~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-swveup60wyg66s0a
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-30 06:14+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:52+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 14:38+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
13
13
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
18
18
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
 
21
 
#: attachmentdialog.cpp:33
22
 
#, kde-format
23
 
msgid ""
24
 
"Open attachment '%1'?\n"
25
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
26
 
msgstr ""
27
 
"Deschid atașamentul „%1”?\n"
28
 
"Observație: deschiderea unui atașament poate compromite securitatea "
29
 
"sistemului dumneavoastră."
30
 
 
31
 
#: attachmentdialog.cpp:39
32
 
msgid "Open Attachment?"
33
 
msgstr "Deschidere atașament?"
34
 
 
35
 
#: attachmentdialog.cpp:46
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "&Open with '%1'"
38
 
msgstr "&Deschide cu „%1”"
39
 
 
40
 
#: attachmentdialog.cpp:50
41
 
msgid "&Open With..."
42
 
msgstr "&Deschidere cu..."
43
 
 
44
 
#: attachmentdialog.cpp:69
45
 
msgid "Do not ask again"
46
 
msgstr "Nu mai întreba"
47
 
 
48
 
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
49
 
msgid "Auto"
50
 
msgstr "Automat"
51
 
 
52
 
#: editorwatcher.cpp:69
 
21
#: findbar/findbar.cpp:50
 
22
#, fuzzy
 
23
#| msgid "Colors"
 
24
msgid "Close"
 
25
msgstr "Culori"
 
26
 
 
27
#: findbar/findbar.cpp:54
 
28
#, fuzzy
 
29
#| msgid "Friend"
 
30
msgctxt "Find text"
 
31
msgid "F&ind:"
 
32
msgstr "Prieten"
 
33
 
 
34
#: findbar/findbar.cpp:58
 
35
msgid "Text to search for"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: findbar/findbar.cpp:63
 
39
#, fuzzy
 
40
#| msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
41
#| msgid "Next"
 
42
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
43
msgid "Next"
 
44
msgstr "Următor"
 
45
 
 
46
#: findbar/findbar.cpp:64
 
47
msgid "Jump to next match"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: findbar/findbar.cpp:68
 
51
#, fuzzy
 
52
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
53
#| msgid "Previous"
 
54
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
55
msgid "Previous"
 
56
msgstr "Precedent"
 
57
 
 
58
#: findbar/findbar.cpp:69
 
59
#, fuzzy
 
60
#| msgid "Go to the previous message"
 
61
msgid "Jump to previous match"
 
62
msgstr "Salt la mesajul precedent"
 
63
 
 
64
#. i18n: file: invitationsettings.ui:78
 
65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
66
#: findbar/findbar.cpp:74 rc.cpp:38
 
67
#, fuzzy
 
68
#| msgid "&Options"
 
69
msgid "Options"
 
70
msgstr "&Opțiuni"
 
71
 
 
72
#: findbar/findbar.cpp:75
 
73
msgid "Modify search behavior"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: findbar/findbar.cpp:77
 
77
msgid "Case sensitive"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: findbar/findbar.cpp:79
 
81
msgid "Highlight all matches"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: pluginloaderbase.cpp:78
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgid "Unnamed Column"
 
87
msgid "Unnamed plugin"
 
88
msgstr "Coloană nedenumită"
 
89
 
 
90
#: pluginloaderbase.cpp:84
 
91
#, fuzzy
 
92
#| msgid "No Audit Log available"
 
93
msgid "No description available"
 
94
msgstr "Niciun jurnal Audit disponibil"
 
95
 
 
96
#: viewer.cpp:88
 
97
#, fuzzy
 
98
#| msgid "Moving messages..."
 
99
msgid "Loading message..."
 
100
msgstr "Mutare mesaje..."
 
101
 
 
102
#: editorwatcher.cpp:70
53
103
msgid "Edit with:"
54
104
msgstr "Editează cu:"
55
105
 
56
 
#: editorwatcher.cpp:157
 
106
#: editorwatcher.cpp:158
57
107
msgid ""
58
108
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
59
109
"loss, editing the attachment will be aborted."
60
110
msgstr ""
61
111
 
62
 
#: editorwatcher.cpp:159
 
112
#: editorwatcher.cpp:160
63
113
msgid "Unable to edit attachment"
64
114
msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
65
115
 
66
 
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
67
 
#: headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:751
68
 
msgid "No Subject"
69
 
msgstr "Fără subiect"
70
 
 
71
 
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:631
72
 
#: headerstyle.cpp:841
73
 
msgid "[vCard]"
74
 
msgstr "[vCard]"
75
 
 
76
 
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:651
77
 
msgid "CC: "
78
 
msgstr "CC: "
79
 
 
80
 
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:658
81
 
msgid "BCC: "
82
 
msgstr "BCC: "
83
 
 
84
 
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:664
85
 
msgid "Date: "
86
 
msgstr "Data: "
87
 
 
88
 
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:623 headerstyle.cpp:846
89
 
msgid "From: "
90
 
msgstr "De la: "
91
 
 
92
 
#: headerstyle.cpp:280
93
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
94
 
msgid "To: "
95
 
msgstr "Către: "
96
 
 
97
 
#: headerstyle.cpp:292
98
 
msgid "Reply to: "
99
 
msgstr "Răspuns către: "
100
 
 
101
 
#: headerstyle.cpp:391
102
 
#, kde-format
103
 
msgid ""
104
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
105
 
"\n"
106
 
"Full report:\n"
107
 
"Probability=%2\n"
108
 
"Confidence=%4"
109
 
msgstr ""
110
 
"Probabilitate de %1% să fie spam cu încrederea %3%.\n"
111
 
"\n"
112
 
"Raport complet:\n"
113
 
"Probabilitate=%2\n"
114
 
"Încredere=%4"
115
 
 
116
 
#: headerstyle.cpp:397
117
 
#, fuzzy, kde-format
118
 
#| msgid ""
119
 
#| "%1% probability of being spam.\n"
120
 
#| "\n"
121
 
#| "Full report:\n"
122
 
#| "%2"
123
 
msgid ""
124
 
"%1% probability of being spam.\n"
125
 
"\n"
126
 
"Full report:\n"
127
 
"Probability=%2"
128
 
msgstr ""
129
 
"Probabilitate de %1% să fie spam.\n"
130
 
"\n"
131
 
"Raport complet:\n"
132
 
"%2"
133
 
 
134
 
#: headerstyle.cpp:408
135
 
msgid "No Spam agent"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: headerstyle.cpp:411
139
 
msgid "Spam filter score not a number"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: headerstyle.cpp:414
143
 
msgid "Threshold not a valid number"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: headerstyle.cpp:417
147
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: headerstyle.cpp:420
151
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: headerstyle.cpp:423
155
 
msgid "Error evaluating spam score"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: headerstyle.cpp:427
159
 
#, kde-format
160
 
msgid ""
161
 
"%1.\n"
162
 
"\n"
163
 
"Full report:\n"
164
 
"%2"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: headerstyle.cpp:626
168
 
#, kde-format
169
 
msgid "(resent from %1)"
170
 
msgstr "(retrimis de la %1)"
171
 
 
172
 
#: headerstyle.cpp:644
173
 
msgctxt "To-field of the mail header."
174
 
msgid "To: "
175
 
msgstr "Către: "
176
 
 
177
 
#: headerstyle.cpp:672
178
 
msgid "User-Agent: "
179
 
msgstr "Agent-utilizator: "
180
 
 
181
 
#: headerstyle.cpp:681
182
 
msgid "X-Mailer: "
183
 
msgstr "X-Mailer: "
184
 
 
185
 
#: headerstyle.cpp:692
186
 
msgid "Spam Status:"
187
 
msgstr "Stare spam: "
188
 
 
189
 
#: headerstyle.cpp:854
190
 
msgctxt "To field of the mail header."
191
 
msgid "To: "
192
 
msgstr "Către: "
193
 
 
194
 
#: htmlstatusbar.cpp:90
195
 
msgid ""
196
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
197
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
198
 
msgstr ""
199
 
"<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br /"
200
 
">L</b></qt>"
201
 
 
202
 
#: htmlstatusbar.cpp:93
203
 
msgid ""
204
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
205
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
206
 
msgstr ""
207
 
"<qt><br />N<br />u<br /> <br />e<br />s<br />t<br />e<br /> <br />m<br /"
208
 
">e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
209
 
 
210
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
211
 
#, fuzzy
212
 
#| msgid "None (7-bit text)"
213
 
msgctxt "message encoding type"
214
 
msgid "None (7-bit text)"
215
 
msgstr "Nimic (text pe 7 biți)"
216
 
 
217
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
218
 
#, fuzzy
219
 
#| msgid "None (8-bit text)"
220
 
msgctxt "message encoding type"
221
 
msgid "None (8-bit text)"
222
 
msgstr "Nimic (text pe 8 biți)"
223
 
 
224
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
225
 
#, fuzzy
226
 
#| msgid "Quoted Printable"
227
 
msgctxt "message encoding type"
228
 
msgid "Quoted Printable"
229
 
msgstr "Text tipăribil"
230
 
 
231
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
232
 
#, fuzzy
233
 
#| msgctxt "Base 64 message encoding."
234
 
#| msgid "Base 64"
235
 
msgctxt "message encoding type"
236
 
msgid "Base 64"
237
 
msgstr "Baza 64"
238
 
 
239
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
240
 
msgid "Message Part Properties"
241
 
msgstr "Proprietățile părții mesajului"
242
 
 
243
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
244
 
#, kde-format
245
 
msgid ""
246
 
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
247
 
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
248
 
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
249
 
"can fix that.</p></qt>"
250
 
msgstr ""
251
 
"<qt><p><em>Tipul MIME</em> al fișierului:</p> <p>în mod normal nu  e nevoie "
252
 
"să vă atingeți de această setare deoarece tipul mesajului este verificat "
253
 
"automat. Totuși, uneori %1 nu poate detecta corect tipul -- aici puteți "
254
 
"corecta acest lucru.</p></qt>"
255
 
 
256
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
257
 
#, kde-format
258
 
msgid ""
259
 
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
260
 
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
261
 
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
262
 
"displayed.</p></qt>"
263
 
msgstr ""
264
 
"<qt><p>Mărimea părții:</p><p>uneori %1 va reuși să dea numai o estimare a "
265
 
"mărimii deoarece calcularea exactă ar dura foarte mult timp. Cînd se "
266
 
"întîmplă acest lucru, va evidenția acest fapt adăugînd  \"(est.)\" la "
267
 
"dimensiunea afișată.</p></qt>"
268
 
 
269
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
270
 
msgctxt "file name of the attachment."
271
 
msgid "&Name:"
272
 
msgstr "De&numire:"
273
 
 
274
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
275
 
msgid ""
276
 
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
277
 
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
278
 
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
279
 
"the part to disk.</p></qt>"
280
 
msgstr ""
281
 
"<qt><p>Numele fișierului părții:</p><p>deși implicit este numele fișierului "
282
 
"atașat, nu specifică fișierul ce va fi atașat. Mai degrabă sugerează un nume "
283
 
"ce va fi folosit la salvarea pe disc a părții de către programul de mail al "
284
 
"destinatarului.</p></qt>"
285
 
 
286
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
287
 
msgid "&Description:"
288
 
msgstr "&Descrierea:"
289
 
 
290
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
291
 
msgid ""
292
 
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
293
 
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
294
 
"most mail agents will show this information in their message previews "
295
 
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
296
 
msgstr ""
297
 
"<qt><p>O descriere a părții:</p><p>Aceasta reprezintă o descriere "
298
 
"informativă a părții, așa cum este subiectul pentru întregul mesak. "
299
 
"Majoritatea programelor de mail o vor afișa în previzualizările mesajelor "
300
 
"împreună cu pictograma de atașament.</p></qt>"
301
 
 
302
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
303
 
msgid "&Encoding:"
304
 
msgstr "&Codificarea:"
305
 
 
306
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
307
 
#, kde-format
308
 
msgid ""
309
 
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
310
 
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
311
 
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
312
 
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
313
 
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
314
 
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
315
 
"p></qt>"
316
 
msgstr ""
317
 
"<qt><p>Codificarea la transport a acestei părți:</p><p> În mod normal nu "
318
 
"trebuie să o schimbați deoarece %1 va utiliza implicit o codare "
319
 
"corespunzătoare în funcție de tipul MIME. Cu toate acestea, uneori puteți "
320
 
"reduce semnificativ mărimea mesajului rezultat, de exemplu dacă un fișier "
321
 
"PostScript nu conține date binare ci numai text pur -- în acest caz dacă "
322
 
"alegeți \"text tipăribil\" în loc \"baza 64\" veți economisi 25% din mărimea "
323
 
"rezultată a mesajului.</p></qt>"
324
 
 
325
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
326
 
msgid "Suggest &automatic display"
327
 
msgstr "Sugerează afișare &automată"
328
 
 
329
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
330
 
msgid ""
331
 
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
332
 
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
333
 
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
334
 
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
335
 
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
336
 
msgstr ""
337
 
"<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți să sugerați destinatarului "
338
 
"afișarea automată (în corpul mesajului) a acestei părți în loc de pictogramă."
339
 
"</p><p>Tehnic, acest efect se obține setînd cîmpul <em>Content-Disposition</"
340
 
"em> al părții la valoarea \"inline\" în loc de \"attachment\" (implicit).</"
341
 
"p></qt>"
342
 
 
343
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
344
 
msgid "&Sign this part"
345
 
msgstr "&Semnează această parte"
346
 
 
347
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
348
 
msgid ""
349
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
350
 
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
351
 
"currently-selected identity.</p></qt>"
352
 
msgstr ""
353
 
"<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
354
 
"fie semnată.</p><p>Semnarea va fi făcută cu cheia pe care ați asociat-o "
355
 
"identității curente.</p></qt>"
356
 
 
357
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
358
 
msgid "Encr&ypt this part"
359
 
msgstr "&Criptează această parte"
360
 
 
361
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
362
 
msgid ""
363
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
364
 
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
365
 
msgstr ""
366
 
"<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
367
 
"fie criptată.</p><p>Această parte va fi criptată pentru destinatarii acestui "
368
 
"mesaj.</p></qt>"
369
 
 
370
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
371
 
#, kde-format
372
 
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
373
 
msgid "%1 (est.)"
374
 
msgstr "%1 (est.)"
375
 
 
376
 
#: mimetreemodel.cpp:63
377
 
msgid "body part"
378
 
msgstr "componentă corp"
379
 
 
380
 
#: mimetreemodel.cpp:199
381
 
msgid "Description"
382
 
msgstr "Descriere"
383
 
 
384
 
#: mimetreemodel.cpp:201
385
 
msgid "Type"
386
 
msgstr "Tip"
387
 
 
388
 
#: mimetreemodel.cpp:203
389
 
msgid "Size"
390
 
msgstr "Dimensiune"
391
 
 
392
 
#: objecttreeparser.cpp:515
 
116
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
118
#: rc.cpp:3
 
119
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
120
msgstr "Opțiuni de compatibilitate pentru aplicațiile de colaborare"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
124
#: rc.cpp:6
 
125
msgid ""
 
126
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
127
"invitation replies"
 
128
msgstr ""
 
129
"Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
 
130
"răspunsurile pe care le dați la invitații."
 
