18
18
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
#: attachmentdialog.cpp:33
24
"Open attachment '%1'?\n"
25
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
27
"Deschid atașamentul „%1”?\n"
28
"Observație: deschiderea unui atașament poate compromite securitatea "
29
"sistemului dumneavoastră."
31
#: attachmentdialog.cpp:39
32
msgid "Open Attachment?"
33
msgstr "Deschidere atașament?"
35
#: attachmentdialog.cpp:46
37
msgid "&Open with '%1'"
38
msgstr "&Deschide cu „%1”"
40
#: attachmentdialog.cpp:50
42
msgstr "&Deschidere cu..."
44
#: attachmentdialog.cpp:69
45
msgid "Do not ask again"
46
msgstr "Nu mai întreba"
48
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
52
#: editorwatcher.cpp:69
21
#: findbar/findbar.cpp:50
27
#: findbar/findbar.cpp:54
34
#: findbar/findbar.cpp:58
35
msgid "Text to search for"
38
#: findbar/findbar.cpp:63
40
#| msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
42
msgctxt "Find and go to the next search match"
46
#: findbar/findbar.cpp:64
47
msgid "Jump to next match"
50
#: findbar/findbar.cpp:68
52
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
54
msgctxt "Find and go to the previous search match"
58
#: findbar/findbar.cpp:69
60
#| msgid "Go to the previous message"
61
msgid "Jump to previous match"
62
msgstr "Salt la mesajul precedent"
64
#. i18n: file: invitationsettings.ui:78
65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
66
#: findbar/findbar.cpp:74 rc.cpp:38
72
#: findbar/findbar.cpp:75
73
msgid "Modify search behavior"
76
#: findbar/findbar.cpp:77
77
msgid "Case sensitive"
80
#: findbar/findbar.cpp:79
81
msgid "Highlight all matches"
84
#: pluginloaderbase.cpp:78
86
#| msgid "Unnamed Column"
87
msgid "Unnamed plugin"
88
msgstr "Coloană nedenumită"
90
#: pluginloaderbase.cpp:84
92
#| msgid "No Audit Log available"
93
msgid "No description available"
94
msgstr "Niciun jurnal Audit disponibil"
98
#| msgid "Moving messages..."
99
msgid "Loading message..."
100
msgstr "Mutare mesaje..."
102
#: editorwatcher.cpp:70
53
103
msgid "Edit with:"
54
104
msgstr "Editează cu:"
56
#: editorwatcher.cpp:157
106
#: editorwatcher.cpp:158
58
108
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
59
109
"loss, editing the attachment will be aborted."
62
#: editorwatcher.cpp:159
112
#: editorwatcher.cpp:160
63
113
msgid "Unable to edit attachment"
64
114
msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
66
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
67
#: headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:751
71
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:631
72
#: headerstyle.cpp:841
76
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:651
80
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:658
84
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:664
88
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:623 headerstyle.cpp:846
92
#: headerstyle.cpp:280
93
msgctxt "To-field of the mailheader."
97
#: headerstyle.cpp:292
99
msgstr "Răspuns către: "
101
#: headerstyle.cpp:391
104
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
110
"Probabilitate de %1% să fie spam cu încrederea %3%.\n"
116
#: headerstyle.cpp:397
119
#| "%1% probability of being spam.\n"
124
"%1% probability of being spam.\n"
129
"Probabilitate de %1% să fie spam.\n"
134
#: headerstyle.cpp:408
135
msgid "No Spam agent"
138
#: headerstyle.cpp:411
139
msgid "Spam filter score not a number"
142
#: headerstyle.cpp:414
143
msgid "Threshold not a valid number"
146
#: headerstyle.cpp:417
147
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
150
#: headerstyle.cpp:420
151
msgid "Threshold could not be extracted from header"
154
#: headerstyle.cpp:423
155
msgid "Error evaluating spam score"
158
#: headerstyle.cpp:427
167
#: headerstyle.cpp:626
169
msgid "(resent from %1)"
170
msgstr "(retrimis de la %1)"
172
#: headerstyle.cpp:644
173
msgctxt "To-field of the mail header."
177
#: headerstyle.cpp:672
179
msgstr "Agent-utilizator: "
181
#: headerstyle.cpp:681
185
#: headerstyle.cpp:692
187
msgstr "Stare spam: "
189
#: headerstyle.cpp:854
190
msgctxt "To field of the mail header."
194
#: htmlstatusbar.cpp:90
196
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
197
">a<br />g<br />e</b></qt>"
199
"<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br /"
202
#: htmlstatusbar.cpp:93
204
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
205
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
207
"<qt><br />N<br />u<br /> <br />e<br />s<br />t<br />e<br /> <br />m<br /"
208
">e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
210
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
212
#| msgid "None (7-bit text)"
213
msgctxt "message encoding type"
214
msgid "None (7-bit text)"
215
msgstr "Nimic (text pe 7 biți)"
217
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
219
#| msgid "None (8-bit text)"
220
msgctxt "message encoding type"
221
msgid "None (8-bit text)"
222
msgstr "Nimic (text pe 8 biți)"
224
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
226
#| msgid "Quoted Printable"
227
msgctxt "message encoding type"
228
msgid "Quoted Printable"
229
msgstr "Text tipăribil"
231
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
233
#| msgctxt "Base 64 message encoding."
235
msgctxt "message encoding type"
239
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
240
msgid "Message Part Properties"
241
msgstr "Proprietățile părții mesajului"
243
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
246
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
247
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
248
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
249
"can fix that.</p></qt>"
251
"<qt><p><em>Tipul MIME</em> al fișierului:</p> <p>în mod normal nu e nevoie "
252
"să vă atingeți de această setare deoarece tipul mesajului este verificat "
253
"automat. Totuși, uneori %1 nu poate detecta corect tipul -- aici puteți "
254
"corecta acest lucru.</p></qt>"
256
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
259
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
260
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
261
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
262
"displayed.</p></qt>"
264
"<qt><p>Mărimea părții:</p><p>uneori %1 va reuși să dea numai o estimare a "
265
"mărimii deoarece calcularea exactă ar dura foarte mult timp. Cînd se "
266
"întîmplă acest lucru, va evidenția acest fapt adăugînd \"(est.)\" la "
267
"dimensiunea afișată.</p></qt>"
269
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
270
msgctxt "file name of the attachment."
