495
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:539
498
msgctxt "In LDAP attribute"
1625
#. i18n: file: addresspicker.ui:56
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
1627
#. i18n: file: addresspicker.ui:286
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
1629
#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:383 rc.cpp:6 rc.cpp:33
502
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
505
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
1633
#: ldapsearchdialog.cpp:169 ldapsearchdialog.cpp:409
509
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:544
512
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
516
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:545
518
#| msgid "Home Number"
519
msgctxt "@item:inlistbox"
521
msgstr "Telefon acasă"
523
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:546
525
#| msgid "Work Number"
526
msgctxt "@item:inlistbox"
528
msgstr "Telefon la serviciu"
530
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550 ldap/ldapsearchdialog.cpp:724
1635
532
msgstr "Oprește"
1637
#: ldapsearchdialog.cpp:180
534
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:552 ldap/ldapsearchdialog.cpp:765
537
msgctxt "@action:button Start searching"
541
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:561
1638
542
msgid "Recursive search"
1639
543
msgstr "Căutare recursivă"
1641
#: ldapsearchdialog.cpp:185
545
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:566
1642
546
msgid "Contains"
1643
547
msgstr "Conține"
1645
#: ldapsearchdialog.cpp:186
549
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:567
1646
550
msgid "Starts With"
1647
551
msgstr "Începe cu"
1649
#: ldapsearchdialog.cpp:200
553
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:583
555
msgstr "Selectează tot"
557
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:585
1650
558
msgid "Unselect All"
1651
559
msgstr "Deselectează tot"
1653
#: ldapsearchdialog.cpp:201
1655
msgstr "Selectează tot"
1657
#: ldapsearchdialog.cpp:202
561
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:592
1658
562
msgid "Add Selected"
1659
563
msgstr "Adaugă selecție"
1661
#: ldapsearchdialog.cpp:243
1663
"You must select a LDAP server before searching.\n"
1664
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
1667
#: maillistdrag.cpp:249
1668
msgid "Retrieving and storing messages..."
1669
msgstr "Preluare și stocare mesaje..."
1671
#: pluginloaderbase.cpp:81
1672
msgid "Unnamed plugin"
1673
msgstr "Modul fără nume"
1675
#: pluginloaderbase.cpp:87
1676
msgid "No description available"
1677
msgstr "Nicio descriere disponibilă"
1679
#: progressdialog.cpp:175
1680
msgid "Cancel this operation."
1681
msgstr "Anulează această operație."
1683
#: progressmanager.cpp:99
1685
msgstr "Abandonare..."
1687
#. i18n: file: addresspicker.ui:61
1688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
1689
#. i18n: file: addresspicker.ui:291
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
1691
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
1692
msgid "Email Address"
1693
msgstr "Adresă de e-mail"
1695
#. i18n: file: addresspicker.ui:102
1696
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
1701
#. i18n: file: addresspicker.ui:112
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mCCButton)
1707
#. i18n: file: addresspicker.ui:122
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mBCCButton)
1713
#. i18n: file: addresspicker.ui:148
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
1717
msgstr "<< &Elimină"
1719
#. i18n: file: addresspicker.ui:180
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1722
msgid "&Selected Addresses"
1723
msgstr "Adre&sele alese"
1725
#. i18n: file: addresspicker.ui:203
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1728
msgid "&Address Book"
1729
msgstr "&Cartea de adrese"
1731
#. i18n: file: addresspicker.ui:233
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1737
#. i18n: file: addresspicker.ui:302
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSaveAs)
1740
msgid "Save as &Distribution List..."
1741
msgstr "Salvare ca listă de &distribuție..."
1743
#. i18n: file: addresspicker.ui:309
1744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mLdapSearch)
1746
msgid "&Search Directory Service"
1749
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
1750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
1752
msgid "New category entry"
1755
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:31
1756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
1758
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
1761
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46
1762
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1764
msgid "Add the entry to the category list"
1765
msgstr "Adaugă înregistrarea în lista de categorii"
1767
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49
1768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1770
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
1772
"Apăsați acest buton pentru a introduce înregistrarea în lista de categorii."