131
 
 
132
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
134
#: rc.cpp:9
 
135
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
136
msgstr "&Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
140
#: rc.cpp:12
 
141
msgid ""
 
142
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
143
"invitations"
 
144
msgstr ""
 
145
"Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
 
146
"răspunsurile la invitații."
 
147
 
 
148
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
150
#: rc.cpp:15
 
151
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
152
msgstr "Trimite &invitațiile în corpul mesajului"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
156
#: rc.cpp:18
 
157
msgid ""
 
158
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
159
"server,\n"
 
160
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
161
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
162
"Exchange understands."
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
167
#: rc.cpp:23
 
168
#, fuzzy
 
169
#| msgid "Automatic invitation sending"
 
170
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
171
msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
 
172
 
 
173
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
175
#: rc.cpp:26
 
176
msgid ""
 
177
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
178
"understands."
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
183
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:179
 
184
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
185
#: rc.cpp:29 rc.cpp:149
 
186
#, fuzzy
 
187
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
188
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
189
msgstr "Atașamente denumite în mod compatibil cu Outlook"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
193
#: rc.cpp:32
 
194
#, fuzzy
 
195
#| msgid ""
 
196
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
 
197
#| "Invitation mails are sent automatically"
 
198
msgid ""
 
199
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
200
"mails are sent automatically."
 
201
msgstr ""
 
202
"Cînd opțiunea este activată, utilizatorul nu va vedea fereastra de compunere "
 
203
"a mesajelor. Mesajele invitație sînt trimise automat."
 
204
 
 
205
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
207
#: rc.cpp:35
 
208
#, fuzzy
 
209
#| msgid "Automatic invitation sending"
 
210
msgid "&Automatic invitation sending"
 
211
msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
215
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:191
 
216
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
217
#: rc.cpp:41 rc.cpp:161
 
218
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:18
 
222
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
223
#: rc.cpp:44
 
224
msgid ""
 
225
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
226
"text for it."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:22
 
230
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
231
#: rc.cpp:47
 
232
msgid ""
 
233
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
234
"scheduling messages."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:33
 
238
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
239
#: rc.cpp:50
 
240
#, fuzzy
 
241
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
242
msgid "Show HTML status bar"
 
243
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
 
244
 
 
245
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:37
 
246
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
247
#: rc.cpp:53
 
248
#, fuzzy
 
249
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
250
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
251
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:41
 
254
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
255
#: rc.cpp:56
 
256
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
257
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:42
 
260
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
261
#: rc.cpp:59
 
262
#, fuzzy
 
263
#| msgid ""
 
264
#| "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
 
265
#| "be replaced by emoticons (small pictures)."
 
266
msgid ""
 
267
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
268
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
269
msgstr ""
 
270
"Activați această opțiune dacă doriți ca zîmbăreții de tipul :-) ce apar în "
 
271
"mesaj să fie înlocuiți de emoticoni (mici imagini)."
 
272
 
 
273
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:46
 
274
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
275
#: rc.cpp:62
 
276
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
277
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:47
 
280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
281
#: rc.cpp:65
 
282
#, fuzzy
 
283
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
284
msgid ""
 
285
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
286
"the levels of quoted text."
 
287
msgstr ""
 
288
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
 
289
 
 
290
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:50
 
291
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
292
#: rc.cpp:68
 
293
msgid "Automatic collapse level:"
 
294
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
 
297
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
298
#: rc.cpp:71
 
299
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
300
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
 
301
 
 
302
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:58
 
303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
304
#: rc.cpp:74
 
305
#, fuzzy
 
306
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
307
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
308
msgstr ""
 
309
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
 
310
 
 
311
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:64
 
312
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
313
#: rc.cpp:77
 
314
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
315
msgstr "Arată agentul utilizatorului în antetele drăguțe"
 
316
 
 
317
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:65
 
318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
319
#: rc.cpp:80
 
320
msgid ""
 
321
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
322
"when using fancy headers."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
 
326
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
327
#: rc.cpp:83
 
328
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
329
msgstr "Permite ștergerea atașamentelor de la mesajele existente."
 
330
 
 
331
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:73
 
332
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
333
#: rc.cpp:86
 
334
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
335
msgstr "Permite editarea atașamentelor la mesajele existente."
 
336
 
 
337
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:77
 
338
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
339
#: rc.cpp:89
 
340
#, fuzzy
 
341
#| msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
342
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
343
msgstr ""
 
344
"Decriptează mesajele întotdeauna la vizualizare sau întreabă înainte de a "
 
345
"decripta"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
 
348
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
349
#: rc.cpp:92
 
350
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
351
msgstr "Plasare vizualizor structură mesaj"
 
352
 
 
353
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:83
 
354
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
355
#: rc.cpp:95
 
356
#, fuzzy
 
357
#| msgid "Abo&ve the message pane"
 
358
msgid "Above the message pane"
 
359
msgstr "&Deasupra panoului de mesaje"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
 
362
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
363
#: rc.cpp:98
 
364
#, fuzzy
 
365
#| msgid "&Below the message pane"
 
366
msgid "Below the message pane"
 
367
msgstr "&Sub panoul de mesaje"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:92
 
370
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
371
#: rc.cpp:101
 
372
msgid "Message Structure Viewer"
 
373
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
 
376
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
377
#: rc.cpp:104
 
378
#, fuzzy
 
379
#| msgid "Show &never"
 
380
msgid "Show never"
 
381
msgstr "Nu afișează &niciodată"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:98
 
384
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
385
#: rc.cpp:107
 
386
#, fuzzy
 
387
#| msgid "Show alway&s"
 
388
msgid "Show always"
 
389
msgstr "Afișează în&totdeauna"
 
390
 
 
391
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:104
 
392
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
393
#: rc.cpp:110
 
394
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
 
398
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
399
#: rc.cpp:113
 
400
msgid "What style of headers should be displayed"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:119
 
404
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
405
#: rc.cpp:116
 
406
msgid "How much of headers should be displayed"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:123
 
410
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
411
#: rc.cpp:119
 
412
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
413
msgstr "Preferă HTML în loc de text simplu"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:127
 
416
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
417
#: rc.cpp:122
 
418
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
419
msgstr "Permite mesajelor să încarce referințe externe din Internet"
 
420
 
 
421
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:131
 
422
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
423
#: rc.cpp:125
 
424
#, fuzzy
 
425
#| msgid "Show attachment list."
 
426
msgid "How attachments are shown"
 
427
msgstr "Arată lista atașamentelor."
 
428
 
 
429
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:145
 
430
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
431
#: rc.cpp:128
 
432
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
433
msgstr "La mesaje criptate nu trimite MDN-uri în răspuns"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:161
 
436
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
437
#: rc.cpp:131
 
438
#, fuzzy
 
439
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
440
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
441
msgstr "Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:162
 
444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
445
#: rc.cpp:134
 
446
msgid ""
 
447
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
448
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
449
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
450
"this option."
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:167
 
454
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
455
#: rc.cpp:137
 
456
#, fuzzy
 
457
#| msgid "Send invitations in the mail body"
 
458
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
459
msgstr "Trimite invitațiile în corpul mesajului"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:168
 
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
463
#: rc.cpp:140
 
464
msgid ""
 
465
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
466
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
467
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
468
"setting this option."
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:173
 
472
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
473
#: rc.cpp:143
 
474
#, fuzzy
 
475
#| msgid "Exchange compatible invitations naming"
 
476
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
477
msgstr "Denumiri de invitații compatibile cu Exchange"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:174
 
480
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
481
#: rc.cpp:146
 
482
msgid ""
 
483
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
484
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
485
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
486
"Exchange understands."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:180
 
490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
491
#: rc.cpp:152
 
492
msgid ""
 
493
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
494
"Outlook understands."
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:185
 
498
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
499
#: rc.cpp:155
 
500
msgid "Automatic invitation sending"
 
501
msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:186
 
504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
505
#: rc.cpp:158
 
506
msgid ""
 
507
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
508
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
509
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
510
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
511
"modifying it by hand."
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:192
 
515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
516
#: rc.cpp:164
 
517
msgid ""
 
518
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
519
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:216
 
523
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
524
#: rc.cpp:169 viewer_p.cpp:1570
 
525
msgid "Use Fi&xed Font"
 
526
msgstr "Utilizează font de lățime fi&xă"
 
527
 
 
528
#. i18n: file: settings.ui:31
 
529
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
530
#: rc.cpp:172
 
531
msgid "Viewer settings"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#. i18n: file: settings.ui:40
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
536
#: rc.cpp:175
 
537
#, fuzzy
 
538
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
539
msgid "Show &HTML status bar"
 
540
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
 
541
 
 
542
#. i18n: file: settings.ui:47
 
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
544
#: rc.cpp:178
 
545
#, fuzzy
 
546
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
547
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
548
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: settings.ui:54
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
552
#: rc.cpp:181
 
553
#, fuzzy
 
554
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
 
555
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
556
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
 
557
 
 
558
#. i18n: file: settings.ui:61
 
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
560
#: rc.cpp:184
 
561
#, fuzzy
 
562
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
 
563
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
564
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
 
565
 
 
566
#. i18n: file: settings.ui:68
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
568
#: rc.cpp:187
 
569
#, fuzzy
 
570
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
571
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
572
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
 
573
 
 
574
#. i18n: file: settings.ui:91
 
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
576
#: rc.cpp:190
 
577
#, fuzzy
 
578
#| msgid "Automatic collapse level:"
 
579
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
580
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
 
581
 
 
582
#. i18n: file: settings.ui:135
 
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
584
#: rc.cpp:193
 
585
#, fuzzy
 
586
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
 
587
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
588
msgstr "Codarea de rezervă a &caracterelor:"
 
589
 
 
590
#. i18n: file: settings.ui:161
 
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
592
#: rc.cpp:196
 
593
msgid "&Override character encoding:"
 
594
msgstr "&Forțează codarea caracterelor:"
 
595
 
 
596
#: objecttreeparser.cpp:500
393
597
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
394
598
msgstr "Modul criptografic greșit."
395
599
 
396
 
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
 
600
#: objecttreeparser.cpp:613 objecttreeparser.cpp:2173
397
601
msgid "Different results for signatures"
398
602
msgstr "Rezultate diferite pentru semnături"
399
603
 
400
 
#: objecttreeparser.cpp:699
 
604
#: objecttreeparser.cpp:686
401
605
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
402
606
msgstr "Motorul de criptare nu a returnat date în text clar."
403
607
 
404
 
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
405
 
#: objecttreeparser.cpp:2702
 
608
#: objecttreeparser.cpp:689 objecttreeparser.cpp:2643
 
609
#: objecttreeparser.cpp:2686
406
610
msgid "Status: "
407
611
msgstr "Stare: "
408
612
 
409
 
#: objecttreeparser.cpp:709
 
613
#: objecttreeparser.cpp:696
410
614
msgctxt "Status of message unknown."
411
615
msgid "(unknown)"
412
616
msgstr "(necunoscută)"
413
617
 
414
 
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
 
618
#: objecttreeparser.cpp:707 objecttreeparser.cpp:929
415
619
#, kde-format
416
620
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
417
621
msgstr "Modulul criptografic „%1” nu este inițializat."
418
622
 
419
 
#: objecttreeparser.cpp:724
 
623
#: objecttreeparser.cpp:711
420
624
#, kde-format
421
625
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
422
626
msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate verifica semnăturile."
423
627
 
424
 
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
 
628
#: objecttreeparser.cpp:716 objecttreeparser.cpp:937
425
629
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
426
630
msgstr "Nu a fost găsit niciun modul criptografic corespunzător."
427
631
 
428
 
#: objecttreeparser.cpp:732
 
632
#: objecttreeparser.cpp:719
429
633
#, kde-format
430
634
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
431
635
msgid "No %1 plug-in was found."
432
636
msgstr "Nu a fost găsit niciun modul %1."
433
637
 
434
 
#: objecttreeparser.cpp:736
 
638
#: objecttreeparser.cpp:723
435
639
#, kde-format
436
640
msgid ""
437
641
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
440
644
"Mesajul este semnat, însă validitatea semnăturii nu poate fi verificată. "
441
645
"<br />Motiv: %1"
442
646
 
443
 
#: objecttreeparser.cpp:771
 
647
#: objecttreeparser.cpp:758
444
648
msgid "This message is encrypted."
445
649
msgstr "Acest mesaj este criptat."
446
650
 
447
 
#: objecttreeparser.cpp:776
 
651
#: objecttreeparser.cpp:763
448
652
msgid "Decrypt Message"
449
653
msgstr "Decriptează mesajul"
450
654
 
451
 
#: objecttreeparser.cpp:801
 
655
#: objecttreeparser.cpp:787
452
656
msgid "Encrypted data not shown"
453
657
msgstr "Datele criptate nu sînt afișate"
454
658
 
455
 
#: objecttreeparser.cpp:841
 
659
#: objecttreeparser.cpp:827
456
660
msgid "Could not decrypt the data."
457
661
msgstr "Datele nu au putut fi decriptate."
458
662
 
459
 
#: objecttreeparser.cpp:930
 
663
#: objecttreeparser.cpp:916
460
664
#, kde-format
461
665
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
462
666
msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate decripta datele."
463
667
 