274
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
276
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
277
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
278
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
279
"the part to disk.</p></qt>"
281
"<qt><p>Numele fișierului părții:</p><p>deși implicit este numele fișierului "
282
"atașat, nu specifică fișierul ce va fi atașat. Mai degrabă sugerează un nume "
283
"ce va fi folosit la salvarea pe disc a părții de către programul de mail al "
284
"destinatarului.</p></qt>"
286
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
287
msgid "&Description:"
288
msgstr "&Descrierea:"
290
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
292
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
293
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
294
"most mail agents will show this information in their message previews "
295
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
297
"<qt><p>O descriere a părții:</p><p>Aceasta reprezintă o descriere "
298
"informativă a părții, așa cum este subiectul pentru întregul mesak. "
299
"Majoritatea programelor de mail o vor afișa în previzualizările mesajelor "
300
"împreună cu pictograma de atașament.</p></qt>"
302
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
304
msgstr "&Codificarea:"
306
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
309
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
310
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
311
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
312
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
313
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
314
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
317
"<qt><p>Codificarea la transport a acestei părți:</p><p> În mod normal nu "
318
"trebuie să o schimbați deoarece %1 va utiliza implicit o codare "
319
"corespunzătoare în funcție de tipul MIME. Cu toate acestea, uneori puteți "
320
"reduce semnificativ mărimea mesajului rezultat, de exemplu dacă un fișier "
321
"PostScript nu conține date binare ci numai text pur -- în acest caz dacă "
322
"alegeți \"text tipăribil\" în loc \"baza 64\" veți economisi 25% din mărimea "
323
"rezultată a mesajului.</p></qt>"
325
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
326
msgid "Suggest &automatic display"
327
msgstr "Sugerează afișare &automată"
329
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
331
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
332
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
333
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
334
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
335
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
337
"<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți să sugerați destinatarului "
338
"afișarea automată (în corpul mesajului) a acestei părți în loc de pictogramă."
339
"</p><p>Tehnic, acest efect se obține setînd cîmpul <em>Content-Disposition</"
340
"em> al părții la valoarea \"inline\" în loc de \"attachment\" (implicit).</"
343
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
344
msgid "&Sign this part"
345
msgstr "&Semnează această parte"
347
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
349
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
350
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
351
"currently-selected identity.</p></qt>"
353
"<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
354
"fie semnată.</p><p>Semnarea va fi făcută cu cheia pe care ați asociat-o "
355
"identității curente.</p></qt>"
357
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
358
msgid "Encr&ypt this part"
359
msgstr "&Criptează această parte"
361
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
363
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
364
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
366
"<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
367
"fie criptată.</p><p>Această parte va fi criptată pentru destinatarii acestui "
370
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
372
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
376
#: mimetreemodel.cpp:63
378
msgstr "componentă corp"
380
#: mimetreemodel.cpp:199
384
#: mimetreemodel.cpp:201
388
#: mimetreemodel.cpp:203
392
#: objecttreeparser.cpp:515
116
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
119
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
120
msgstr "Opțiuni de compatibilitate pentru aplicațiile de colaborare"
122
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
126
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
129
"Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
130
"răspunsurile pe care le dați la invitații."
132
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
135
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
136
msgstr "&Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
138
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
142
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
145
"Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
146
"răspunsurile la invitații."
148
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
151
msgid "Send &invitations in the mail body"
152
msgstr "Trimite &invitațiile în corpul mesajului"
154
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
158
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
160
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
161
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
162
"Exchange understands."
165
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
169
#| msgid "Automatic invitation sending"
170
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
171
msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
173
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
177
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
181
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
183
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:179
184
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
185
#: rc.cpp:29 rc.cpp:149
187
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
188
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
189
msgstr "Atașamente denumite în mod compatibil cu Outlook"
191
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
196
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
197
#| "Invitation mails are sent automatically"
199
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
200
"mails are sent automatically."
202
"Cînd opțiunea este activată, utilizatorul nu va vedea fereastra de compunere "
203
"a mesajelor. Mesajele invitație sînt trimise automat."
205
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
209
#| msgid "Automatic invitation sending"
210
msgid "&Automatic invitation sending"
211
msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
213
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
215
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:191
216
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
217
#: rc.cpp:41 rc.cpp:161
218
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
221
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:18
222
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
225
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
229
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:22
230
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
233
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
234
"scheduling messages."
237
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:33
238
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
241
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
242
msgid "Show HTML status bar"
243
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
245
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:37
246
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
249
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
250
msgid "Show spam status in fancy headers"
251
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
253
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:41
254
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
256
msgid "Replace smileys by emoticons"
257
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
259
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:42
260
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
264
#| "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
265
#| "be replaced by emoticons (small pictures)."
267
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
268
"replaced by emoticons (small pictures)."
270
"Activați această opțiune dacă doriți ca zîmbăreții de tipul :-) ce apar în "
271
"mesaj să fie înlocuiți de emoticoni (mici imagini)."
273
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:46
274
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
276
msgid "Show expand/collapse quote marks"
277
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
279
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:47
280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
283
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
285
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
286
"the levels of quoted text."
288
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
290
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:50
291
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
293
msgid "Automatic collapse level:"
294
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
296
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
297
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
299
msgid "Reduce font size for quoted text"
300
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
302
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:58
303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
306
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
307
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
309
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
311
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:64
312
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
314
msgid "Show user agent in fancy headers"
315
msgstr "Arată agentul utilizatorului în antetele drăguțe"
317
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:65
318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
321
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
322
"when using fancy headers."
325
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
326
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
328
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
329
msgstr "Permite ștergerea atașamentelor de la mesajele existente."
331
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:73
332
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
334
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
335
msgstr "Permite editarea atașamentelor la mesajele existente."