1774
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:52
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
1780
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:59
1781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1783
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
1786
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65
1787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1790
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
1791
"selected category."
1794
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:68
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
1797
msgid "Add &Subcategory"
1798
msgstr "Adaugă &subcategorie"
1800
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:75
1801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1803
msgid "Remove the selected category"
1804
msgstr "Elimină categoria aleasă"
1806
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:81
1807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1810
"Click this button to remove the selected category from the category list."
1813
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:84
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
1819
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:109
1820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1822
msgid "Category list"
1823
msgstr "Lista de categorii"
1825
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:112
1826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1829
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
1830
"categories as you want here."
1833
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:131
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1837
#| msgid "Default category"
1838
msgid "Default Category"
1839
msgstr "Categoria implicită"
1841
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1847
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:61
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
1850
msgid "&Clear Selection"
1851
msgstr "&Curăță selecția"
1853
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:68
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
1856
msgid "&Edit Categories..."
1857
msgstr "&Editare categorii..."
1860
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1862
msgstr "Sergiu Bivol"
1865
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1867
msgstr "sergiu@ase.md"
1869
#: recentaddresses.cpp:175
1870
msgid "Edit Recent Addresses"
1871
msgstr "Editează adrese recente"
1873
#: sendsmsdialog.cpp:35
1875
msgstr "Expediază SMS"
1877
#: sendsmsdialog.cpp:47
1881
#: sendsmsdialog.cpp:56
1883
msgstr "Destinatar:"
1885
#: sendsmsdialog.cpp:59
1890
msgid "Connection is encrypted"
1891
msgstr "Conexiunea este criptată"
1894
msgid "Connection is unencrypted"
1895
msgstr "Conexiunea nu este criptată"
1897
#: statusbarprogresswidget.cpp:83
1898
msgid "Open detailed progress dialog"
1899
msgstr "Deschide dialogul de progres detaliat"
1901
#: statusbarprogresswidget.cpp:288
1902
msgid "Hide detailed progress window"
1903
msgstr "Ascunde fereastra de progres detaliat"
1905
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
1906
msgid "Show detailed progress window"
1907
msgstr "Arată fereastra de progres detaliat"
1909
#: treewidget.cpp:217
1910
msgid "View Columns"
1911
msgstr "Vizualizare coloane"
565
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:593
567
#| msgid "Configure Completion Order..."
568
msgid "Configure LDAP Servers..."
569
msgstr "Configurează ordinea completării..."
571
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:718
572
msgid "You must select an LDAP server before searching."
575
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:807
577
msgctxt "arguments are host name, datetime"
578
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
581
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:824
582
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
595
#~| msgid "Address Selection"
596
#~ msgid "EMail Address Selection"
597
#~ msgstr "Selecție adresă"
602
#~ msgstr "Că&tre >>"
607
#~ msgstr "&Copie >>"
615
#~| msgid "<< &Remove"
617
#~ msgstr "<< &Elimină"
620
#~| msgid "Save as &Distribution List..."
621
#~ msgid "Save as Distribution List..."
622
#~ msgstr "Salvare ca listă de &distribuție..."
624
#~ msgid "Address Selection"
625
#~ msgstr "Selecție adresă"
627
#~ msgid "Email Address"
628
#~ msgstr "Adresă de e-mail"
631
#~ msgstr "Că&tre >>"
634
#~ msgstr "&Copie >>"
639
#~ msgid "<< &Remove"
640
#~ msgstr "<< &Elimină"
642
#~ msgid "&Selected Addresses"
643
#~ msgstr "Adre&sele alese"
645
#~ msgid "&Address Book"
646
#~ msgstr "&Cartea de adrese"
648
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
649
#~ msgstr "Salvare ca listă de &distribuție..."