464
 
#: objecttreeparser.cpp:932
 
668
#: objecttreeparser.cpp:918
465
669
#, kde-format
466
670
msgid "Error: %1"
467
671
msgstr "Eroare: %1"
468
672
 
469
 
#: objecttreeparser.cpp:947
 
673
#: objecttreeparser.cpp:933
470
674
#, kde-format
471
675
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
472
676
msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate decripta mesajele."
473
677
 
474
 
#: objecttreeparser.cpp:1080
 
678
#: objecttreeparser.cpp:1041
475
679
msgid ""
476
680
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
477
681
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
484
688
"încărca referințele externe pentru acest mesaj <a href=\"kmail:loadExternal"
485
689
"\">apăsînd aici</a>."
486
690
 
487
 
#: objecttreeparser.cpp:1090
 
691
#: objecttreeparser.cpp:1051
488
692
msgid ""
489
693
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
490
694
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
496
700
"atunci puteți activa afișarea HTML formatat pentru acest mesaj <a href="
497
701
"\"kmail:showHTML\">apăsînd aici</a>."
498
702
 
499
 
#: objecttreeparser.cpp:1731
 
703
#: objecttreeparser.cpp:1265
 
704
msgid ""
 
705
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
706
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: objecttreeparser.cpp:1277 urlhandlermanager.cpp:513
 
710
#, fuzzy
 
711
#| msgctxt "@title Message template"
 
712
#| msgid "Forward Message"
 
713
msgid "Show Raw Message"
 
714
msgstr "Înaintează mesajul"
 
715
 
 
716
#: objecttreeparser.cpp:1711
500
717
#, kde-format
501
718
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
502
719
msgstr "Scuze, certificatul nu a putut fi importat.<br />Motiv: %1"
503
720
 
504
 
#: objecttreeparser.cpp:1741
 
721
#: objecttreeparser.cpp:1721
505
722
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
506
723
msgstr "Scuze, nu au fost găsite certificate în acest mesaj."
507
724
 
508
 
#: objecttreeparser.cpp:1744
 
725
#: objecttreeparser.cpp:1724
509
726
msgid "Certificate import status:"
510
727
msgstr "Stare import certificat:"
511
728
 
512
 
#: objecttreeparser.cpp:1746
 
729
#: objecttreeparser.cpp:1726
513
730
#, kde-format
514
731
msgid "1 new certificate was imported."
515
732
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
517
734
msgstr[1] "%1 noi certificate au fost importate."
518
735
msgstr[2] "%1 de noi certificate au fost importate."
519
736
 
520
 
#: objecttreeparser.cpp:1749
 
737
#: objecttreeparser.cpp:1729
521
738
#, kde-format
522
739
msgid "1 certificate was unchanged."
523
740
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
525
742
msgstr[1] "%1 certificate erau neschimbate."
526
743
msgstr[2] "%1 de certificate erau neschimbate."
527
744
 
528
 
#: objecttreeparser.cpp:1752
 
745
#: objecttreeparser.cpp:1732
529
746
#, kde-format
530
747
msgid "1 new secret key was imported."
531
748
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
533
750
msgstr[1] "%1 chei secrete noi au fost importate."
534
751
msgstr[2] "%1 de chei secrete noi au fost importate."
535
752
 
536
 
#: objecttreeparser.cpp:1755
 
753
#: objecttreeparser.cpp:1735
537
754
#, kde-format
538
755
msgid "1 secret key was unchanged."
539
756
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
541
758
msgstr[1] "%1 chei secrete erau neschimbate."
542
759
msgstr[2] "%1 de chei secrete erau neschimbate."
543
760
 
544
 
#: objecttreeparser.cpp:1765
 
761
#: objecttreeparser.cpp:1745
545
762
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
546
763
msgstr ""
547
764
 
548
 
#: objecttreeparser.cpp:1768
 
765
#: objecttreeparser.cpp:1748
549
766
msgid "Certificate import details:"
550
767
msgstr "Detalii import certificat:"
551
768
 
552
 
#: objecttreeparser.cpp:1771
 
769
#: objecttreeparser.cpp:1751
553
770
#, kde-format
554
771
msgctxt "Certificate import failed."
555
772
msgid "Failed: %1 (%2)"
556
773
msgstr "Eșuat: %1 (%2)"
557
774
 
558
 
#: objecttreeparser.cpp:1775
 
775
#: objecttreeparser.cpp:1755
559
776
#, kde-format
560
777
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
561
778
msgstr "Nou sau modificat: %1 (cheie secretă disponibilă)"
562
779
 
563
 
#: objecttreeparser.cpp:1777
 
780
#: objecttreeparser.cpp:1757
564
781
#, kde-format
565
782
msgid "New or changed: %1"
566
783
msgstr "Nou sau modificat: %1"
567
784
 
568
 
#: objecttreeparser.cpp:1921
 
785
#: objecttreeparser.cpp:1901 viewer_p.cpp:2680
569
786
msgid ""
570
787
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
571
788
"report this bug."
573
790
"Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-obtain-keys”. Vă rugăm să raportați "
574
791
"această eroare."
575
792
 
576
 
#: objecttreeparser.cpp:1927
 
793
#: objecttreeparser.cpp:1907 viewer_p.cpp:2682 viewer_p.cpp:2687
 
794
#: viewer_p.cpp:2696 viewer_p.cpp:2705 viewer_p.cpp:2724 viewer_p.cpp:2736
 
795
#: viewer_p.cpp:2776
577
796
msgid "Chiasmus Backend Error"
578
797
msgstr "Eroare suport Chiasmus"
579
798
 
580
 
#: objecttreeparser.cpp:1933
 
799
#: objecttreeparser.cpp:1913 viewer_p.cpp:2693
581
800
msgid ""
582
801
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
583
802
"function did not return a string list. Please report this bug."
584
803
msgstr ""
585
804
 
586
 
#: objecttreeparser.cpp:1941
 
805
#: objecttreeparser.cpp:1921 viewer_p.cpp:2702
587
806
msgid ""
588
807
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
589
808
"the Chiasmus configuration."
590
809
msgstr ""
591
810
 
592
 
#: objecttreeparser.cpp:1961
 
811
#: objecttreeparser.cpp:1928 viewer_p.cpp:2710
 
812
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
813
msgstr "Selectare cheie de decriptare Chiasmus"
 
814
 
 
815
#: objecttreeparser.cpp:1941 viewer_p.cpp:2722
593
816
msgid ""
594
817
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
595
818
"this bug."
597
820
"Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-decrypt”. Vă rugăm să raportați "
598
821
"această eroare."
599
822
 
600
 
#: objecttreeparser.cpp:1969
 
823
#: objecttreeparser.cpp:1949 viewer_p.cpp:2734
601
824
msgid ""
602
825
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
603
826
"report this bug."
605
828
"Funcția „x-decrypt” nu acceptă parametrii așteptați. Vă rugăm să raportați "
606
829
"această defecțiune."
607
830
 
608
 
#: objecttreeparser.cpp:1975
 
831
#: objecttreeparser.cpp:1955 viewer_p.cpp:2741 viewer_p.cpp:2768
609
832
msgid "Chiasmus Decryption Error"
610
833
msgstr "Eroare de decriptare Chiasmus"
611
834
 
612
 
#: objecttreeparser.cpp:1981
 
835
#: objecttreeparser.cpp:1961 viewer_p.cpp:2773
613
836
msgid ""
614
837
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
615
838
"did not return a byte array. Please report this bug."
616
839
msgstr ""
617
840
 
618
 
#: objecttreeparser.cpp:2112
 
841
#: objecttreeparser.cpp:2099
619
842
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
620
843
msgid "Unnamed"
621
844
msgstr "Nedenumit"
622
845
 
623
 
#: objecttreeparser.cpp:2175
 
846
#: objecttreeparser.cpp:2155
624
847
msgid "Error: Signature not verified"
625
848
msgstr "Eroare: Semnătură neverificată"
626
849
 
627
 
#: objecttreeparser.cpp:2178
 
850
#: objecttreeparser.cpp:2158
628
851
msgid "Good signature"
629
852
msgstr "Semnătură bună"
630
853
 
631
 
#: objecttreeparser.cpp:2181
 
854
#: objecttreeparser.cpp:2161
632
855
msgid "<b>Bad</b> signature"
633
856
msgstr "Senmătură <b>rea</b>"
634
857
 
635
 
#: objecttreeparser.cpp:2184
 
858
#: objecttreeparser.cpp:2164
636
859
msgid "No public key to verify the signature"
637
860
msgstr "Nicio cheie publică pentru verificarea semnăturii"
638
861
 
639
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
862
#: objecttreeparser.cpp:2167
640
863
msgid "No signature found"
641
864
msgstr "Nu am găsit semnătura"
642
865
 
643
 
#: objecttreeparser.cpp:2190
 
866
#: objecttreeparser.cpp:2170
644
867
msgid "Error verifying the signature"
645
868
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
646
869
 
647
 
#: objecttreeparser.cpp:2213
 
870
#: objecttreeparser.cpp:2193
648
871
msgid "No status information available."
649
872
msgstr "Nicio informație de stare disponibilă."
650
873
 
651
 
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
 
874
#: objecttreeparser.cpp:2200 objecttreeparser.cpp:2284
652
875
msgid "Good signature."
653
876
msgstr "Semnătură bună."
654
877
 
655
 
#: objecttreeparser.cpp:2241
 
878
#: objecttreeparser.cpp:2221
656
879
msgid "One key has expired."
657
880
msgstr "O cheie a expirat."
658
881
 
659
 
#: objecttreeparser.cpp:2245
 
882
#: objecttreeparser.cpp:2225
660
883
msgid "The signature has expired."
661
884
msgstr "Semnătura e expirat."
662
885
 
663
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
886
#: objecttreeparser.cpp:2230
664
887
msgid "Unable to verify: key missing."
665
888
msgstr "Imposibil de verificat: cheia lipsește."
666
889
 
667
 
#: objecttreeparser.cpp:2257
 
890
#: objecttreeparser.cpp:2237
668
891
msgid "CRL not available."
669
892
msgstr "LRC indisponibilă."
670
893
 
671
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
894
#: objecttreeparser.cpp:2241
672
895
msgid "Available CRL is too old."
673
896
msgstr "LRC disponibilă este prea veche."
674
897
 
675
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
898
#: objecttreeparser.cpp:2245
676
899
msgid "A policy was not met."
677
900
msgstr "O politică nu a fost îndeplinită."
678
901
 
679
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
902
#: objecttreeparser.cpp:2249
680
903
msgid "A system error occurred."
681
904
msgstr "A intervenit o eroare de sistem."
682
905
 
683
 
#: objecttreeparser.cpp:2280
 
906
#: objecttreeparser.cpp:2260
684
907
msgid "One key has been revoked."
685
908
msgstr "O cheie a fost revocată."
686
909
 
687
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
 
910
#: objecttreeparser.cpp:2286
688
911
msgid "<b>Bad</b> signature."
689
912
msgstr "Semnătură <b>rea</b>."
690
913
 
691
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
914
#: objecttreeparser.cpp:2313
692
915
msgid "Invalid signature."
693
916
msgstr "Semnătură nevalidă."
694
917
 
695
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
918
#: objecttreeparser.cpp:2315
696
919
msgid "Not enough information to check signature validity."
697
920
msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea validității semnăturii."
698
921
 
699
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
922
#: objecttreeparser.cpp:2324
700
923
msgid "Signature is valid."
701
924
msgstr "Semnătura este validă."
702
925
 
703
 
#: objecttreeparser.cpp:2346
 
926
#: objecttreeparser.cpp:2326
704
927
#, kde-format
705
928
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
706
929
msgstr "Semnat de <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
707
930
 
708
 
#: objecttreeparser.cpp:2350
 
931
#: objecttreeparser.cpp:2330
709
932
msgid "Unknown signature state"
710
933
msgstr "Stare semnătură necunoscută"
711
934
 
712
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
935
#: objecttreeparser.cpp:2334
713
936
msgid "Show Details"
714
937
msgstr "Arată detalii"
715
938
 
716
 
#: objecttreeparser.cpp:2371
 
939
#: objecttreeparser.cpp:2354
717
940
msgid "No Audit Log available"
718
941
msgstr "Niciun jurnal Audit disponibil"
719
942
 
720
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
 
943
#: objecttreeparser.cpp:2356
721
944
#, kde-format
722
945
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
723
946
msgstr "Eroare la obținerea jurnalului Audit: %1"
724
947
 
725
 
#: objecttreeparser.cpp:2383
 
948
#: objecttreeparser.cpp:2366
726
949
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
727
950
msgid "Show Audit Log"
728
951
msgstr "Arată jurnalul Audit"
729
952
 
730
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
953
#: objecttreeparser.cpp:2377
731
954
msgid "Hide Details"
732
955
msgstr "Ascunde detalii"
733
956
 
734
 
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
 
957
#: objecttreeparser.cpp:2403 objecttreeparser.cpp:2405
735
958
msgid "Encapsulated message"
736
959
msgstr "Mesaj incapsulat"
737
960
 
738
 
#: objecttreeparser.cpp:2431
 
961
#: objecttreeparser.cpp:2414
739
962
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
740
963
msgstr "Așteptați cît mesajul este decriptat..."
741
964
 
742
 
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
965
#: objecttreeparser.cpp:2416
743
966
msgid "Encrypted message"
744
967
msgstr "Mesaj criptat"
745
968
 
746
 
#: objecttreeparser.cpp:2435
 
969
#: objecttreeparser.cpp:2418
747
970
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
748
971
msgstr "Mesaj criptat (decriptare imposibilă)"
749
972
 
750
 
#: objecttreeparser.cpp:2437
 
973
#: objecttreeparser.cpp:2420
751
974
#, kde-format
752
975
msgid "Reason: %1"
753
976
msgstr "Motiv: %1"
754
977
 
755
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
978
#: objecttreeparser.cpp:2430
756
979
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
757
980
msgstr "Așteptați cît semnătura este verificată..."
758
981
 
759
 
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
 
982
#: objecttreeparser.cpp:2525 objecttreeparser.cpp:2527
760
983
msgid "certificate"
761
984
msgstr "certificat"
762
985
 
763
 
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
 
986
#: objecttreeparser.cpp:2533 objecttreeparser.cpp:2558
764
987
msgctxt "Start of warning message."
765
988
msgid "Warning:"
766
989
msgstr "Atenție:"
767
990
 