337
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:77
338
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
341
#| msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
342
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
344
"Decriptează mesajele întotdeauna la vizualizare sau întreabă înainte de a "
347
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
348
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
350
msgid "Message Structure Viewer Placement"
351
msgstr "Plasare vizualizor structură mesaj"
353
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:83
354
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
357
#| msgid "Abo&ve the message pane"
358
msgid "Above the message pane"
359
msgstr "&Deasupra panoului de mesaje"
361
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
362
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
365
#| msgid "&Below the message pane"
366
msgid "Below the message pane"
367
msgstr "&Sub panoul de mesaje"
369
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:92
370
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
372
msgid "Message Structure Viewer"
373
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
375
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
376
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
379
#| msgid "Show &never"
381
msgstr "Nu afișează &niciodată"
383
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:98
384
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
387
#| msgid "Show alway&s"
389
msgstr "Afișează în&totdeauna"
391
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:104
392
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
394
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
397
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
398
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
400
msgid "What style of headers should be displayed"
403
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:119
404
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
406
msgid "How much of headers should be displayed"
409
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:123
410
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
412
msgid "Prefer HTML to plain text"
413
msgstr "Preferă HTML în loc de text simplu"
415
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:127
416
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
418
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
419
msgstr "Permite mesajelor să încarce referințe externe din Internet"
421
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:131
422
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
425
#| msgid "Show attachment list."
426
msgid "How attachments are shown"
427
msgstr "Arată lista atașamentelor."
429
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:145
430
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
432
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
433
msgstr "La mesaje criptate nu trimite MDN-uri în răspuns"
435
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:161
436
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
439
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
440
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
441
msgstr "Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
443
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:162
444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
447
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
448
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
449
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
453
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:167
454
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
457
#| msgid "Send invitations in the mail body"
458
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
459
msgstr "Trimite invitațiile în corpul mesajului"
461
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:168
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
465
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
466
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
467
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
468
"setting this option."
471
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:173
472
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
475
#| msgid "Exchange compatible invitations naming"
476
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
477
msgstr "Denumiri de invitații compatibile cu Exchange"
479
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:174
480
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
483
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
484
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
485
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
486
"Exchange understands."
489
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:180
490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
493
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
494
"Outlook understands."
497
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:185
498
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
500
msgid "Automatic invitation sending"
501
msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
503
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:186
504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
507
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
508
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
509
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
510
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
511
"modifying it by hand."
514
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:192
515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
518
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
519
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
522
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:216
523
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
524
#: rc.cpp:169 viewer_p.cpp:1570
525
msgid "Use Fi&xed Font"
526
msgstr "Utilizează font de lățime fi&xă"
528
#. i18n: file: settings.ui:31
529
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
531
msgid "Viewer settings"
534
#. i18n: file: settings.ui:40
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
538
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
539
msgid "Show &HTML status bar"
540
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
542
#. i18n: file: settings.ui:47
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
546
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
547
msgid "Show spam status &in fancy headers"
548
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
550
#. i18n: file: settings.ui:54
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
554
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
555
msgid "Replace smileys &by emoticons"
556
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
558
#. i18n: file: settings.ui:61
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
562
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
563
msgid "Reduce font size for "ed text"
564
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
566
#. i18n: file: settings.ui:68
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
570
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
571
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
572
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
574
#. i18n: file: settings.ui:91
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
578
#| msgid "Automatic collapse level:"
579
msgid "Au&tomatic collapse level:"
580
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
582
#. i18n: file: settings.ui:135
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
586
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
587
msgid "Fallback character e&ncoding:"
588
msgstr "Codarea de rezervă a &caracterelor:"
590
#. i18n: file: settings.ui:161
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
593
msgid "&Override character encoding:"
594
msgstr "&Forțează codarea caracterelor:"
596
#: objecttreeparser.cpp:500
393
597
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
394
598
msgstr "Modul criptografic greșit."
396
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
600
#: objecttreeparser.cpp:613 objecttreeparser.cpp:2173
397
601
msgid "Different results for signatures"
398
602
msgstr "Rezultate diferite pentru semnături"
400
#: objecttreeparser.cpp:699
604
#: objecttreeparser.cpp:686
401
605
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
402
606
msgstr "Motorul de criptare nu a returnat date în text clar."
404
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
405
#: objecttreeparser.cpp:2702
608
#: objecttreeparser.cpp:689 objecttreeparser.cpp:2643
609
#: objecttreeparser.cpp:2686
409
#: objecttreeparser.cpp:709
613
#: objecttreeparser.cpp:696
410
614
msgctxt "Status of message unknown."
411
615
msgid "(unknown)"
412
616
msgstr "(necunoscută)"
414
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
618
#: objecttreeparser.cpp:707 objecttreeparser.cpp:929
416
620
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
417
621
msgstr "Modulul criptografic „%1” nu este inițializat."
419
#: objecttreeparser.cpp:724
623
#: objecttreeparser.cpp:711
421
625
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
422
626
msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate verifica semnăturile."
424
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
628
#: objecttreeparser.cpp:716 objecttreeparser.cpp:937
425
629
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
426
630
msgstr "Nu a fost găsit niciun modul criptografic corespunzător."
428
#: objecttreeparser.cpp:732
632
#: objecttreeparser.cpp:719
430
634
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
431
635
msgid "No %1 plug-in was found."
432
636
msgstr "Nu a fost găsit niciun modul %1."
434
#: objecttreeparser.cpp:736
638
#: objecttreeparser.cpp:723
437
641
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
605
828
"Funcția „x-decrypt” nu acceptă parametrii așteptați. Vă rugăm să raportați "
606
829
"această defecțiune."
608
#: objecttreeparser.cpp:1975
831
#: objecttreeparser.cpp:1955 viewer_p.cpp:2741 viewer_p.cpp:2768
609
832
msgid "Chiasmus Decryption Error"
610
833
msgstr "Eroare de decriptare Chiasmus"
612
#: objecttreeparser.cpp:1981
835
#: objecttreeparser.cpp:1961 viewer_p.cpp:2773
614
837
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
615
838
"did not return a byte array. Please report this bug."