651
#~ msgid "Show Birthday"
652
#~ msgstr "Arată ziua de naștere"
654
#~ msgid "Show Postal Addresses"
655
#~ msgstr "Arată adresele poștale"
657
#~ msgid "Show Email Addresses"
658
#~ msgstr "Arată adresele email"
660
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
661
#~ msgstr "Arată numerele de telefon"
663
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
664
#~ msgstr "Arată paginile web (URL-uri)"
666
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
667
#~ msgstr "Arată adresele de Mesagerie Instantanee"
669
#~ msgid "Show Custom Fields"
670
#~ msgstr "Arată cîmpuri personalizate"
676
#~ msgstr "Pagină WEB"
679
#~ msgstr "Flux blog"
684
#~ msgid "Profession"
687
#~ msgid "Assistant's Name"
688
#~ msgstr "Nume secretară"
690
#~ msgid "Manager's Name"
691
#~ msgstr "Nume manager"
693
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
694
#~ msgid "Partner's Name"
695
#~ msgstr "Nume partener"
700
#~ msgid "IM Address"
701
#~ msgstr "Adresă MI"
703
#~ msgid "Anniversary"
704
#~ msgstr "Aniversare"
706
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
707
#~ msgstr "<p><b>Carte de adrese</b>: %1</p>"
709
#~ msgid "Send mail to '%1'"
710
#~ msgstr "Trimite scrisoare către „%1”"
712
#~ msgid "Call number %1"
713
#~ msgstr "Apelează numărul %1"
715
#~ msgid "Send fax to %1"
716
#~ msgstr "Trimite fax către %1"
718
#~ msgid "Show address on map"
719
#~ msgstr "Arată adresa pe hartă"
721
#~ msgid "Send SMS to %1"
722
#~ msgstr "Trimite SMS către %1"
724
#~ msgid "Open URL %1"
725
#~ msgstr "Deschide URL %1"
727
#~ msgid "Chat with %1"
728
#~ msgstr "Discută cu %1"
731
#~| msgid "&Address Book"
732
#~ msgctxt "@title:column address books overview"
733
#~ msgid "Address Books"
734
#~ msgstr "&Cartea de adrese"
738
#~ msgctxt "@title:column name of a person"
743
#~| msgid "Full Name"
744
#~ msgctxt "@title:column family name of a person"
745
#~ msgid "Family Name"
746
#~ msgstr "Nume deplin"
750
#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
752
#~ msgstr "Pagină WEB"
755
#~| msgid "Home Number"
756
#~ msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
757
#~ msgid "Phone Numbers"
758
#~ msgstr "Telefon acasă"
763
#~ msgid "Other Addresses"
764
#~ msgstr "Alte adrese"
766
#~ msgid "New Distribution List"
767
#~ msgstr "Listă de distribuție nouă"
769
#~ msgid "Please enter name:"
770
#~ msgstr "Introduceți denumirea:"
773
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
774
#~ "Please select a different name.</qt>"
776
#~ "<qt>Lista de distribuție cu denumirea <b>%1</b> există deja. Alegeți o "
777
#~ "denumire diferită.</qt>"
779
#~ msgid "Distribution Lists"
780
#~ msgstr "Liste distribuție"
784
#~ msgctxt "@action:button"
786
#~ msgstr "&Inserează"
789
#~| msgid "Insert File"
790
#~ msgctxt "@title:window"
791
#~ msgid "Insert File"
792
#~ msgstr "Inserează fișier"
795
#~| msgid "External Editor"
796
#~ msgctxt "@title:window"
797
#~ msgid "External Editor Running"
798
#~ msgstr "Editor extern"
801
#~| msgid "Abort Editor"
802
#~ msgctxt "@action:button"
803
#~ msgid "Stop Editor"
804
#~ msgstr "Abandonează editorul"
807
#~| msgid "Leave Editor Open"
808
#~ msgctxt "@action:button"
809
#~ msgid "Keep Editor Running"
810
#~ msgstr "Lasă editorul deschis"
812
#~ msgid "Edit Categories"
813
#~ msgstr "Editează categorii"
815
#~ msgid "New category"
816
#~ msgstr "Categorie nouă"
819
#~| msgid "New category"
820
#~ msgid "New subcategory"
821
#~ msgstr "Categorie nouă"
823
#~ msgid "Select Categories"
824
#~ msgstr "Alege categorii"
826