768
 
#: objecttreeparser.cpp:2552
 
991
#: objecttreeparser.cpp:2535
769
992
#, kde-format
770
993
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
771
994
msgstr ""
772
995
 
773
 
#: objecttreeparser.cpp:2555
 
996
#: objecttreeparser.cpp:2538
774
997
msgid "sender: "
775
998
msgstr "expeditor:"
776
999
 
777
 
#: objecttreeparser.cpp:2558
 
1000
#: objecttreeparser.cpp:2541
778
1001
msgid "stored: "
779
1002
msgstr "stocat: "
780
1003
 
781
 
#: objecttreeparser.cpp:2577
 
1004
#: objecttreeparser.cpp:2560
782
1005
#, kde-format
783
1006
msgid ""
784
1007
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
785
1008
"it to the sender's address %2."
786
1009
msgstr ""
787
1010
 
788
 
#: objecttreeparser.cpp:2601
 
1011
#: objecttreeparser.cpp:2584
789
1012
#, kde-format
790
1013
msgid "Not enough information to check signature. %1"
791
1014
msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea semnăturii. %1"
792
1015
 
793
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
 
1016
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2680
794
1017
msgid "Message was signed with unknown key."
795
1018
msgstr "Mesajul a fost semnat cu o cheie necunoscută."
796
1019
 
797
 
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
798
 
#: objecttreeparser.cpp:2778
 
1020
#: objecttreeparser.cpp:2604 objecttreeparser.cpp:2718
 
1021
#: objecttreeparser.cpp:2762
799
1022
#, kde-format
800
1023
msgid "Message was signed by %1."
801
1024
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1."
802
1025
 
803
 
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
804
 
#: objecttreeparser.cpp:2647
 
1026
#: objecttreeparser.cpp:2611 objecttreeparser.cpp:2620
 
1027
#: objecttreeparser.cpp:2631
805
1028
#, kde-format
806
1029
msgid "Message was signed with key %1."
807
1030
msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia %1."
808
1031
 
809
 
#: objecttreeparser.cpp:2630
 
1032
#: objecttreeparser.cpp:2614
810
1033
#, kde-format
811
1034
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
812
1035
msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia %2."
813
1036
 
814
 
#: objecttreeparser.cpp:2639
 
1037
#: objecttreeparser.cpp:2623
815
1038
#, kde-format
816
1039
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
817
1040
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1 pe %2 cu cheia %3"
818
1041
 
819
 
#: objecttreeparser.cpp:2650
 
1042
#: objecttreeparser.cpp:2634
820
1043
#, kde-format
821
1044
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
822
1045
msgstr "Mesajul a fost semnat de %2 cu cheia %1."
823
1046
 
824
 
#: objecttreeparser.cpp:2688
 
1047
#: objecttreeparser.cpp:2672
825
1048
#, kde-format
826
1049
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
827
1050
msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia necunoscută %2."
828
1051
 
829
 
#: objecttreeparser.cpp:2692
 
1052
#: objecttreeparser.cpp:2676
830
1053
#, kde-format
831
1054
msgid "Message was signed with unknown key %1."
832
1055
msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia necunoscută %1."
833
1056
 
834
 
#: objecttreeparser.cpp:2698
 
1057
#: objecttreeparser.cpp:2682
835
1058
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
836
1059
msgstr "Validitatea semnăturii nu poate fi verificată."
837
1060
 
838
 
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
 
1061
#: objecttreeparser.cpp:2714 objecttreeparser.cpp:2758
839
1062
#, kde-format
840
1063
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
841
1064
msgstr "Mesajul a fost semnat %2 (Id. cheie: %1)."
842
1065
 
843
 
#: objecttreeparser.cpp:2740
 
1066
#: objecttreeparser.cpp:2724
844
1067
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
845
1068
msgstr "Semnătura este corectă, dar validitatea cheii este necunoscută."
846
1069
 
847
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
 
1070
#: objecttreeparser.cpp:2728
848
1071
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
849
1072
msgstr "Semnătura este corectă și cheia este numai marginal de încredere."
850
1073
 
851
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
 
1074
#: objecttreeparser.cpp:2732
852
1075
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
853
1076
msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de încredere."
854
1077
 
855
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
1078
#: objecttreeparser.cpp:2736
856
1079
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
857
1080
msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de absolută încredere."
858
1081
 
859
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
1082
#: objecttreeparser.cpp:2740
860
1083
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
861
1084
msgstr "Semnătura este corectă, dar cheia nu este de încredere."
862
1085
 
863
 
#: objecttreeparser.cpp:2780
 
1086
#: objecttreeparser.cpp:2764
864
1087
msgid "Warning: The signature is bad."
865
1088
msgstr "Atenție: Semnătura este rea."
866
1089
 
867
 
#: objecttreeparser.cpp:2804
 
1090
#: objecttreeparser.cpp:2788
868
1091
msgid "End of signed message"
869
1092
msgstr "Sfîrșitul mesajului semnat"
870
1093
 
871
 
#: objecttreeparser.cpp:2810
 
1094
#: objecttreeparser.cpp:2794
872
1095
msgid "End of encrypted message"
873
1096
msgstr "Sfîrșitul mesajului criptat"
874
1097
 
875
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
1098
#: objecttreeparser.cpp:2801
876
1099
msgid "End of encapsulated message"
877
1100
msgstr "Sfîrșitul mesajului incapsulat"
878
1101
 
879
 
#: objecttreeparser.cpp:2989
 
1102
#: objecttreeparser.cpp:2972
880
1103
msgid "The message could not be decrypted."
881
1104
msgstr "Mesajul nu a putut fi decriptat."
882
1105
 
883
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
884
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
885
 
#: rc.cpp:4
886
 
msgid ""
887
 
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
888
 
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
889
 
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
890
 
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
891
 
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
895
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
896
 
#: rc.cpp:8
897
 
msgid ""
898
 
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
899
 
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
903
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
904
 
#: rc.cpp:11
905
 
#, fuzzy
906
 
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
907
 
msgid "Show HTML status bar"
908
 
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
909
 
 
910
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
911
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
912
 
#: rc.cpp:15
913
 
#, fuzzy
914
 
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
915
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
916
 
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
917
 
 
918
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
919
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
920
 
#: rc.cpp:19
921
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
922
 
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
923
 
 
924
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
925
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
926
 
#: rc.cpp:22
927
 
msgid ""
928
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
929
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
930
 
msgstr ""
931
 
"Activați această opțiune dacă doriți ca zîmbăreții de tipul :-) ce apar în "
932
 
"mesaj să fie înlocuiți de emoticoni (mici imagini)."
933
 
 
934
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
935
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
936
 
#: rc.cpp:25
937
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
938
 
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
939
 
 
940
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
941
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
942
 
#: rc.cpp:28
943
 
#, fuzzy
944
 
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
945
 
msgid ""
946
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
947
 
"the levels of quoted text."
948
 
msgstr ""
949
 
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
950
 
 
951
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
952
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
953
 
#: rc.cpp:31
954
 
msgid "Automatic collapse level:"
955
 
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
958
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
959
 
#: rc.cpp:34
960
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
961
 
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
964
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
965
 
#: rc.cpp:37
966
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
967
 
msgstr ""
968
 
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
969
 
 
970
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
971
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
972
 
#: rc.cpp:40
973
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
974
 
msgstr "Arată agentul utilizatorului în antetele drăguțe"
975
 
 
976
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
977
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
978
 
#: rc.cpp:43
979
 
msgid ""
980
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
981
 
"when using fancy headers."
982
 
msgstr ""
983
 
 
984
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
985
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
986
 
#: rc.cpp:46
987
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
988
 
msgstr "Permite ștergerea atașamentelor de la mesajele existente."
989
 
 
990
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
991
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
992
 
#: rc.cpp:49
993
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
994
 
msgstr "Permite editarea atașamentelor la mesajele existente."
995
 
 
996
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
997
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
998
 
#: rc.cpp:52
999
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Decriptează mesajele întotdeauna la vizualizare sau întreabă înainte de a "
1002
 
"decripta"
1003
 
 
1004
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
1005
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1006
 
#: rc.cpp:55
1007
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1008
 
msgstr "Plasare vizualizor structură mesaj"
1009
 
 
1010
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1011
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1012
 
#: rc.cpp:58
1013
 
#, fuzzy
1014
 
#| msgid "Abo&ve the message pane"
1015
 
msgid "Above the message pane"
1016
 
msgstr "&Deasupra panoului de mesaje"
1017
 
 
1018
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1019
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1020
 
#: rc.cpp:61
1021
 
#, fuzzy
1022
 
#| msgid "&Below the message pane"
1023
 
msgid "Below the message pane"
1024
 
msgstr "&Sub panoul de mesaje"
1025
 
 
1026
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1027
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1028
 
#: rc.cpp:64
1029
 
msgid "Message Structure Viewer"
1030
 
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
1031
 
 
1032
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1033
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1034
 
#: rc.cpp:67
1035
 
#, fuzzy
1036
 
#| msgid "Show &never"
1037
 
msgid "Show never"
1038
 
msgstr "Nu afișează &niciodată"
1039
 
 
1040
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1041
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1042
 
#: rc.cpp:70
1043
 
#, fuzzy
1044
 
#| msgid "Show alway&s"
1045
 
msgid "Show always"
1046
 
msgstr "Afișează în&totdeauna"
1047
 
 
1048
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1049
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1050
 
#: rc.cpp:73
1051
 
msgid "Viewer settings"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1056
 
#: rc.cpp:76
1057
 
#, fuzzy
1058
 
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
1059
 
msgid "Show &HTML status bar"
1060
 
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
1061
 
 
1062
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1064
 
#: rc.cpp:79
1065
 
#, fuzzy
1066
 
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
1067
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1068
 
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
1069
 
 
1070
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1072
 
#: rc.cpp:82
1073
 
#, fuzzy
1074
 
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
1075
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1076
 
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
1077
 
 
1078
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1080
 
#: rc.cpp:85
1081
 
#, fuzzy
1082
 
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
1083
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1084
 
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
1085
 
 
1086
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1088
 
#: rc.cpp:88
1089
 
#, fuzzy
1090
 
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
1091
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1092
 
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1096
 
#: rc.cpp:91
1097
 
#, fuzzy
1098
 
#| msgid "Automatic collapse level:"
1099
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1100
 
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
1101
 
 
1102
 
#. i18n: file: settings.ui:122
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1104
 
#: rc.cpp:94
1105
 
#, fuzzy
1106
 
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
1107
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1108
 
msgstr "Codarea de rezervă a &caracterelor:"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: file: settings.ui:148
1111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1112
 
#: rc.cpp:97
1113
 
msgid "&Override character encoding:"
1114
 
msgstr "&Forțează codarea caracterelor:"
1115
 
 
1116
 
#: urlhandlermanager.cpp:409
1117
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1118
 
msgstr "Activează randarea HTML pentru acest mesaj."
1119
 
 
1120
 
#: urlhandlermanager.cpp:411
1121
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1122
 
msgstr "Încarcă referințele externe din Internet pentru acest mesaj."
1123
 
 
1124
 
#: urlhandlermanager.cpp:413
1125
 
msgid "Work online."
1126
 
msgstr "Lucrează conectat."
1127
 
 
1128
 
#: urlhandlermanager.cpp:415
1129
 
msgid "Decrypt message."
1130
 
msgstr "Decriptează mesajul."
1131
 
 
1132
 
#: urlhandlermanager.cpp:417
1133
 
msgid "Show signature details."
1134
 
msgstr "Arată detaliile semnăturii."
1135
 
 
1136
 
#: urlhandlermanager.cpp:419
1137
 
msgid "Hide signature details."
1138
 
msgstr "Ascunde detaliile semnăturii."
1139
 
 
1140
 
#: urlhandlermanager.cpp:421
1141
 
msgid "Show attachment list."
1142
 
msgstr "Arată lista atașamentelor."
1143
 
 
1144
 
#: urlhandlermanager.cpp:423
1145
 
msgid "Hide attachment list."
1146
 
msgstr "Ascunde lista atașamentelor."
1147
 
 
1148
 
#: urlhandlermanager.cpp:455
1149
 
msgid "Expand all quoted text."
1150
 
msgstr "Desfășoară tot textul citat."
1151
 
 
1152
 
#: urlhandlermanager.cpp:458
1153
 
msgid "Collapse quoted text."
1154
 
msgstr "Restrînge textul citat."
1155
 
 
1156
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
1157
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
1160
 
"programului."
1161
 
 
1162
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
1163
 
msgid "KMail Error"
1164
 
msgstr "Eroare KMail"
1165
 
 
1166
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
1167
 
#, kde-format
1168
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1169
 
msgstr "Afișează certificatul 0x%1"
1170
 
 
1171
 
#: urlhandlermanager.cpp:616
1172
 
#, kde-format
1173
 
msgid "Attachment: %1"
1174
 
msgstr "Atașament: %1"
1175
 
 
1176
 
#: urlhandlermanager.cpp:617
1177
 
#, kde-format
1178
 
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1179
 
msgstr "Atașamentul nr. %1 (nedenumit)"
1180
 
 
1181
 
#: urlhandlermanager.cpp:647
1182
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: util.cpp:56
 
1106
#: attachmentdialog.cpp:34
 
1107
#, kde-format
 
1108
msgid ""
 
1109
"Open attachment '%1'?\n"
 
1110
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"Deschid atașamentul „%1”?\n"
 
1113
"Observație: deschiderea unui atașament poate compromite securitatea "
 
1114
"sistemului dumneavoastră."
 
1115
 
 
1116
#: attachmentdialog.cpp:40
 
1117
msgid "Open Attachment?"
 
1118
msgstr "Deschidere atașament?"
 
1119
 
 
1120
#: attachmentdialog.cpp:47
 
1121
#, kde-format
 
1122
msgid "&Open with '%1'"
 
1123
msgstr "&Deschide cu „%1”"
 
1124
 
 
1125
#: attachmentdialog.cpp:51
 
1126
msgid "&Open With..."
 
1127
msgstr "&Deschidere cu..."
 