618
#: objecttreeparser.cpp:2112
841
#: objecttreeparser.cpp:2099
619
842
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
621
844
msgstr "Nedenumit"
623
#: objecttreeparser.cpp:2175
846
#: objecttreeparser.cpp:2155
624
847
msgid "Error: Signature not verified"
625
848
msgstr "Eroare: Semnătură neverificată"
627
#: objecttreeparser.cpp:2178
850
#: objecttreeparser.cpp:2158
628
851
msgid "Good signature"
629
852
msgstr "Semnătură bună"
631
#: objecttreeparser.cpp:2181
854
#: objecttreeparser.cpp:2161
632
855
msgid "<b>Bad</b> signature"
633
856
msgstr "Senmătură <b>rea</b>"
635
#: objecttreeparser.cpp:2184
858
#: objecttreeparser.cpp:2164
636
859
msgid "No public key to verify the signature"
637
860
msgstr "Nicio cheie publică pentru verificarea semnăturii"
639
#: objecttreeparser.cpp:2187
862
#: objecttreeparser.cpp:2167
640
863
msgid "No signature found"
641
864
msgstr "Nu am găsit semnătura"
643
#: objecttreeparser.cpp:2190
866
#: objecttreeparser.cpp:2170
644
867
msgid "Error verifying the signature"
645
868
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
647
#: objecttreeparser.cpp:2213
870
#: objecttreeparser.cpp:2193
648
871
msgid "No status information available."
649
872
msgstr "Nicio informație de stare disponibilă."
651
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
874
#: objecttreeparser.cpp:2200 objecttreeparser.cpp:2284
652
875
msgid "Good signature."
653
876
msgstr "Semnătură bună."
655
#: objecttreeparser.cpp:2241
878
#: objecttreeparser.cpp:2221
656
879
msgid "One key has expired."
657
880
msgstr "O cheie a expirat."
659
#: objecttreeparser.cpp:2245
882
#: objecttreeparser.cpp:2225
660
883
msgid "The signature has expired."
661
884
msgstr "Semnătura e expirat."
663
#: objecttreeparser.cpp:2250
886
#: objecttreeparser.cpp:2230
664
887
msgid "Unable to verify: key missing."
665
888
msgstr "Imposibil de verificat: cheia lipsește."
667
#: objecttreeparser.cpp:2257
890
#: objecttreeparser.cpp:2237
668
891
msgid "CRL not available."
669
892
msgstr "LRC indisponibilă."
671
#: objecttreeparser.cpp:2261
894
#: objecttreeparser.cpp:2241
672
895
msgid "Available CRL is too old."
673
896
msgstr "LRC disponibilă este prea veche."
675
#: objecttreeparser.cpp:2265
898
#: objecttreeparser.cpp:2245
676
899
msgid "A policy was not met."
677
900
msgstr "O politică nu a fost îndeplinită."
679
#: objecttreeparser.cpp:2269
902
#: objecttreeparser.cpp:2249
680
903
msgid "A system error occurred."
681
904
msgstr "A intervenit o eroare de sistem."
683
#: objecttreeparser.cpp:2280
906
#: objecttreeparser.cpp:2260
684
907
msgid "One key has been revoked."
685
908
msgstr "O cheie a fost revocată."
687
#: objecttreeparser.cpp:2306
910
#: objecttreeparser.cpp:2286
688
911
msgid "<b>Bad</b> signature."
689
912
msgstr "Semnătură <b>rea</b>."
691
#: objecttreeparser.cpp:2333
914
#: objecttreeparser.cpp:2313
692
915
msgid "Invalid signature."
693
916
msgstr "Semnătură nevalidă."
695
#: objecttreeparser.cpp:2335
918
#: objecttreeparser.cpp:2315
696
919
msgid "Not enough information to check signature validity."
697
920
msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea validității semnăturii."
699
#: objecttreeparser.cpp:2344
922
#: objecttreeparser.cpp:2324
700
923
msgid "Signature is valid."
701
924
msgstr "Semnătura este validă."
703
#: objecttreeparser.cpp:2346
926
#: objecttreeparser.cpp:2326
705
928
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
706
929
msgstr "Semnat de <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
708
#: objecttreeparser.cpp:2350
931
#: objecttreeparser.cpp:2330
709
932
msgid "Unknown signature state"
710
933
msgstr "Stare semnătură necunoscută"
712
#: objecttreeparser.cpp:2354
935
#: objecttreeparser.cpp:2334
713
936
msgid "Show Details"
714
937
msgstr "Arată detalii"
716
#: objecttreeparser.cpp:2371
939
#: objecttreeparser.cpp:2354
717
940
msgid "No Audit Log available"
718
941
msgstr "Niciun jurnal Audit disponibil"
720
#: objecttreeparser.cpp:2373
943
#: objecttreeparser.cpp:2356
722
945
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
723
946
msgstr "Eroare la obținerea jurnalului Audit: %1"
725
#: objecttreeparser.cpp:2383
948
#: objecttreeparser.cpp:2366
726
949
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
727
950
msgid "Show Audit Log"
728
951
msgstr "Arată jurnalul Audit"
730
#: objecttreeparser.cpp:2394
953
#: objecttreeparser.cpp:2377
731
954
msgid "Hide Details"
732
955
msgstr "Ascunde detalii"
734
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
957
#: objecttreeparser.cpp:2403 objecttreeparser.cpp:2405
735
958
msgid "Encapsulated message"
736
959
msgstr "Mesaj incapsulat"
738
#: objecttreeparser.cpp:2431
961
#: objecttreeparser.cpp:2414
739
962
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
740
963
msgstr "Așteptați cît mesajul este decriptat..."
742
#: objecttreeparser.cpp:2433
965
#: objecttreeparser.cpp:2416
743
966
msgid "Encrypted message"
744
967
msgstr "Mesaj criptat"
746
#: objecttreeparser.cpp:2435
969
#: objecttreeparser.cpp:2418
747
970
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
748
971
msgstr "Mesaj criptat (decriptare imposibilă)"
750
#: objecttreeparser.cpp:2437
973
#: objecttreeparser.cpp:2420
752
975
msgid "Reason: %1"
753
976
msgstr "Motiv: %1"
755
#: objecttreeparser.cpp:2447
978
#: objecttreeparser.cpp:2430
756
979
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
757
980
msgstr "Așteptați cît semnătura este verificată..."