#~ msgid "Showing URL %1"
827
#~ msgstr "Afișare URL %1"
832
#~ msgid "Numeric Value"
833
#~ msgstr "Valoare numerică"
841
#~ msgid "Date & Time"
842
#~ msgstr "Dată și oră"
847
#~ msgid "KCMDesignerfields"
848
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
850
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
851
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
853
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
854
#~ msgstr "<qt>Sigur ștergeți „<b>%1</b>”?</qt>"
856
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
857
#~ msgstr "*.ui|Fișiere Designer"
859
#~ msgid "Import Page"
860
#~ msgstr "Pagină import"
862
#~ msgid "Available Pages"
863
#~ msgstr "Pagini disponibile"
865
#~ msgid "Preview of Selected Page"
866
#~ msgstr "Previzualizarea paginii alese"
868
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
869
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Cum funcționează?</a>"
871
#~ msgid "Delete Page"
872
#~ msgstr "Șterge pagina"
874
#~ msgid "Import Page..."
875
#~ msgstr "Import pagină..."
877
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
878
#~ msgstr "Editare cu Qt Designer..."
886
#~ msgid "Classname:"
887
#~ msgstr "Denumire clasă:"
889
#~ msgid "Description:"
890
#~ msgstr "Descriere:"
892
#~ msgid "Change Config Value"
893
#~ msgstr "Schimbă valoarea configurării"
895
#~ msgctxt "@title:window"
896
#~ msgid "Configuration Wizard"
897
#~ msgstr "Expert de configurare"
899
#~ msgctxt "@title:tab"
903
#~ msgctxt "@title:window"
904
#~ msgid "Set Up Rules"
905
#~ msgstr "Configurare reguli"
907
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
911
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
915
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
919
#~ msgctxt "@title:tab"
921
#~ msgstr "Modificări"
923
#~ msgctxt "@title:window"
924
#~ msgid "Set Up Changes"
925
#~ msgstr "Configurare modificări"
927
#~ msgctxt "@title:column change action"
931
#~ msgctxt "@title:column option to change"
935
#~ msgctxt "@title:column value for option"
939
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
941
#~ msgstr "Avertisment"
943
#~ msgctxt "@action:button"
944
#~ msgid "Run Wizard Now"
945
#~ msgstr "Lansează expertul acum"
948
#~| msgid "Selection"
949
#~ msgctxt "incidence category"
955
#~ msgctxt "incidence category"
960
#~| msgctxt "this day"
963
#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
964
#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
972
#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
973
#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
978
#~| msgid "Show Birthday"
979
#~ msgctxt "incidence category"
981
#~ msgstr "Arată ziua de naștere"
983
#~ msgid "Unnamed plugin"
984
#~ msgstr "Modul fără nume"
986
#~ msgid "No description available"
987
#~ msgstr "Nicio descriere disponibilă"
989
#~ msgid "Add the entry to the category list"
990
#~ msgstr "Adaugă înregistrarea în lista de categorii"
992
#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
994
#~ "Apăsați acest buton pentru a introduce înregistrarea în lista de "
1000
#~ msgid "Add &Subcategory"
1001
#~ msgstr "Adaugă &subcategorie"
1003
#~ msgid "Remove the selected category"
1004
#~ msgstr "Elimină categoria aleasă"
1006
#~ msgid "Category list"
1007
#~ msgstr "Lista de categorii"
1010
#~| msgid "Default category"
1011
#~ msgid "Default Category"
1012
#~ msgstr "Categoria implicită"
1015
#~ msgstr "Categorie"
1017
#~ msgid "&Clear Selection"
1018
#~ msgstr "&Curăță selecția"
1020
#~ msgid "&Edit Categories..."