1128
 
 
1129
#: attachmentdialog.cpp:70
 
1130
msgid "Do not ask again"
 
1131
msgstr "Nu mai întreba"
 
1132
 
 
1133
#: headerstyle.cpp:138 headerstyle.cpp:224 headerstyle.cpp:446
 
1134
#: headerstyle.cpp:580 headerstyle.cpp:745
 
1135
msgid "No Subject"
 
1136
msgstr "Fără subiect"
 
1137
 
 
1138
#: headerstyle.cpp:157 headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:615
 
1139
#: headerstyle.cpp:805 headerstyle.cpp:927
 
1140
msgid "[vCard]"
 
1141
msgstr "[vCard]"
 
1142
 
 
1143
#: headerstyle.cpp:162 headerstyle.cpp:271 headerstyle.cpp:638
 
1144
#: headerstyle.cpp:830
 
1145
msgid "CC: "
 
1146
msgstr "CC: "
 
1147
 
 
1148
#: headerstyle.cpp:165 headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:648
 
1149
#: headerstyle.cpp:841
 
1150
msgid "BCC: "
 
1151
msgstr "BCC: "
 
1152
 
 
1153
#: headerstyle.cpp:246 headerstyle.cpp:654
 
1154
msgid "Date: "
 
1155
msgstr "Data: "
 
1156
 
 
1157
#: headerstyle.cpp:253 headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:810
 
1158
msgid "From: "
 
1159
msgstr "De la: "
 
1160
 
 
1161
#: headerstyle.cpp:267
 
1162
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
1163
msgid "To: "
 
1164
msgstr "Către: "
 
1165
 
 
1166
#: headerstyle.cpp:279
 
1167
msgid "Reply to: "
 
1168
msgstr "Răspuns către: "
 
1169
 
 
1170
#: headerstyle.cpp:376
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgid ""
 
1173
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
1174
"\n"
 
1175
"Full report:\n"
 
1176
"Probability=%2\n"
 
1177
"Confidence=%4"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Probabilitate de %1% să fie spam cu încrederea %3%.\n"
 
1180
"\n"
 
1181
"Raport complet:\n"
 
1182
"Probabilitate=%2\n"
 
1183
"Încredere=%4"
 
1184
 
 
1185
#: headerstyle.cpp:383
 
1186
#, fuzzy, kde-format
 
1187
#| msgid ""
 
1188
#| "%1% probability of being spam.\n"
 
1189
#| "\n"
 
1190
#| "Full report:\n"
 
1191
#| "%2"
 
1192
msgid ""
 
1193
"%1% probability of being spam.\n"
 
1194
"\n"
 
1195
"Full report:\n"
 
1196
"Probability=%2"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Probabilitate de %1% să fie spam.\n"
 
1199
"\n"
 
1200
"Raport complet:\n"
 
1201
"%2"
 
1202
 
 
1203
#: headerstyle.cpp:394
 
1204
msgid "No Spam agent"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: headerstyle.cpp:397
 
1208
msgid "Spam filter score not a number"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: headerstyle.cpp:400
 
1212
msgid "Threshold not a valid number"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: headerstyle.cpp:403
 
1216
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: headerstyle.cpp:406
 
1220
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: headerstyle.cpp:409
 
1224
msgid "Error evaluating spam score"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: headerstyle.cpp:413
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"%1.\n"
 
1231
"\n"
 
1232
"Full report:\n"
 
1233
"%2"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: headerstyle.cpp:610
 
1237
#, kde-format
 
1238
msgid "(resent from %1)"
 
1239
msgstr "(retrimis de la %1)"
 
1240
 
 
1241
#: headerstyle.cpp:628
 
1242
msgctxt "To-field of the mail header."
 
1243
msgid "To: "
 
1244
msgstr "Către: "
 
1245
 
 
1246
#: headerstyle.cpp:662
 
1247
msgid "User-Agent: "
 
1248
msgstr "Agent-utilizator: "
 
1249
 
 
1250
#: headerstyle.cpp:671
 
1251
msgid "X-Mailer: "
 
1252
msgstr "X-Mailer: "
 
1253
 
 
1254
#: headerstyle.cpp:682
 
1255
msgid "Spam Status:"
 
1256
msgstr "Stare spam: "
 
1257
 
 
1258
#: headerstyle.cpp:819
 
1259
#, fuzzy
 
1260
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
 
1261
#| msgid "To: "
 
1262
msgid "To: "
 
1263
msgstr "Către: "
 
1264
 
 
1265
#: headerstyle.cpp:946
 
1266
#, fuzzy
 
1267
#| msgid "From: "
 
1268
msgid "From:"
 
1269
msgstr "De la: "
 
1270
 
 
1271
#: headerstyle.cpp:952
 
1272
#, fuzzy
 
1273
#| msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
1274
#| msgid "S&ubject:"
 
1275
msgid "Subject:"
 
1276
msgstr "S&ubiect:"
 
1277
 
 
1278
#: util.cpp:69
1186
1279
#, kde-format
1187
1280
msgid ""
1188
1281
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1189
1282
msgstr ""
1190
1283
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
1191
1284
 
1192
 
#: util.cpp:58
 
1285
#: util.cpp:71
1193
1286
msgid "Overwrite File?"
1194
1287
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
1195
1288
 
1196
 
#: vcardviewer.cpp:39
1197
 
msgid "VCard Viewer"
1198
 
msgstr "Vizualizor vCard"
1199
 
 
1200
 
#: vcardviewer.cpp:43
1201
 
msgid "&Import"
1202
 
msgstr "&Importă"
1203
 
 
1204
 
#: vcardviewer.cpp:44
1205
 
msgid "&Next Card"
1206
 
msgstr "Cardul &următor"
1207
 
 
1208
 
#: vcardviewer.cpp:45
1209
 
msgid "&Previous Card"
1210
 
msgstr "Cardul &precedent"
1211
 
 
1212
 
#: vcardviewer.cpp:64
1213
 
msgid "Failed to parse vCard."
1214
 
msgstr "Eroare la analiza vCard."
1215
 
 
1216
 
#: viewer_p.cpp:300
1217
 
msgid ""
1218
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1219
 
"message."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"Ștergerea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
1222
 
"mesaj."
1223
 
 
1224
 
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1225
 
msgid "Delete Attachment"
1226
 
msgstr "Șterge atașamentul"
1227
 
 
1228
 
#: viewer_p.cpp:322
1229
 
msgid ""
1230
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1231
 
"message."
1232
 
msgstr ""
1233
 
"Modificarea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
1234
 
"mesaj."
1235
 
 
1236
 
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1237
 
msgid "Edit Attachment"
1238
 
msgstr "Editează atașament"
1239
 
 
1240
 
#: viewer_p.cpp:323
1241
 
msgid "Edit"
1242
 
msgstr "Editează"
1243
 
 
1244
 
#: viewer_p.cpp:701
 
1289
#: util.cpp:164
 
1290
msgid "Save Attachments To"
 
1291
msgstr "Salvează atașamentele în"
 
1292
 
 
1293
#: util.cpp:178
 
1294
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1295
msgid "attachment.1"
 
1296
msgstr "atașament.1"
 
1297
 
 
1298
#: util.cpp:183
 
1299
#, fuzzy
 
1300
#| msgid "Save Attachment As"
 
1301
msgid "Save Attachment"
 
1302
msgstr "Salvează atașamentul ca"
 
1303
 
 
1304
#: util.cpp:203
 
1305
#, kde-format
 
1306
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1307
msgid "attachment.%1"
 
1308
msgstr "atașament.%1"
 
1309
 
 
1310
#: util.cpp:242 util.cpp:251
 
1311
#, fuzzy, kde-format
 
1312
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1313
msgid ""
 
1314
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
1315
"want to overwrite it?"
 
1316
msgstr "Un fișier cu denumirea %1 există deja. Îl suprascrieți?"
 
1317
 
 
1318
#: util.cpp:244 util.cpp:253
 
1319
msgid "File Already Exists"
 
1320
msgstr "Fișierul există deja"
 
1321
 
 
1322
#: util.cpp:244 util.cpp:253
 
1323
msgid "&Overwrite"
 
1324
msgstr "&Suprascrie"
 
1325
 
 
1326
#: util.cpp:254
 
1327
msgid "Overwrite &All"
 
1328
msgstr "Suprascrie &tot"
 
1329
 
 
1330
#: util.cpp:286
1245
1331
#, kde-format
1246
1332
msgid ""
1247
1333
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1250
1336
"Partea %1 a mesajului este criptată. Doriți să păstrez criptarea la salvarea "
1251
1337
"mesajului?"
1252
1338
 
1253
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
1339
#: util.cpp:288 util.cpp:297
1254
1340
msgid "KMail Question"
1255
1341
msgstr "Întrebare KMail"
1256
1342
 
1257
 
#: viewer_p.cpp:703
 
1343
#: util.cpp:288
1258
1344
msgid "Keep Encryption"
1259
1345
msgstr "Păstrează criptarea"
1260
1346
 
1261
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
1347
#: util.cpp:288 util.cpp:297
1262
1348
msgid "Do Not Keep"
1263
1349
msgstr "Nu păstra"
1264
1350
 
1265
 
#: viewer_p.cpp:710
 
1351
#: util.cpp:295
1266
1352
#, kde-format
1267
1353
msgid ""
1268
1354
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1271
1357
"Partea %1 a mesajului este semnată. Doriți să păstrez semnătura la salvarea "
1272
1358
"mesajului?"
1273
1359
 
1274
 
#: viewer_p.cpp:712
 
1360
#: util.cpp:297
1275
1361
msgid "Keep Signature"
1276
1362
msgstr "Păstrează semnătura"
1277
1363
 
1278
 
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1279
 
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
 
1364
#: util.cpp:348 util.cpp:372 util.cpp:388
1280
1365
#, fuzzy, kde-format
1281
1366
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1282
1367
#| msgid ""
1288
1373
"Nu am putut scrie în fișierul %1:\n"
1289
1374
"%2"
1290
1375
 
1291
 
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1292
 
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
 
1376
#: util.cpp:351 util.cpp:375 util.cpp:391
1293
1377
#, fuzzy
1294
1378
#| msgid "has an attachment"
1295
1379
msgid "Error saving attachment"
1296
1380
msgstr "are un atașament"
1297
1381
 
1298
 
#: viewer_p.cpp:827
1299
 
msgid "Save Attachments To"
1300
 
msgstr "Salvează atașamentele în"
1301
 
 
1302
 
#: viewer_p.cpp:841
1303
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1304
 
msgid "attachment.1"
1305
 
msgstr "atașament.1"
1306
 
 
1307
 
#: viewer_p.cpp:845
1308
 
#, fuzzy
1309
 
#| msgid "Save Attachment As"
1310
 
msgid "Save Attachment"
1311
 
msgstr "Salvează atașamentul ca"
1312
 
 
1313
 
#: viewer_p.cpp:868
1314
 
#, kde-format
1315
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1316
 
msgid "attachment.%1"
1317
 
msgstr "atașament.%1"
1318
 
 
1319
 
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1320
 
#, fuzzy, kde-format
1321
 
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
1322
 
msgid ""
1323
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1324
 
"want to overwrite it?"
1325
 
msgstr "Un fișier cu denumirea %1 există deja. Îl suprascrieți?"
1326
 
 
1327
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1328
 
msgid "File Already Exists"
1329
 
msgstr "Fișierul există deja"
1330
 
 
1331
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1332
 
msgid "&Overwrite"
1333
 
msgstr "&Suprascrie"
1334
 
 
1335
 
#: viewer_p.cpp:920
1336
 
msgid "Overwrite &All"
1337
 
msgstr "Suprascrie &tot"
1338
 
 
1339
 
#: viewer_p.cpp:1070
1340
 
#, fuzzy
1341
 
#| msgctxt "type of folder storage"
1342
 
#| msgid "Maildir"
1343
 
msgid "Mailreader"
1344
 
msgstr "Maildir"
1345
 
 
1346
 
#: viewer_p.cpp:1072
1347
 
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1348
 
msgstr "Clientul de poștă pentru mediul de birou K"
1349
 
 
1350
 
#: viewer_p.cpp:1131
1351
 
msgid "( body part )"
1352
 
msgstr "( parte mesaj )"
1353
 
 
1354
 
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
 
1382
#: viewer_p.cpp:340
 
1383
msgid ""
 
1384
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1385
"supported."
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: viewer_p.cpp:341 viewer_p.cpp:347 viewer_p.cpp:482 viewer_p.cpp:1667
 
1389
msgid "Delete Attachment"
 
1390
msgstr "Șterge atașamentul"
 
1391
 
 
1392
#: viewer_p.cpp:346
 
1393
msgid ""
 
1394
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1395
"message."
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Ștergerea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
 
1398
"mesaj."
 
1399
 
 
1400
#: viewer_p.cpp:382
 
1401
msgid ""
 
1402
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1403
"message."
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Modificarea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
 
1406
"mesaj."
 
1407
 
 
1408
#: viewer_p.cpp:383 viewer_p.cpp:476 viewer_p.cpp:1670
 
1409
msgid "Edit Attachment"
 
1410
msgstr "Editează atașament"
 
1411
 
 
1412
#: viewer_p.cpp:383
 
1413
msgid "Edit"
 
1414
msgstr "Editează"
 
1415
 
 
1416
#: viewer_p.cpp:438 viewer_p.cpp:1645
 
1417
msgctxt "to open"
 
1418
msgid "Open"
 
1419
msgstr "Deschide"
 
1420
 
 
1421
#: viewer_p.cpp:442 viewer_p.cpp:1647
 
1422
msgid "Open With..."
 
1423
msgstr "Deschide cu..."
 
1424
 
 
1425
#: viewer_p.cpp:446 viewer_p.cpp:1648
 
1426
msgctxt "to view something"
 
1427
msgid "View"
 
1428
msgstr "Vizualizează"
 
1429
 
 
1430
#: viewer_p.cpp:456
 
1431
msgid "Scroll To"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: viewer_p.cpp:461
 
1435
msgid "Save As..."
 
1436
msgstr "Salvare ca..."
 
1437
 
 
1438
#: viewer_p.cpp:465 viewer_p.cpp:1664
 
1439
msgid "Copy"
 
1440
msgstr "Copiază"
 
1441
 
 
1442
#: viewer_p.cpp:489
 
1443
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1444
msgstr "Decriptare cu Chiasmus..."
 