759
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
982
#: objecttreeparser.cpp:2525 objecttreeparser.cpp:2527
760
983
msgid "certificate"
761
984
msgstr "certificat"
763
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
986
#: objecttreeparser.cpp:2533 objecttreeparser.cpp:2558
764
987
msgctxt "Start of warning message."
766
989
msgstr "Atenție:"
768
#: objecttreeparser.cpp:2552
991
#: objecttreeparser.cpp:2535
770
993
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
773
#: objecttreeparser.cpp:2555
996
#: objecttreeparser.cpp:2538
775
998
msgstr "expeditor:"
777
#: objecttreeparser.cpp:2558
1000
#: objecttreeparser.cpp:2541
778
1001
msgid "stored: "
779
1002
msgstr "stocat: "
781
#: objecttreeparser.cpp:2577
1004
#: objecttreeparser.cpp:2560
784
1007
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
785
1008
"it to the sender's address %2."
788
#: objecttreeparser.cpp:2601
1011
#: objecttreeparser.cpp:2584
790
1013
msgid "Not enough information to check signature. %1"
791
1014
msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea semnăturii. %1"
793
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
1016
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2680
794
1017
msgid "Message was signed with unknown key."
795
1018
msgstr "Mesajul a fost semnat cu o cheie necunoscută."
797
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
798
#: objecttreeparser.cpp:2778
1020
#: objecttreeparser.cpp:2604 objecttreeparser.cpp:2718
1021
#: objecttreeparser.cpp:2762
800
1023
msgid "Message was signed by %1."
801
1024
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1."
803
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
804
#: objecttreeparser.cpp:2647
1026
#: objecttreeparser.cpp:2611 objecttreeparser.cpp:2620
1027
#: objecttreeparser.cpp:2631
806
1029
msgid "Message was signed with key %1."
807
1030
msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia %1."
809
#: objecttreeparser.cpp:2630
1032
#: objecttreeparser.cpp:2614
811
1034
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
812
1035
msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia %2."
814
#: objecttreeparser.cpp:2639
1037
#: objecttreeparser.cpp:2623
816
1039
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
817
1040
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1 pe %2 cu cheia %3"
819
#: objecttreeparser.cpp:2650
1042
#: objecttreeparser.cpp:2634
821
1044
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
822
1045
msgstr "Mesajul a fost semnat de %2 cu cheia %1."
824
#: objecttreeparser.cpp:2688
1047
#: objecttreeparser.cpp:2672
826
1049
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
827
1050
msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia necunoscută %2."
829
#: objecttreeparser.cpp:2692
1052
#: objecttreeparser.cpp:2676
831
1054
msgid "Message was signed with unknown key %1."
832
1055
msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia necunoscută %1."
834
#: objecttreeparser.cpp:2698
1057
#: objecttreeparser.cpp:2682
835
1058
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
836
1059
msgstr "Validitatea semnăturii nu poate fi verificată."
838
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
1061
#: objecttreeparser.cpp:2714 objecttreeparser.cpp:2758
840
1063
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
841
1064
msgstr "Mesajul a fost semnat %2 (Id. cheie: %1)."
843
#: objecttreeparser.cpp:2740
1066
#: objecttreeparser.cpp:2724
844
1067
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
845
1068
msgstr "Semnătura este corectă, dar validitatea cheii este necunoscută."
847
#: objecttreeparser.cpp:2744
1070
#: objecttreeparser.cpp:2728
848
1071
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
849
1072
msgstr "Semnătura este corectă și cheia este numai marginal de încredere."
851
#: objecttreeparser.cpp:2748
1074
#: objecttreeparser.cpp:2732
852
1075
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
853
1076
msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de încredere."
855
#: objecttreeparser.cpp:2752
1078
#: objecttreeparser.cpp:2736
856
1079
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
857
1080
msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de absolută încredere."
859
#: objecttreeparser.cpp:2756
1082
#: objecttreeparser.cpp:2740
860
1083
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
861
1084
msgstr "Semnătura este corectă, dar cheia nu este de încredere."
863
#: objecttreeparser.cpp:2780
1086
#: objecttreeparser.cpp:2764
864
1087
msgid "Warning: The signature is bad."
865
1088
msgstr "Atenție: Semnătura este rea."
867
#: objecttreeparser.cpp:2804
1090
#: objecttreeparser.cpp:2788
868
1091
msgid "End of signed message"
869
1092
msgstr "Sfîrșitul mesajului semnat"
871
#: objecttreeparser.cpp:2810
1094
#: objecttreeparser.cpp:2794
872
1095
msgid "End of encrypted message"
873
1096
msgstr "Sfîrșitul mesajului criptat"
875
#: objecttreeparser.cpp:2817
1098
#: objecttreeparser.cpp:2801
876
1099
msgid "End of encapsulated message"
877
1100
msgstr "Sfîrșitul mesajului incapsulat"
879
#: objecttreeparser.cpp:2989
1102
#: objecttreeparser.cpp:2972
880
1103
msgid "The message could not be decrypted."
881
1104
msgstr "Mesajul nu a putut fi decriptat."
883
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
884
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
887
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
888
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
889
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
890
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
891
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
894
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
898
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
899
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
902
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
903
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
906
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
907
msgid "Show HTML status bar"
908
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
910
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
911
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
914
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
915
msgid "Show spam status in fancy headers"
916
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
918
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
919
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
921
msgid "Replace smileys by emoticons"
922
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
924
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
925
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
928
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
929
"replaced by emoticons (small pictures)."
931
"Activați această opțiune dacă doriți ca zîmbăreții de tipul :-) ce apar în "
932
"mesaj să fie înlocuiți de emoticoni (mici imagini)."
934
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
935
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
937
msgid "Show expand/collapse quote marks"
938
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
940
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
944
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
946
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
947
"the levels of quoted text."