1021
#~ msgstr "&Editare categorii..."
1023
#~ msgctxt "boolean yes"
1027
#~ msgctxt "boolean no"
1031
#~ msgid "Attendees"
1032
#~ msgstr "Participanți"
1034
#~ msgid "Start time"
1035
#~ msgstr "Timp de început"
1037
#~ msgid "Organizer"
1038
#~ msgstr "Organizator"
1043
#~ msgid "Is all-day"
1044
#~ msgstr "E pe toată ziua"
1046
#~ msgid "Has duration"
1047
#~ msgstr "Are durată"
1059
#~ msgstr "Secretism"
1062
#~ msgstr "Prioritate"
1067
#~ msgid "Categories"
1068
#~ msgstr "Categorii"
1073
#~ msgid "Resources"
1076
#~ msgid "Relations"
1079
#~ msgid "Attachments"
1080
#~ msgstr "Atașamente"
1082
#~ msgid "Exception Dates"
1083
#~ msgstr "Date excepție"
1085
#~ msgid "Exception Times"
1086
#~ msgstr "Ore excepție"
1088
#~ msgctxt "todo creation time"
1092
#~ msgid "Has End Date"
1093
#~ msgstr "Are dată de sfîrșit"
1096
#~ msgstr "Data de sfîrșit"
1098
#~ msgid "Has Start Date"
1099
#~ msgstr "Are dată de început"
1101
#~ msgctxt "to-do completion percentage"
1105
#~ msgctxt "if to-do is completed"
1106
#~ msgid "Completed"
1107
#~ msgstr "Încheiat"
1122
#~ msgstr "Necunoscut"
1124
#~ msgctxt "@item IMAP account"
1128
#~ msgctxt "@item mbox account"
1132
#~ msgctxt "@item maildir account"
1133
#~ msgid "Maildir mailbox"
1134
#~ msgstr "Cutie poștală Maildir"
1136
#~ msgctxt "@item usenet account"
1140
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
1141
#~ msgid "Disconnected IMAP"
1142
#~ msgstr "IMAP deconectat"
1144
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
1145
#~ msgid "Local mailbox"
1146
#~ msgstr "Cutie poștală locală"
1148
#~ msgctxt "@item pop3 account"
1152
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
1154
#~ msgstr "Necunoscut"
1156
#~ msgid "Notify Message"
1157
#~ msgstr "Mesaj notificare"
1159
#~ msgid "Do not show this message again"
1160
#~ msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
1162
#~ msgid "Adjust Score"
1163
#~ msgstr "Ajustează scorul"
1165
#~ msgid "Display Message"
1166
#~ msgstr "Afișează mesajul"
1168
#~ msgid "Colorize Header"
1169
#~ msgstr "Colorează antetul"
1172
#~| msgid "Mark As Read"
1173
#~ msgid "Mark as Read"
1174
#~ msgstr "Marchează ca citit"
1176
#~ msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
1177
#~ msgstr "<h1>Lista observațiilor adunate</h1>"
1179
#~ msgid "Collected Notes"
1180
#~ msgstr "Note colectate"
1182
#~ msgid "Contains Substring"
1183
#~ msgstr "Conține subșirul"
1185
#~ msgid "Matches Regular Expression"
1186
#~ msgstr "Potrivit expresiei regulate"
1188
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1189
#~ msgstr "Potrivit expresiei regulate (sensibil la registru)"
1191
#~ msgid "Is Exactly the Same As"
1192
#~ msgstr "Este exact ca"
1194
#~ msgid "Less Than"
1195
#~ msgstr "Mai puțin decît"
1197
#~ msgid "Greater Than"
1198
#~ msgstr "Mai mult decît"
1201
#~ msgstr "regula %1"
1206
#~ msgid "Negate this condition"
1207
#~ msgstr "Neagă această condiție"
1209
#~ msgid "Select the type of match"
1210
#~ msgstr "Alege tipul potrivirii"
1212
#~ msgid "The condition for the match"
1213
#~ msgstr "Condiția potrivirii"
1215
#~ msgid "Select an action."