1445
 
 
1446
#: viewer_p.cpp:493 viewer_p.cpp:1675
 
1447
msgid "Properties"
 
1448
msgstr "Proprietăți"
 
1449
 
 
1450
#: viewer_p.cpp:800
 
1451
#, fuzzy
 
1452
#| msgid "KDE Email Client"
 
1453
msgid "The KDE email client."
 
1454
msgstr "Client de poștă KDE"
 
1455
 
 
1456
#: viewer_p.cpp:1326
1355
1457
#, kde-format
1356
1458
msgid "View Attachment: %1"
1357
1459
msgstr "Vizualizare atașament: %1"
1358
1460
 
1359
 
#: viewer_p.cpp:1667
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgid ""
1362
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1363
 
msgid_plural ""
1364
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1365
 
msgstr[0] ""
1366
 
"[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primul caracter.]"
1367
 
msgstr[1] ""
1368
 
"[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 "
1369
 
"caractere.]"
1370
 
msgstr[2] ""
1371
 
"[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 de "
1372
 
"caractere.]"
1373
 
 
1374
 
#: viewer_p.cpp:1794
 
1461
#: viewer_p.cpp:1447
1375
1462
msgctxt "View->"
1376
1463
msgid "&Headers"
1377
1464
msgstr "&Antete"
1378
1465
 
1379
 
#: viewer_p.cpp:1796
 
1466
#: viewer_p.cpp:1449
1380
1467
msgid "Choose display style of message headers"
1381
1468
msgstr "Alege stilul de afișare a antetelor mesajului"
1382
1469
 
1383
 
#: viewer_p.cpp:1802
 
1470
#: viewer_p.cpp:1455
1384
1471
#, fuzzy
1385
1472
#| msgctxt "View->headers->"
1386
1473
#| msgid "&Brief Headers"
1388
1475
msgid "&Enterprise Headers"
1389
1476
msgstr "Antete &scurte"
1390
1477
 
1391
 
#: viewer_p.cpp:1805
 
1478
#: viewer_p.cpp:1458
1392
1479
#, fuzzy
1393
1480
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1394
1481
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1395
1482
msgstr "Afișează lista antetelor într-un format frumos"
1396
1483
 
1397
 
#: viewer_p.cpp:1809
 
1484
#: viewer_p.cpp:1462
1398
1485
msgctxt "View->headers->"
1399
1486
msgid "&Fancy Headers"
1400
1487
msgstr "Antete &drăguțe"
1401
1488
 
1402
 
#: viewer_p.cpp:1812
 
1489
#: viewer_p.cpp:1465
1403
1490
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1404
1491
msgstr "Arată lista antetelor într-un format frumos"
1405
1492
 
1406
 
#: viewer_p.cpp:1816
 
1493
#: viewer_p.cpp:1469
1407
1494
msgctxt "View->headers->"
1408
1495
msgid "&Brief Headers"
1409
1496
msgstr "Antete &scurte"
1410
1497
 
1411
 
#: viewer_p.cpp:1819
 
1498
#: viewer_p.cpp:1472
1412
1499
msgid "Show brief list of message headers"
1413
1500
msgstr "Arată o listă scurtă a antetelor"
1414
1501
 
1415
 
#: viewer_p.cpp:1823
 
1502
#: viewer_p.cpp:1476
1416
1503
msgctxt "View->headers->"
1417
1504
msgid "&Standard Headers"
1418
1505
msgstr "Antete &standard"
1419
1506
 
1420
 
#: viewer_p.cpp:1826
 
1507
#: viewer_p.cpp:1479
1421
1508
msgid "Show standard list of message headers"
1422
1509
msgstr "Arată lista standard a antetelor"
1423
1510
 
1424
 
#: viewer_p.cpp:1830
 
1511
#: viewer_p.cpp:1483
1425
1512
msgctxt "View->headers->"
1426
1513
msgid "&Long Headers"
1427
1514
msgstr "Antete &lungi"
1428
1515
 
1429
 
#: viewer_p.cpp:1833
 
1516
#: viewer_p.cpp:1486
1430
1517
msgid "Show long list of message headers"
1431
1518
msgstr "Arată o listă lungă de antete"
1432
1519
 
1433
 
#: viewer_p.cpp:1837
 
1520
#: viewer_p.cpp:1490
1434
1521
msgctxt "View->headers->"
1435
1522
msgid "&All Headers"
1436
1523
msgstr "&Toate antetele"
1437
1524
 
1438
 
#: viewer_p.cpp:1840
 
1525
#: viewer_p.cpp:1493
1439
1526
msgid "Show all message headers"
1440
1527
msgstr "Arată toate antetele mesajului"
1441
1528
 
1442
 
#: viewer_p.cpp:1845
 
1529
#: viewer_p.cpp:1498
1443
1530
msgctxt "View->"
1444
1531
msgid "&Attachments"
1445
1532
msgstr "&Atașamente"
1446
1533
 
1447
 
#: viewer_p.cpp:1847
 
1534
#: viewer_p.cpp:1500
1448
1535
msgid "Choose display style of attachments"
1449
1536
msgstr "Alege stilul de afișare a atașamentelor"
1450
1537
 
1451
 
#: viewer_p.cpp:1852
 
1538
#: viewer_p.cpp:1505
1452
1539
msgctxt "View->attachments->"
1453
1540
msgid "&As Icons"
1454
1541
msgstr "Ca &pictograme"
1455
1542
 
1456
 
#: viewer_p.cpp:1855
 
1543
#: viewer_p.cpp:1508
1457
1544
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1458
1545
msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea."
1459
1546
 
1460
 
#: viewer_p.cpp:1859
 
1547
#: viewer_p.cpp:1512
1461
1548
msgctxt "View->attachments->"
1462
1549
msgid "&Smart"
1463
1550
msgstr "&Inteligent"
1464
1551
 
1465
 
#: viewer_p.cpp:1862
 
1552
#: viewer_p.cpp:1515
1466
1553
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1467
1554
msgstr "Arată atașamentele așa cum este sugerat de către expeditor."
1468
1555
 
1469
 
#: viewer_p.cpp:1866
 
1556
#: viewer_p.cpp:1519
1470
1557
msgctxt "View->attachments->"
1471
1558
msgid "&Inline"
1472
1559
msgstr "În &linie"
1473
1560
 
1474
 
#: viewer_p.cpp:1869
 
1561
#: viewer_p.cpp:1522
1475
1562
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1476
1563
msgstr "Arată toate atașamentele în linie (dacă este posibil)"
1477
1564
 
1478
 
#: viewer_p.cpp:1873
 
1565
#: viewer_p.cpp:1526
1479
1566
msgctxt "View->attachments->"
1480
1567
msgid "&Hide"
1481
1568
msgstr "&Ascunde"
1482
1569
 
1483
 
#: viewer_p.cpp:1876
 
1570
#: viewer_p.cpp:1529
1484
1571
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1485
1572
msgstr "Nu arăta atașamentele în vizualizarea mesajului"
1486
1573
 
1487
 
#: viewer_p.cpp:1881
 
1574
#: viewer_p.cpp:1534
1488
1575
msgid "&Set Encoding"
1489
1576
msgstr "&Stabilește codarea"
1490
1577
 
1491
 
#: viewer_p.cpp:1900
 
1578
#: viewer_p.cpp:1540 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:120
 
1579
msgid "Auto"
 
1580
msgstr "Automat"
 
1581
 
 
1582
#: viewer_p.cpp:1553
1492
1583
msgid "Select All Text"
1493
1584
msgstr "Selectează tot textul"
1494
1585
 
1495
 
#: viewer_p.cpp:1907
 
1586
#: viewer_p.cpp:1560
1496
1587
msgid "Copy Link Address"
1497
1588
msgstr "Copiază adresa legăturii"
1498
1589
 
1499
 
#: viewer_p.cpp:1912
 
1590
#: viewer_p.cpp:1565
1500
1591
msgid "Open URL"
1501
1592
msgstr "Deschide URL-ul"
1502
1593
 
1503
 
#: viewer_p.cpp:1917
1504
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1505
 
msgstr "Utilizează font de lățime fi&xă"
1506
 
 
1507
 
#: viewer_p.cpp:1923
 
1594
#: viewer_p.cpp:1576
1508
1595
#, fuzzy
1509
1596
#| msgid "Message Structure Viewer"
1510
1597
msgid "Show Message Structure"
1511
1598
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
1512
1599
 
1513
 
#: viewer_p.cpp:1928
 
1600
#: viewer_p.cpp:1581
1514
1601
msgid "&View Source"
1515
1602
msgstr "Afișează &sursa"
1516
1603
 
1517
 
#: viewer_p.cpp:1933
 
1604
#: viewer_p.cpp:1586
1518
1605
#, fuzzy
1519
1606
#| msgid " message"
1520
1607
#| msgid_plural " messages"
1521
1608
msgid "&Save message"
1522
1609
msgstr " mesaj"
1523
1610
 
1524
 
#: viewer_p.cpp:1941
 
1611
#: viewer_p.cpp:1594
1525
1612
msgid "Scroll Message Up"
1526
1613
msgstr "Derulează mesajul în sus"
1527
1614
 
1528
 
#: viewer_p.cpp:1947
 
1615
#: viewer_p.cpp:1600
1529
1616
msgid "Scroll Message Down"
1530
1617
msgstr "Derulează mesajul în jos"
1531
1618
 
1532
 
#: viewer_p.cpp:1953
 
1619
#: viewer_p.cpp:1606
1533
1620
msgid "Scroll Message Up (More)"
1534
1621
msgstr "Derulează mesajul în sus (mai mult)"
1535
1622
 
1536
 
#: viewer_p.cpp:1959
 
1623
#: viewer_p.cpp:1612
1537
1624
msgid "Scroll Message Down (More)"
1538
1625
msgstr "Derulează mesajul în jos (mai mult)"
1539
1626
 
1540
 
#: viewer_p.cpp:1977
 
1627
#: viewer_p.cpp:1623
 
1628
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: viewer_p.cpp:1627
 
1632
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: viewer_p.cpp:1641
1541
1636
msgid "Save &As..."
1542
1637
msgstr "Salv&are ca..."
1543
1638
 
1544
 
#: viewer_p.cpp:1981
1545
 
msgctxt "to open"
1546
 
msgid "Open"
1547
 
msgstr "Deschide"
1548
 
 
1549
 
#: viewer_p.cpp:1983
1550
 
msgid "Open With..."
1551
 
msgstr "Deschide cu..."
1552
 
 
1553
 
#: viewer_p.cpp:1984
1554
 
msgctxt "to view something"
1555
 
msgid "View"
1556
 
msgstr "Vizualizează"
1557
 
 
1558
 
#: viewer_p.cpp:1994
 
1639
#: viewer_p.cpp:1658
1559
1640
msgid "Save All Attachments..."
1560
1641
msgstr "Salvează toate atașamentele..."
1561
1642
 
1562
 
#: viewer_p.cpp:2000
1563
 
msgid "Copy"
1564
 
msgstr "Copiază"
1565
 
 
1566
 
#: viewer_p.cpp:2011
1567
 
msgid "Properties"
1568
 
msgstr "Proprietăți"
1569
 
 
1570
 
#: viewer_p.cpp:2292
 
1643
#: viewer_p.cpp:1966
1571
1644
msgid "Message as Plain Text"
1572
1645
msgstr "Mesaj ca text simplu"
1573
1646
 
1574
 
#: viewer_p.cpp:2556
 
1647
#: viewer_p.cpp:2252
1575
1648
msgid "Attachments:"
1576
1649
msgstr "Atașamente:"
1577
1650
 
1578
 
#: viewer_p.cpp:2643
 
1651
#: viewer_p.cpp:2306 viewer_p.cpp:2318
1579
1652
msgid "Found no attachments to save."
1580
1653
msgstr "Nu a fost găsit niciun atașament de salvat."
1581
1654
 
 
1655
#: viewer_p.cpp:2495
 
1656
msgid "Opening URL..."
 
1657
msgstr "Deschidere URL..."
 
1658
 
 
1659
#: viewer_p.cpp:2504
 
1660
#, kde-format
 
1661
msgctxt "@info"
 
1662
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1663
msgstr "Sigur doriți să executați <filename>%1</filename>?"
 
1664
 
 
1665
#: viewer_p.cpp:2505
 
1666
msgid "Execute"
 
1667
msgstr "Execută"
 
1668
 
 
1669
#: viewer_p.cpp:2524
 
1670
msgid "Address copied to clipboard."
 
1671
msgstr "Am copiat adresa în clipboard."
 
1672
 
 
1673
#: viewer_p.cpp:2529
 
1674
msgid "URL copied to clipboard."
 
1675
msgstr "Am copiat URL-ul în clipboard."
 
1676
 
 
1677
#: viewer_p.cpp:2843
 
1678
msgid "Hide full address list"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: viewer_p.cpp:2847
 
1682
#, fuzzy
 
1683
#| msgid "Show Default Columns"
 
1684
msgid "Show full address list"
 
1685
msgstr "Afișează coloane implicite"
 
1686
 
 
1687
#: viewer_p.cpp:2873
 
1688
#, fuzzy, kde-format
 
1689
#| msgid "Message was signed by %1."
 
1690
msgid "Message loading failed: %1."
 
1691
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1."
 
1692
 
 
1693
#: viewer_p.cpp:2878
 
1694
#, fuzzy
 
1695
#| msgctxt ""
 
1696
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
1697
#| msgid "Messages sent on %1"
 
1698
msgid "Message not found."
 