949
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
951
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
952
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
954
msgid "Automatic collapse level:"
955
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
957
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
958
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
960
msgid "Reduce font size for quoted text"
961
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
963
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
964
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
966
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
968
"Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
970
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
971
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
973
msgid "Show user agent in fancy headers"
974
msgstr "Arată agentul utilizatorului în antetele drăguțe"
976
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
977
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
980
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
981
"when using fancy headers."
984
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
985
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
987
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
988
msgstr "Permite ștergerea atașamentelor de la mesajele existente."
990
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
991
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
993
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
994
msgstr "Permite editarea atașamentelor la mesajele existente."
996
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
997
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
999
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1001
"Decriptează mesajele întotdeauna la vizualizare sau întreabă înainte de a "
1004
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
1005
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1007
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1008
msgstr "Plasare vizualizor structură mesaj"
1010
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1011
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1014
#| msgid "Abo&ve the message pane"
1015
msgid "Above the message pane"
1016
msgstr "&Deasupra panoului de mesaje"
1018
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1019
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1022
#| msgid "&Below the message pane"
1023
msgid "Below the message pane"
1024
msgstr "&Sub panoul de mesaje"
1026
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1027
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1029
msgid "Message Structure Viewer"
1030
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
1032
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1033
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1036
#| msgid "Show &never"
1038
msgstr "Nu afișează &niciodată"
1040
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1041
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1044
#| msgid "Show alway&s"
1046
msgstr "Afișează în&totdeauna"
1048
#. i18n: file: settings.ui:31
1049
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1051
msgid "Viewer settings"
1054
#. i18n: file: settings.ui:37
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1058
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
1059
msgid "Show &HTML status bar"
1060
msgstr "Arată bara de &stare HTML"
1062
#. i18n: file: settings.ui:44
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1066
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
1067
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1068
msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
1070
#. i18n: file: settings.ui:51
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1074
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
1075
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1076
msgstr "Înlocuiește zîmbăreții cu emoticoni"
1078
#. i18n: file: settings.ui:58
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1082
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
1083
msgid "Reduce font size for "ed text"
1084
msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
1086
#. i18n: file: settings.ui:65
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1090
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
1091
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1092
msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrîngere a citatului"
1094
#. i18n: file: settings.ui:88
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1098
#| msgid "Automatic collapse level:"
1099
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1100
msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
1102
#. i18n: file: settings.ui:122
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1106
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
1107
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1108
msgstr "Codarea de rezervă a &caracterelor:"
1110
#. i18n: file: settings.ui:148
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1113
msgid "&Override character encoding:"
1114
msgstr "&Forțează codarea caracterelor:"
1116
#: urlhandlermanager.cpp:409
1117
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1118
msgstr "Activează randarea HTML pentru acest mesaj."
1120
#: urlhandlermanager.cpp:411
1121
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1122
msgstr "Încarcă referințele externe din Internet pentru acest mesaj."
1124
#: urlhandlermanager.cpp:413
1125
msgid "Work online."
1126
msgstr "Lucrează conectat."
1128
#: urlhandlermanager.cpp:415
1129
msgid "Decrypt message."
1130
msgstr "Decriptează mesajul."
1132
#: urlhandlermanager.cpp:417
1133
msgid "Show signature details."
1134
msgstr "Arată detaliile semnăturii."
1136
#: urlhandlermanager.cpp:419
1137
msgid "Hide signature details."
1138
msgstr "Ascunde detaliile semnăturii."
1140
#: urlhandlermanager.cpp:421
1141
msgid "Show attachment list."
1142
msgstr "Arată lista atașamentelor."
1144
#: urlhandlermanager.cpp:423
1145
msgid "Hide attachment list."
1146
msgstr "Ascunde lista atașamentelor."
1148
#: urlhandlermanager.cpp:455
1149
msgid "Expand all quoted text."
1150
msgstr "Desfășoară tot textul citat."
1152
#: urlhandlermanager.cpp:458
1153
msgid "Collapse quoted text."
1154
msgstr "Restrînge textul citat."
1156
#: urlhandlermanager.cpp:522
1157
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1159
"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
1162
#: urlhandlermanager.cpp:524
1164
msgstr "Eroare KMail"
1166
#: urlhandlermanager.cpp:534
1168
msgid "Show certificate 0x%1"
1169
msgstr "Afișează certificatul 0x%1"
1171
#: urlhandlermanager.cpp:616
1173
msgid "Attachment: %1"
1174
msgstr "Atașament: %1"
1176
#: urlhandlermanager.cpp:617
1178
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1179
msgstr "Atașamentul nr. %1 (nedenumit)"
1181
#: urlhandlermanager.cpp:647
1182
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1106
#: attachmentdialog.cpp:34
1109
"Open attachment '%1'?\n"
1110
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1112
"Deschid atașamentul „%1”?\n"
1113
"Observație: deschiderea unui atașament poate compromite securitatea "
1114
"sistemului dumneavoastră."
1116
#: attachmentdialog.cpp:40
1117
msgid "Open Attachment?"
1118
msgstr "Deschidere atașament?"
1120
#: attachmentdialog.cpp:47
1122
msgid "&Open with '%1'"
1123
msgstr "&Deschide cu „%1”"
1125
#: attachmentdialog.cpp:51
1126
msgid "&Open With..."
1127
msgstr "&Deschidere cu..."
1129
#: attachmentdialog.cpp:70
1130
msgid "Do not ask again"
1131
msgstr "Nu mai întreba"
1133
#: headerstyle.cpp:138 headerstyle.cpp:224 headerstyle.cpp:446
1134
#: headerstyle.cpp:580 headerstyle.cpp:745
1136
msgstr "Fără subiect"
1138
#: headerstyle.cpp:157 headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:615
1139
#: headerstyle.cpp:805 headerstyle.cpp:927
1143
#: headerstyle.cpp:162 headerstyle.cpp:271 headerstyle.cpp:638
1144
#: headerstyle.cpp:830
1148
#: headerstyle.cpp:165 headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:648
1149
#: headerstyle.cpp:841
1153
#: headerstyle.cpp:246 headerstyle.cpp:654
1157
#: headerstyle.cpp:253 headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:810
1161
#: headerstyle.cpp:267
1162
msgctxt "To-field of the mailheader."