1216
#~ msgstr "Alegeți o acțiune."
1218
#~ msgid "Properties"
1219
#~ msgstr "Proprietăți"
1221
#~ msgctxt "@label rule name"
1223
#~ msgstr "De&numire:"
1226
#~ msgstr "&Grupuri:"
1228
#~ msgid "A&dd Group"
1229
#~ msgstr "A&daugă grup"
1231
#~ msgid "&Rule is valid for:"
1232
#~ msgstr "&Regula e validă pentru:"
1234
#~ msgid "Conditions"
1235
#~ msgstr "Condiții"
1237
#~ msgid "Match a&ll conditions"
1238
#~ msgstr "Potrivește toate condiții&le"
1240
#~ msgid "Matc&h any condition"
1241
#~ msgstr "Potri&vește orice condiție"
1247
#~ msgid_plural " days"
1249
#~ msgstr[1] " days"
1250
#~ msgstr[2] " de zile"
1252
#~ msgid "Move rule up"
1253
#~ msgstr "Mută regula mai sus"
1255
#~ msgid "Move rule down"
1256
#~ msgstr "Mută regula mai jos"
1259
#~ msgstr "Regulă nouă"
1261
#~ msgid "Edit rule"
1262
#~ msgstr "Editează regula"
1264
#~ msgid "Remove rule"
1265
#~ msgstr "Elimină regula"
1267
#~ msgid "Copy rule"
1268
#~ msgstr "Copiază regula"
1270
#~ msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
1271
#~ msgstr "<placeholder>toate grupurile</placeholder>"
1273
#~ msgid "Rule Editor"
1274
#~ msgstr "Editor de reguli"
1276
#~ msgid "Edit Rule"
1277
#~ msgstr "Editează regula"
1279
#~ msgid "Reload &List"
1280
#~ msgstr "Reîncarcă &lista"
1285
#~ msgid "&Subscribed only"
1286
#~ msgstr "Numai a&bonate"
1288
#~ msgid "&New only"
1289
#~ msgstr "&Numai noi"
1291
#~ msgid "Loading..."
1292
#~ msgstr "Încărcare..."
1294
#~ msgid "Current changes:"
1295
#~ msgstr "Modificări curente:"
1297
#~ msgctxt "subscription name"
1299
#~ msgstr "Denumire"
1301
#~ msgctxt "subscription description"
1302
#~ msgid "Description"
1303
#~ msgstr "Descriere"
1305
#~ msgid "Subscribe To"
1306
#~ msgstr "Abonează la"
1308
#~ msgid "Unsubscribe From"
1309
#~ msgstr "Dezabonează de la"
1311
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
1312
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1313
#~ msgstr[0] "Încărcare... (1 potrivire)"
1314
#~ msgstr[1] "Încărcare... (%1 potriviri)"
1315
#~ msgstr[2] "Încărcare... (%1 de potriviri)"
1317
#~ msgid "%2: (1 matching)"
1318
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1319
#~ msgstr[0] "%2: (1 potrivire)"
1320
#~ msgstr[1] "%2: (%1 potriviri)"
1321
#~ msgstr[2] "%2: (%1 de potriviri)"
1323
#~ msgid "View Columns"
1324
#~ msgstr "Vizualizare coloane"
1326
#~ msgctxt "@title:window"
1327
#~ msgid "Conflict Detected"
1328
#~ msgstr "Conflict detectat"
1331
#~| msgid "Take Local"
1332
#~ msgctxt "@action:button"
1333
#~ msgid "Take Local"
1334
#~ msgstr "Ia locale"
1337
#~| msgid "Take New"
1338
#~ msgctxt "@action:button"
1342
#~ msgctxt "@action:button"
1343
#~ msgid "Take Both"
1344
#~ msgstr "Ia ambele"
1346