1699
msgstr "Mesaje expediate la %1"
 
1700
 
 
1701
#: vcardviewer.cpp:44
 
1702
msgid "VCard Viewer"
 
1703
msgstr "Vizualizor vCard"
 
1704
 
 
1705
#: vcardviewer.cpp:48
 
1706
msgid "&Import"
 
1707
msgstr "&Importă"
 
1708
 
 
1709
#: vcardviewer.cpp:49
 
1710
msgid "&Next Card"
 
1711
msgstr "Cardul &următor"
 
1712
 
 
1713
#: vcardviewer.cpp:50
 
1714
msgid "&Previous Card"
 
1715
msgstr "Cardul &precedent"
 
1716
 
 
1717
#: htmlstatusbar.cpp:111
 
1718
#, fuzzy
 
1719
#| msgid ""
 
1720
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1721
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1722
msgctxt "'HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1723
msgid "<br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br /"
 
1726
">L</b></qt>"
 
1727
 
 
1728
#: htmlstatusbar.cpp:114
 
1729
#, fuzzy
 
1730
#| msgid ""
 
1731
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1732
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1733
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1734
msgid ""
 
1735
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1736
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1737
msgstr ""
 
1738
"<qt><br />N<br />u<br /> <br />e<br />s<br />t<br />e<br /> <br />m<br /"
 
1739
">e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
 
1740
 
 
1741
#: htmlstatusbar.cpp:119
 
1742
#, fuzzy
 
1743
#| msgid ""
 
1744
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1745
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1746
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
1747
msgid ""
 
1748
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1749
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br /"
 
1752
">L</b></qt>"
 
1753
 
 
1754
#: htmlstatusbar.cpp:133
 
1755
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: mimetreemodel.cpp:72
 
1759
msgid "body part"
 
1760
msgstr "componentă corp"
 
1761
 
 
1762
#: mimetreemodel.cpp:232
 
1763
msgid "Description"
 
1764
msgstr "Descriere"
 
1765
 
 
1766
#: mimetreemodel.cpp:234
 
1767
msgid "Type"
 
1768
msgstr "Tip"
 
1769
 
 
1770
#: mimetreemodel.cpp:236
 
1771
msgid "Size"
 
1772
msgstr "Dimensiune"
 
1773
 
 
1774
#: mailsourceviewer.cpp:147
 
1775
#, fuzzy
 
1776
#| msgid "&View Source"
 
1777
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1778
msgid "Raw Source"
 
1779
msgstr "Afișează &sursa"
 
1780
 
 
1781
#: mailsourceviewer.cpp:148
 
1782
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: mailsourceviewer.cpp:154
 
1786
#, fuzzy
 
1787
#| msgid "&View Source"
 
1788
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1789
msgid "HTML Source"
 
1790
msgstr "Afișează &sursa"
 
1791
 
 
1792
#: mailsourceviewer.cpp:155
 
1793
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: chiasmuskeyselector.cpp:29
 
1797
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1798
msgstr "Alegeți fișierul cu cheia Chiasmus de utilizat:"
 
1799
 
 
1800
#: chiasmuskeyselector.cpp:39
 
1801
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1802
msgstr "Argumente suplimentare pentru Chiasmus:"
 
1803
 
 
1804
#: urlhandlermanager.cpp:489
 
1805
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1806
msgstr "Activează randarea HTML pentru acest mesaj."
 
1807
 
 
1808
#: urlhandlermanager.cpp:491
 
1809
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1810
msgstr "Încarcă referințele externe din Internet pentru acest mesaj."
 
1811
 
 
1812
#: urlhandlermanager.cpp:493
 
1813
msgid "Work online."
 
1814
msgstr "Lucrează conectat."
 
1815
 
 
1816
#: urlhandlermanager.cpp:495
 
1817
msgid "Decrypt message."
 
1818
msgstr "Decriptează mesajul."
 
1819
 
 
1820
#: urlhandlermanager.cpp:497
 
1821
msgid "Show signature details."
 
1822
msgstr "Arată detaliile semnăturii."
 
1823
 
 
1824
#: urlhandlermanager.cpp:499
 
1825
msgid "Hide signature details."
 
1826
msgstr "Ascunde detaliile semnăturii."
 
1827
 
 
1828
#: urlhandlermanager.cpp:501
 
1829
msgid "Show attachment list."
 
1830
msgstr "Arată lista atașamentelor."
 
1831
 
 
1832
#: urlhandlermanager.cpp:503
 
1833
msgid "Hide attachment list."
 
1834
msgstr "Ascunde lista atașamentelor."
 
1835
 
 
1836
#: urlhandlermanager.cpp:505
 
1837
#, fuzzy
 
1838
#| msgid "Show Default Columns"
 
1839
msgid "Show full \"To\" list"
 
1840
msgstr "Afișează coloane implicite"
 
1841
 
 
1842
#: urlhandlermanager.cpp:507
 
1843
#, fuzzy
 
1844
#| msgid "Show Default Columns"
 
1845
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1846
msgstr "Afișează coloane implicite"
 
1847
 
 
1848
#: urlhandlermanager.cpp:509
 
1849
#, fuzzy
 
1850
#| msgid "Show Default Columns"
 
1851
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1852
msgstr "Afișează coloane implicite"
 
1853
 
 
1854
#: urlhandlermanager.cpp:511
 
1855
#, fuzzy
 
1856
#| msgid "Show Default Columns"
 
1857
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1858
msgstr "Afișează coloane implicite"
 
1859
 
 
1860
#: urlhandlermanager.cpp:546
 
1861
msgid "Expand all quoted text."
 
1862
msgstr "Desfășoară tot textul citat."
 
1863
 
 
1864
#: urlhandlermanager.cpp:549
 
1865
msgid "Collapse quoted text."
 
1866
msgstr "Restrînge textul citat."
 
1867
 
 
1868
#: urlhandlermanager.cpp:613
 
1869
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
 
1872
"programului."
 
1873
 
 
1874
#: urlhandlermanager.cpp:615
 
1875
msgid "KMail Error"
 
1876
msgstr "Eroare KMail"
 
1877
 
 
1878
#: urlhandlermanager.cpp:625
 
1879
#, kde-format
 
1880
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1881
msgstr "Afișează certificatul 0x%1"
 
1882
 
 
1883
#: urlhandlermanager.cpp:754
 
1884
#, kde-format
 
1885
msgid "Attachment: %1"
 
1886
msgstr "Atașament: %1"
 
1887
 
 
1888
#: urlhandlermanager.cpp:756
 
1889
#, fuzzy, kde-format
 
1890
#| msgid "Encapsulated message"
 
1891
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1892
msgstr "Mesaj incapsulat"
 
1893
 
 
1894
#: urlhandlermanager.cpp:759
 
1895
#, fuzzy
 
1896
#| msgid "Unable to edit attachment"
 
1897
msgid "Unnamed attachment"
 
1898
msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
 
1899
 
 
1900
#: urlhandlermanager.cpp:789
 
1901
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: invitationsettings.cpp:87
 
1905
msgid ""
 
1906
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1907
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1908
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1909
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1910
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1911
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1912
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1913
"be able to work with this.</qt>"
 
1914
msgstr ""
 
1915
"<qt>În mod normal invitațiile sînt trimise ca atașamente la mesaj. Această "
 
1916
"opțiune face ca pentru Microsoft Outlook invitațiile și răspunsurile la "
 
1917
"invitații să fie trimise ca text în corpul mesajului.<br />Totuși, cînd "
 
1918
"faceți acest lucru, nu veți mai obține un text descriptiv ce poate fi "
 
1919
"interpretat de aplicațiile de mail. Pentru persoanele care au programe de "
 
1920
"mail incompatibile, mesajele vor arăta foarte ciudat.<br />Cei care au "
 
1921
"aplicații client de mail care înțeleg formatul invitațiilor vor putea să "
 
1922
"lucreze mesajele generate de KMail.</qt>"
 
1923
 
 
1924
#, fuzzy
 
1925
#~| msgctxt "type of folder storage"
 
1926
#~| msgid "Maildir"
 
1927
#~ msgid "Mailreader"
 
1928
#~ msgstr "Maildir"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "( body part )"
 
1931
#~ msgstr "( parte mesaj )"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid ""
 
1934
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
 
1935
#~ msgid_plural ""
 
1936
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
 
1937
#~ "characters.]"
 
1938
#~ msgstr[0] ""
 
1939
#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primul "
 
1940
#~ "caracter.]"
 
1941
#~ msgstr[1] ""
 
1942
#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 "
 
1943
#~ "caractere.]"
 
1944
#~ msgstr[2] ""
 
1945
#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 de "
 
1946
#~ "caractere.]"
 
1947
 
 
1948
#, fuzzy
 
1949
#~| msgctxt "MDN type"
 
1950
#~| msgid "Processed"
 
1951
#~ msgctxt ""
 
1952
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
 
1953
#~ msgid "Processed Source"
 
1954
#~ msgstr "Procesat"
 
1955
 
 
1956
#~ msgctxt "To field of the mail header."
 
1957
#~ msgid "To: "
 
1958
#~ msgstr "Către: "
 
1959
 
 
1960
#, fuzzy
 
1961
#~| msgid "Select Address"
 
1962
#~ msgid "Select Address Book"
 
1963
#~ msgstr "Selectare adresă"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Failed to parse vCard."
 
1966
#~ msgstr "Eroare la analiza vCard."
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
 
1969
#~ msgstr "Clientul de poștă pentru mediul de birou K"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
1972
#~ msgstr "Atașamentul nr. %1 (nedenumit)"
 
1973
 
 
1974
#, fuzzy
 
1975
#~| msgid "None (7-bit text)"
 
1976
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1977
#~ msgid "None (7-bit text)"
 
1978
#~ msgstr "Nimic (text pe 7 biți)"
 
1979
 
 
1980
#, fuzzy
 
1981
#~| msgid "None (8-bit text)"
 
1982
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1983
#~ msgid "None (8-bit text)"
 
1984
#~ msgstr "Nimic (text pe 8 biți)"
 
1985
 
 
1986
#, fuzzy
 
1987
#~| msgid "Quoted Printable"
 
1988
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1989
#~ msgid "Quoted Printable"
 
1990
#~ msgstr "Text tipăribil"
 
1991
 
 
1992
#, fuzzy
 
1993
#~| msgctxt "Base 64 message encoding."
 
1994
#~| msgid "Base 64"
 
1995
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1996
#~ msgid "Base 64"
 
1997
#~ msgstr "Baza 64"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Message Part Properties"
 
2000
#~ msgstr "Proprietățile părții mesajului"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid ""
 
2003
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
 
2004
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
 
2005
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
 
2006
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
 
2007
#~ msgstr ""
 
2008
#~ "<qt><p><em>Tipul MIME</em> al fișierului:</p> <p>în mod normal nu  e "
 
2009
#~ "nevoie să vă atingeți de această setare deoarece tipul mesajului este "
 
2010
#~ "verificat automat. Totuși, uneori %1 nu poate detecta corect tipul -- "
 
2011
#~ "aici puteți corecta acest lucru.</p></qt>"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid ""
 
2014
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
 
2015
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
 
2016
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
 
2017
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
 
2018
#~ msgstr ""
 
2019
#~ "<qt><p>Mărimea părții:</p><p>uneori %1 va reuși să dea numai o estimare a "
 
2020
#~ "mărimii deoarece calcularea exactă ar dura foarte mult timp. Cînd se "
 
2021
#~ "întîmplă acest lucru, va evidenția acest fapt adăugînd  \"(est.)\" la "
 
2022
#~ "dimensiunea afișată.</p></qt>"
 
2023
 
 
2024
#~ msgctxt "file name of the attachment."
 
2025
#~ msgid "&Name:"
 
2026
#~ msgstr "De&numire:"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid ""
 
2029
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
 
2030
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
 
2031
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
 
2032
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
 
2033
#~ msgstr ""
 
2034
#~ "<qt><p>Numele fișierului părții:</p><p>deși implicit este numele "
 
2035
#~ "fișierului atașat, nu specifică fișierul ce va fi atașat. Mai degrabă "
 
2036
#~ "sugerează un nume ce va fi folosit la salvarea pe disc a părții de către "
 
2037
#~ "programul de mail al destinatarului.</p></qt>"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "&Description:"
 
2040
#~ msgstr "&Descrierea:"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid ""
 
2043
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
 
2044
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
2045
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
 
2046
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
 
2047
#~ msgstr ""
 
2048
#~ "<qt><p>O descriere a părții:</p><p>Aceasta reprezintă o descriere "
 
2049
#~ "informativă a părții, așa cum este subiectul pentru întregul mesak. "
 
2050
#~ "Majoritatea programelor de mail o vor afișa în previzualizările mesajelor "
 
2051
#~ "împreună cu pictograma de atașament.</p></qt>"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "&Encoding:"
 
2054
#~ msgstr "&Codificarea:"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid ""
 
2057
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
 
2058
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
 
2059
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
 
2060
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
 
2061
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
 
2062
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
 
2063
#~ "resulting message size.</p></qt>"
 
2064
#~ msgstr ""
 
2065
#~ "<qt><p>Codificarea la transport a acestei părți:</p><p> În mod normal nu "
 
2066
#~ "trebuie să o schimbați deoarece %1 va utiliza implicit o codare "
 
2067
#~ "corespunzătoare în funcție de tipul MIME. Cu toate acestea, uneori puteți "
 
2068
#~ "reduce semnificativ mărimea mesajului rezultat, de exemplu dacă un fișier "
 
2069
#~ "PostScript nu conține date binare ci numai text pur -- în acest caz dacă "
 
2070
#~ "alegeți \"text tipăribil\" în loc \"baza 64\" veți economisi 25% din "
 
2071
#~ "mărimea rezultată a mesajului.</p></qt>"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Suggest &automatic display"
 
2074
#~ msgstr "Sugerează afișare &automată"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid ""
 
2077
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
 
2078
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
 
2079
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
 
2080
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
 
2081
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
 
2082
#~ msgstr ""
 
2083
#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți să sugerați destinatarului "
 
2084
#~ "afișarea automată (în corpul mesajului) a acestei părți în loc de "
 
2085
#~ "pictogramă.</p><p>Tehnic, acest efect se obține setînd cîmpul <em>Content-"
 
2086
#~ "Disposition</em> al părții la valoarea \"inline\" în loc de \"attachment"
 
2087
#~ "\" (implicit).</p></qt>"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "&Sign this part"
 
2090
#~ msgstr "&Semnează această parte"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid ""
 
2093
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
 
2094
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
 
2095
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
 
2096
#~ msgstr ""
 
2097
#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
 
2098
#~ "fie semnată.</p><p>Semnarea va fi făcută cu cheia pe care ați asociat-o "
 
2099
#~ "identității curente.</p></qt>"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "Encr&ypt this part"
 
2102
#~ msgstr "&Criptează această parte"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid ""
 
2105
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
 
2106
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
 
2107
#~ "qt>"
 
2108
#~ msgstr ""
 
2109
#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
 
2110
#~ "fie criptată.</p><p>Această parte va fi criptată pentru destinatarii "
 
2111
#~ "acestui mesaj.</p></qt>"
 
2112
 
 
2113
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
2114
#~ msgid "%1 (est.)"
 