1166
#: headerstyle.cpp:279
1168
msgstr "Răspuns către: "
1170
#: headerstyle.cpp:376
1173
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1179
"Probabilitate de %1% să fie spam cu încrederea %3%.\n"
1182
"Probabilitate=%2\n"
1185
#: headerstyle.cpp:383
1186
#, fuzzy, kde-format
1188
#| "%1% probability of being spam.\n"
1193
"%1% probability of being spam.\n"
1198
"Probabilitate de %1% să fie spam.\n"
1203
#: headerstyle.cpp:394
1204
msgid "No Spam agent"
1207
#: headerstyle.cpp:397
1208
msgid "Spam filter score not a number"
1211
#: headerstyle.cpp:400
1212
msgid "Threshold not a valid number"
1215
#: headerstyle.cpp:403
1216
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1219
#: headerstyle.cpp:406
1220
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1223
#: headerstyle.cpp:409
1224
msgid "Error evaluating spam score"
1227
#: headerstyle.cpp:413
1236
#: headerstyle.cpp:610
1238
msgid "(resent from %1)"
1239
msgstr "(retrimis de la %1)"
1241
#: headerstyle.cpp:628
1242
msgctxt "To-field of the mail header."
1246
#: headerstyle.cpp:662
1247
msgid "User-Agent: "
1248
msgstr "Agent-utilizator: "
1250
#: headerstyle.cpp:671
1254
#: headerstyle.cpp:682
1255
msgid "Spam Status:"
1256
msgstr "Stare spam: "
1258
#: headerstyle.cpp:819
1260
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
1265
#: headerstyle.cpp:946
1271
#: headerstyle.cpp:952
1273
#| msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1274
#| msgid "S&ubject:"
1188
1281
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1190
1283
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
1193
1286
msgid "Overwrite File?"
1194
1287
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
1196
#: vcardviewer.cpp:39
1197
msgid "VCard Viewer"
1198
msgstr "Vizualizor vCard"
1200
#: vcardviewer.cpp:43
1204
#: vcardviewer.cpp:44
1206
msgstr "Cardul &următor"
1208
#: vcardviewer.cpp:45
1209
msgid "&Previous Card"
1210
msgstr "Cardul &precedent"
1212
#: vcardviewer.cpp:64
1213
msgid "Failed to parse vCard."
1214
msgstr "Eroare la analiza vCard."
1218
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1221
"Ștergerea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
1224
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1225
msgid "Delete Attachment"
1226
msgstr "Șterge atașamentul"
1230
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1233
"Modificarea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
1236
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1237
msgid "Edit Attachment"
1238
msgstr "Editează atașament"
1290
msgid "Save Attachments To"
1291
msgstr "Salvează atașamentele în"
1294
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1295
msgid "attachment.1"
1296
msgstr "atașament.1"
1300
#| msgid "Save Attachment As"
1301
msgid "Save Attachment"
1302
msgstr "Salvează atașamentul ca"
1306
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1307
msgid "attachment.%1"
1308
msgstr "atașament.%1"
1310
#: util.cpp:242 util.cpp:251
1311
#, fuzzy, kde-format
1312
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
1314
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1315
"want to overwrite it?"
1316
msgstr "Un fișier cu denumirea %1 există deja. Îl suprascrieți?"
1318
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1319
msgid "File Already Exists"
1320
msgstr "Fișierul există deja"
1322
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1324
msgstr "&Suprascrie"
1327
msgid "Overwrite &All"
1328
msgstr "Suprascrie &tot"
1247
1333
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1388
1475
msgid "&Enterprise Headers"
1389
1476
msgstr "Antete &scurte"
1391
#: viewer_p.cpp:1805
1478
#: viewer_p.cpp:1458
1393
1480
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1394
1481
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1395
1482
msgstr "Afișează lista antetelor într-un format frumos"
1397
#: viewer_p.cpp:1809
1484
#: viewer_p.cpp:1462
1398
1485
msgctxt "View->headers->"
1399
1486
msgid "&Fancy Headers"
1400
1487
msgstr "Antete &drăguțe"
1402
#: viewer_p.cpp:1812
1489
#: viewer_p.cpp:1465
1403
1490
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1404
1491
msgstr "Arată lista antetelor într-un format frumos"
1406
#: viewer_p.cpp:1816
1493
#: viewer_p.cpp:1469
1407
1494
msgctxt "View->headers->"
1408
1495
msgid "&Brief Headers"
1409
1496
msgstr "Antete &scurte"
1411
#: viewer_p.cpp:1819
1498
#: viewer_p.cpp:1472
1412
1499
msgid "Show brief list of message headers"
1413
1500
msgstr "Arată o listă scurtă a antetelor"
1415
#: viewer_p.cpp:1823
1502
#: viewer_p.cpp:1476
1416
1503
msgctxt "View->headers->"
1417
1504
msgid "&Standard Headers"
1418
1505
msgstr "Antete &standard"
1420
#: viewer_p.cpp:1826
1507
#: viewer_p.cpp:1479
1421
1508
msgid "Show standard list of message headers"
1422
1509
msgstr "Arată lista standard a antetelor"
1424
#: viewer_p.cpp:1830
1511
#: viewer_p.cpp:1483
1425
1512
msgctxt "View->headers->"
1426
1513
msgid "&Long Headers"
1427
1514
msgstr "Antete &lungi"
1429
#: viewer_p.cpp:1833
1516
#: viewer_p.cpp:1486
1430
1517
msgid "Show long list of message headers"
1431
1518
msgstr "Arată o listă lungă de antete"
1433
#: viewer_p.cpp:1837
1520
#: viewer_p.cpp:1490
1434
1521
msgctxt "View->headers->"
1435
1522
msgid "&All Headers"
1436
1523
msgstr "&Toate antetele"
1438
#: viewer_p.cpp:1840
1525
#: viewer_p.cpp:1493
1439
1526
msgid "Show all message headers"
1440
1527
msgstr "Arată toate antetele mesajului"
1442
#: viewer_p.cpp:1845
1529
#: viewer_p.cpp:1498
1443
1530
msgctxt "View->"
1444
1531
msgid "&Attachments"
1445
1532
msgstr "&Atașamente"
1447
#: viewer_p.cpp:1847
1534
#: viewer_p.cpp:1500
1448
1535
msgid "Choose display style of attachments"
1449
1536
msgstr "Alege stilul de afișare a atașamentelor"
1451
#: viewer_p.cpp:1852
1538
#: viewer_p.cpp:1505
1452
1539
msgctxt "View->attachments->"
1453
1540
msgid "&As Icons"
1454
1541
msgstr "Ca &pictograme"
1456
#: viewer_p.cpp:1855
1543
#: viewer_p.cpp:1508
1457
1544
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1458
1545
msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea."