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1347
#~ msgid "Take both copies of the incidence"
1348
#~ msgstr "Ia ambele copii ale incidenței"
1351
#~ msgid "Local incidence"
1352
#~ msgstr "Incidență locală"
1355
#~ msgid "Local incidence summary"
1356
#~ msgstr "Sumar incidență locală"
1359
#~ msgid "Last modified:"
1360
#~ msgstr "Ultima modificare:"
1363
#~ msgid "Set Last modified"
1364
#~ msgstr "Stabilește ultima modificare"
1366
#~ msgctxt "@action:button"
1367
#~ msgid "Show Details"
1368
#~ msgstr "Arată detalii"
1370
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1371
#~ msgid "Hide/Show incidence details"
1372
#~ msgstr "Arată/ascunde detaliile incidenței"
1374
#~ msgctxt "@action:button"
1375
#~ msgid "Show Differences"
1376
#~ msgstr "Arată diferențe"
1378
#~ msgctxt "@title:group"
1379
#~ msgid "Sync Preferences"
1380
#~ msgstr "Preferințe sincronizare"
1382
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1383
#~ msgid "Sync Preferences"
1384
#~ msgstr "Preferințe sincronizare"
1386
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1387
#~ msgid "Sync Preferences"
1388
#~ msgstr "Preferințe sincronizare"
1391
#~| msgid "Local Event"
1393
#~ msgid "Local Event"
1394
#~ msgstr "Eveniment local"
1397
#~| msgid "Local Todo"
1399
#~ msgid "Local Todo"
1400
#~ msgstr "De făcut local"
1403
#~| msgid "Local Journal"
1405
#~ msgid "Local Journal"
1406
#~ msgstr "Jurnal local"
1409
#~| msgid "New Event"
1411
#~ msgid "New Event"
1412
#~ msgstr "Eveniment nou"
1415
#~| msgid "New Todo"
1418
#~ msgstr "De făcut nou"
1421
#~| msgid "New Journal"
1423
#~ msgid "New Journal"
1424
#~ msgstr "Jurnal nou"
1427
#~| msgid "Hide Details"
1428
#~ msgctxt "@action:button"
1429
#~ msgid "Hide Details"
1430
#~ msgstr "Ascunde detalii"
1433
#~| msgid "Hide Details"
1434
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1435
#~ msgid "Incidence details"
1436
#~ msgstr "Ascunde detalii"
1439
#~| msgid "Show details..."
1440
#~ msgctxt "@action:button"
1441
#~ msgid "Show details..."
1442
#~ msgstr "Afișare detalii..."
1445
#~| msgid "Show Differences"
1446
#~ msgctxt "@title:window"
1447
#~ msgid "Differences of %1"
1448
#~ msgstr "Arată diferențe"
1451
#~| msgid "Local incidence"
1452
#~ msgctxt "@title:column"
1453
#~ msgid "Local incidence"
1454
#~ msgstr "Incidență locală"
1457
#~| msgid "Local incidence"
1458
#~ msgctxt "@title:column"
1459
#~ msgid "Remote incidence"
1460
#~ msgstr "Incidență locală"
1463
#~| msgid "Show Details"
1465
#~ msgid "Show Details"
1466
#~ msgstr "Arată detalii"
1469
#~| msgid "Hide Details"
1471
#~ msgid "Hide Details"
1472
#~ msgstr "Ascunde detalii"
1476
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
1913
1480
#~ msgid "Floating"
1914
1481
#~ msgstr "Flotant"