2115
#~ msgstr "%1 (est.)"
 
2116
 
1582
2117
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1583
2118
#~ msgid "Name"
1584
2119
#~ msgstr "Denumire"
2505
3040
#~ "Nu am putut scrie în fișierul %1:\n"
2506
3041
#~ "\"%2\" este descrierea detaliată a erorii."
2507
3042
 
2508
 
#~ msgid "Friend"
2509
 
#~ msgstr "Prieten"
2510
 
 
2511
3043
#~ msgid "Business"
2512
3044
#~ msgstr "Afaceri"
2513
3045
 
2514
3046
#~ msgid "Later"
2515
3047
#~ msgstr "Mai tîrziu"
2516
3048
 
2517
 
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
2518
 
#~ msgstr "Selectare cheie de decriptare Chiasmus"
2519
 
 
2520
3049
#~ msgid ""
2521
3050
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2522
3051
#~ "managing your passwords.\n"
3665
4194
#~ msgid "Delete Message"
3666
4195
#~ msgstr "Șterge mesaj"
3667
4196
 
3668
 
#~ msgid "Moving messages..."
3669
 
#~ msgstr "Mutare mesaje..."
3670
 
 
3671
4197
#~ msgid "Deleting messages..."
3672
4198
#~ msgstr "Ștergere mesaje..."
3673
4199
 
4034
4560
#~ msgid "Next &Unread Message"
4035
4561
#~ msgstr "Mesajul următor &necitit"
4036
4562
 
4037
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4038
 
#~ msgid "Next"
4039
 
#~ msgstr "Următor"
4040
 
 
4041
4563
#~ msgid "Go to the next unread message"
4042
4564
#~ msgstr "Salt la următorul mesaj necitit"
4043
4565
 
4044
4566
#~ msgid "&Previous Message"
4045
4567
#~ msgstr "Mesajul &precedent"
4046
4568
 
4047
 
#~ msgid "Go to the previous message"
4048
 
#~ msgstr "Salt la mesajul precedent"
4049
 
 
4050
4569
#~ msgid "Previous Unread &Message"
4051
4570
#~ msgstr "Mesajul precedent n&ecitit"
4052
4571
 
4053
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4054
 
#~ msgid "Previous"
4055
 
#~ msgstr "Precedent"
4056
 
 
4057
4572
#~ msgid "Go to the previous unread message"
4058
4573
#~ msgstr "Salt la mesajul precedent necitit"
4059
4574
 
4251
4766
#~ msgid "Fonts"
4252
4767
#~ msgstr "Fonturi"
4253
4768
 
4254
 
#~ msgid "Colors"
4255
 
#~ msgstr "Culori"
4256
 
 
4257
4769
#~ msgid "Layout"
4258
4770
#~ msgstr "Aranjament"
4259
4771
 
4764
5276
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
4765
5277
#~ msgstr "Dosarele &resursă sînt în contul:"
4766
5278
 
4767
 
#~ msgid ""
4768
 
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
4769
 
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
4770
 
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
4771
 
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
4772
 
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
4773
 
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
4774
 
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
4775
 
#~ "still be able to work with this.</qt>"
4776
 
#~ msgstr ""
4777
 
#~ "<qt>În mod normal invitațiile sînt trimise ca atașamente la mesaj. "
4778
 
#~ "Această opțiune face ca pentru Microsoft Outlook invitațiile și "
4779
 
#~ "răspunsurile la invitații să fie trimise ca text în corpul mesajului.<br /"
4780
 
#~ ">Totuși, cînd faceți acest lucru, nu veți mai obține un text descriptiv "
4781
 
#~ "ce poate fi interpretat de aplicațiile de mail. Pentru persoanele care au "
4782
 
#~ "programe de mail incompatibile, mesajele vor arăta foarte ciudat.<br /"
4783
 
#~ ">Cei care au aplicații client de mail care înțeleg formatul invitațiilor "
4784
 
#~ "vor putea să lucreze mesajele generate de KMail.</qt>"
4785
 
 
4786
5279
#~ msgid "Edit Identity"
4787
5280
#~ msgstr "Editare identitate"
4788
5281
 
5268
5761
#~ msgstr "Livrat"
5269
5762
 
5270
5763
#~ msgctxt "MDN type"
5271
 
#~ msgid "Processed"
5272
 
#~ msgstr "Procesat"
5273
 
 
5274
 
#~ msgctxt "MDN type"
5275
5764
#~ msgid "Denied"
5276
5765
#~ msgstr "Refuzat"
5277
5766
 
5577
6066
#~ msgid "Has Attachment"
5578
6067
#~ msgstr "Are atașament"
5579
6068
 
5580
 
#, fuzzy
5581
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5582
 
#~ msgid "Show full \"To\" list"
5583
 
#~ msgstr "Afișează coloane implicite"
5584
 
 
5585
 
#, fuzzy
5586
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5587
 
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
5588
 
#~ msgstr "Afișează coloane implicite"
5589
 
 
5590
6069
#~ msgid ""
5591
6070
#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
5592
6071
#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
6750
7229
#~ msgid "(no custom templates)"
6751
7230
#~ msgstr "(niciun șablon personalizat)"
6752
7231
 
6753
 
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
6754
 
#~ msgstr "Alegeți fișierul cu cheia Chiasmus de utilizat:"
6755
 
 
6756
 
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
6757
 
#~ msgstr "Argumente suplimentare pentru Chiasmus:"
6758
 
 
6759
7232
#~ msgctxt "Message->"
6760
7233
#~ msgid "Universal"
6761
7234
#~ msgstr "Universal"
6991
7464
#~ "destinatarul mesajului. <br />Alegeți care dintre următoarele adrese este "
6992
7465
#~ "a dumneavoastră:</qt>"
6993
7466
 
6994
 
#~ msgid "Select Address"
6995
 
#~ msgstr "Selectare adresă"
6996
 
 
6997
7467
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
6998
7468
#~ msgstr "Sigur doriți să expir mesajele vechi?"
6999
7469
 
7613
8083
#~ "p><p><b>Observație:</b> Puteți seta această opțiune per dosar din meniul "
7614
8084
#~ "<i>Dosar</i> al ferestrei principale KMail.</p></qt>"
7615
8085
 
7616
 
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
7617
 
#~ msgstr "Preferă HTML în loc de text simplu"
7618
 
 
7619
8086
#~ msgid ""
7620
8087
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
7621
8088
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
7637
8104
#~ "p><p>Totuși, dacă doriți această caracteristică, o puteți activa, dar "
7638
8105
#~ "trebuie să aveți grijă la consecințele posibile.</p></qt>"
7639
8106
 
7640
 
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
7641
 
#~ msgstr "Permite mesajelor să încarce referințe externe din Internet"
7642
 
 
7643
8107
#~ msgid "Encrypted Messages"
7644
8108
#~ msgstr "Mesaje criptate"
7645
8109
 
7724
8188
#~ msgid "Only headers"
7725
8189
#~ msgstr "Numai antetele"
7726
8190
 
7727
 
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
7728
 
#~ msgstr "La mesaje criptate nu trimite MDN-uri în răspuns"
7729
 
 
7730
8191
#~ msgid ""
7731
8192
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
7732
8193
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
7808
8269
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
7809
8270
#~ msgstr "Răspunde la toți / Răspunde listei"
7810
8271
 
7811
 
#~ msgctxt "@title Message template"
7812
 
#~ msgid "Forward Message"
7813
 
#~ msgstr "Înaintează mesajul"
7814
 
 
7815
8272
#, fuzzy
7816
8273
#~| msgid "&Quote indicator:"
7817
8274
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
8014
8471
#~ msgid "&Pre-command:"
8015
8472
#~ msgstr "&Precomandă:"
8016
8473
 
8017
 
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
8018
 
#~ msgstr "Opțiuni de compatibilitate pentru aplicațiile de colaborare"
8019
 
 
8020
 
#~ msgid ""
8021
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8022
 
#~ "to invitation replies"
8023
 
#~ msgstr ""
8024
 
#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
8025
 
#~ "răspunsurile pe care le dați la invitații."
8026
 
 
8027
 
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
8028
 
#~ msgstr "&Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
8029
 
 
8030
 
#~ msgid ""
8031
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8032
 
#~ "to invitations"
8033
 
#~ msgstr ""
8034
 
#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
8035
 
#~ "răspunsurile la invitații."
8036
 
 
8037
 
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
8038
 
#~ msgstr "Trimite &invitațiile în corpul mesajului"
8039
 
 
8040
 
#, fuzzy
8041
 
#~| msgid "Automatic invitation sending"
8042
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
8043
 
#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
8044
 
 
8045
 
#, fuzzy
8046
 
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
8047
 
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
8048
 
#~ msgstr "Atașamente denumite în mod compatibil cu Outlook"
8049
 
 
8050
 
#, fuzzy
8051
 
#~| msgid ""
8052
 
#~| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
8053
 
#~| "Invitation mails are sent automatically"
8054
 
#~ msgid ""
8055
 
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
8056
 
#~ "Invitation mails are sent automatically."
8057
 
#~ msgstr ""
8058
 
#~ "Cînd opțiunea este activată, utilizatorul nu va vedea fereastra de "
8059
 
#~ "compunere a mesajelor. Mesajele invitație sînt trimise automat."
8060
 
 
8061
 
#, fuzzy
8062
 
#~| msgid "Automatic invitation sending"
8063
 
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
8064
 
#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
8065
 
 
8066
 
#, fuzzy
8067
 
#~| msgid "&Options"
8068
 
#~ msgid "Options"
8069
 
#~ msgstr "&Opțiuni"
8070
 
 
8071
8474
#, fuzzy
8072
8475
#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8073
8476
#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8263
8666
#~ msgstr "Activează funcționalitățile de colaborare"
8264
8667
 
8265
8668
#, fuzzy
8266
 
#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
8267
 
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
8268
 
#~ msgstr "Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
8269
 
 
8270
 
#, fuzzy
8271
 
#~| msgid "Send invitations in the mail body"
8272
 
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
8273
 
#~ msgstr "Trimite invitațiile în corpul mesajului"
8274
 
 
8275
 
#, fuzzy
8276
 
#~| msgid "Exchange compatible invitations naming"
8277
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
8278
 
#~ msgstr "Denumiri de invitații compatibile cu Exchange"
8279
 
 
8280
 
#~ msgid "Automatic invitation sending"
8281
 
#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
8282
 
 
8283
 
#, fuzzy
8284
8669
#~| msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
8285
8670
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
8286
8671
#~ msgstr ""
8437
8822
#~ msgstr "Listă de dosare &scurtă"
8438
8823
 
8439
8824
#, fuzzy
8440
 
#~| msgid "Show attachment list."
8441
 
#~ msgid "How attachments are shown"
8442
 
#~ msgstr "Arată lista atașamentelor."
8443
 
 
8444
 
#, fuzzy
8445
8825
#~| msgid "Message Disposition Notifications"
8446
8826
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
8447
8827
#~ msgstr "Notificări prelucrare mesaj"
9114
9494
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
9115
9495
#~ msgstr "Chei de criptare multiple per adresă"
9116
9496
 
9117
 
#~ msgid "KDE Email Client"
9118
 
#~ msgstr "Client de poștă KDE"
9119
 
 
9120
9497
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
9121
9498
#~ msgstr "(c) 1997-2009, Dezvoltatorii KMail"
9122
9499
 
9333
9710
#~ msgid "Could not send MDN."
9334
9711
#~ msgstr "Nu pot trimite MDN-ul."
9335
9712
 
9336
 
#~ msgid "Save As..."
9337
 
#~ msgstr "Salvare ca..."
9338
 
 
9339
 
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
9340
 
#~ msgstr "Decriptare cu Chiasmus..."
9341
 
 
9342
9713
#~ msgid "Please wait"
9343
9714
#~ msgstr "Așteptați"
9344
9715
 
9348
9719
#~ msgstr[1] "Așteptați cît sînt transferate %1 mesaje"
9349
9720
#~ msgstr[2] "Așteptați cît sînt transferate %1 de mesaje"
9350
9721
 
9351
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
9352
 
#~ msgstr "Am copiat adresa în clipboard."
9353
 
 
9354
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
9355
 
#~ msgstr "Am copiat URL-ul în clipboard."
9356
 
 
9357
9722
#~ msgctxt "@info"
9358
9723
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
9359
9724
#~ msgstr "Fișierul <filename>%1</filename> există.<nl/>Îl înlocuiți?"
9401
9766
#~ msgid "Deleting messages"
9402
9767
#~ msgstr "Ștergere mesaje"
9403
9768
 
9404
 
#~ msgid "Opening URL..."
9405
 
#~ msgstr "Deschidere URL..."
9406
 
 
9407
 
#~ msgctxt "@info"
9408
 
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
9409
 
#~ msgstr "Sigur doriți să executați <filename>%1</filename>?"
9410
 
 
9411
 
#~ msgid "Execute"
9412
 
#~ msgstr "Execută"
9413
 
 
9414
9769
#~ msgid ""
9415
9770
#~ "From: %1\n"
9416
9771
#~ "To: %2\n"
9442
9797
#~ msgid "&Reply to:"
9443
9798
#~ msgstr "&Răspuns către:"
9444
9799
 
9445
 
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
9446
 
#~ msgid "S&ubject:"
9447
 
#~ msgstr "S&ubiect:"
9448
 
 
9449
9800
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
9450
9801
#~ msgid "Sticky"
9451
9802
#~ msgstr "Lipicios"
11745
12096
#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
11746
12097
#~ msgstr "Conține cîmpul „Expeditor sau destinatar”"
11747
12098
 
11748
 
#~ msgid "Unnamed Column"
11749
 
#~ msgstr "Coloană nedenumită"
11750
 
 
11751
12099
#~ msgid "Message Group"
11752
12100
#~ msgstr "Grup mesaj"
11753
12101
 
11927
12275
#~ msgstr "Listă mesaje în&lănțuite"
11928
12276
 
11929
12277
#~ msgctxt ""
11930
 
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
11931
 
#~ msgid "Messages sent on %1"
11932
 
#~ msgstr "Mesaje expediate la %1"
11933
 
 
11934
 
#~ msgctxt ""
11935
12278
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
11936
12279
#~ msgid "Messages received on %1"
11937
12280
#~ msgstr "Mesaje primite la %1"