1460
#: viewer_p.cpp:1859
1547
#: viewer_p.cpp:1512
1461
1548
msgctxt "View->attachments->"
1463
1550
msgstr "&Inteligent"
1465
#: viewer_p.cpp:1862
1552
#: viewer_p.cpp:1515
1466
1553
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1467
1554
msgstr "Arată atașamentele așa cum este sugerat de către expeditor."
1469
#: viewer_p.cpp:1866
1556
#: viewer_p.cpp:1519
1470
1557
msgctxt "View->attachments->"
1471
1558
msgid "&Inline"
1472
1559
msgstr "În &linie"
1474
#: viewer_p.cpp:1869
1561
#: viewer_p.cpp:1522
1475
1562
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1476
1563
msgstr "Arată toate atașamentele în linie (dacă este posibil)"
1478
#: viewer_p.cpp:1873
1565
#: viewer_p.cpp:1526
1479
1566
msgctxt "View->attachments->"
1481
1568
msgstr "&Ascunde"
1483
#: viewer_p.cpp:1876
1570
#: viewer_p.cpp:1529
1484
1571
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1485
1572
msgstr "Nu arăta atașamentele în vizualizarea mesajului"
1487
#: viewer_p.cpp:1881
1574
#: viewer_p.cpp:1534
1488
1575
msgid "&Set Encoding"
1489
1576
msgstr "&Stabilește codarea"
1491
#: viewer_p.cpp:1900
1578
#: viewer_p.cpp:1540 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:120
1582
#: viewer_p.cpp:1553
1492
1583
msgid "Select All Text"
1493
1584
msgstr "Selectează tot textul"
1495
#: viewer_p.cpp:1907
1586
#: viewer_p.cpp:1560
1496
1587
msgid "Copy Link Address"
1497
1588
msgstr "Copiază adresa legăturii"
1499
#: viewer_p.cpp:1912
1590
#: viewer_p.cpp:1565
1500
1591
msgid "Open URL"
1501
1592
msgstr "Deschide URL-ul"
1503
#: viewer_p.cpp:1917
1504
msgid "Use Fi&xed Font"
1505
msgstr "Utilizează font de lățime fi&xă"
1507
#: viewer_p.cpp:1923
1594
#: viewer_p.cpp:1576
1509
1596
#| msgid "Message Structure Viewer"
1510
1597
msgid "Show Message Structure"
1511
1598
msgstr "Vizualizor structură mesaj"
1513
#: viewer_p.cpp:1928
1600
#: viewer_p.cpp:1581
1514
1601
msgid "&View Source"
1515
1602
msgstr "Afișează &sursa"
1517
#: viewer_p.cpp:1933
1604
#: viewer_p.cpp:1586
1519
1606
#| msgid " message"
1520
1607
#| msgid_plural " messages"
1521
1608
msgid "&Save message"
1522
1609
msgstr " mesaj"
1524
#: viewer_p.cpp:1941
1611
#: viewer_p.cpp:1594
1525
1612
msgid "Scroll Message Up"
1526
1613
msgstr "Derulează mesajul în sus"
1528
#: viewer_p.cpp:1947
1615
#: viewer_p.cpp:1600
1529
1616
msgid "Scroll Message Down"
1530
1617
msgstr "Derulează mesajul în jos"
1532
#: viewer_p.cpp:1953
1619
#: viewer_p.cpp:1606
1533
1620
msgid "Scroll Message Up (More)"
1534
1621
msgstr "Derulează mesajul în sus (mai mult)"
1536
#: viewer_p.cpp:1959
1623
#: viewer_p.cpp:1612
1537
1624
msgid "Scroll Message Down (More)"
1538
1625
msgstr "Derulează mesajul în jos (mai mult)"
1540
#: viewer_p.cpp:1977
1627
#: viewer_p.cpp:1623
1628
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1631
#: viewer_p.cpp:1627
1632
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1635
#: viewer_p.cpp:1641
1541
1636
msgid "Save &As..."
1542
1637
msgstr "Salv&are ca..."
1544
#: viewer_p.cpp:1981
1549
#: viewer_p.cpp:1983
1550
msgid "Open With..."
1551
msgstr "Deschide cu..."
1553
#: viewer_p.cpp:1984
1554
msgctxt "to view something"
1556
msgstr "Vizualizează"
1558
#: viewer_p.cpp:1994
1639
#: viewer_p.cpp:1658
1559
1640
msgid "Save All Attachments..."
1560
1641
msgstr "Salvează toate atașamentele..."
1562
#: viewer_p.cpp:2000
1566
#: viewer_p.cpp:2011
1568
msgstr "Proprietăți"
1570
#: viewer_p.cpp:2292
1643
#: viewer_p.cpp:1966
1571
1644
msgid "Message as Plain Text"
1572
1645
msgstr "Mesaj ca text simplu"
1574
#: viewer_p.cpp:2556
1647
#: viewer_p.cpp:2252
1575
1648
msgid "Attachments:"
1576
1649
msgstr "Atașamente:"
1578
#: viewer_p.cpp:2643
1651
#: viewer_p.cpp:2306 viewer_p.cpp:2318
1579
1652
msgid "Found no attachments to save."
1580
1653
msgstr "Nu a fost găsit niciun atașament de salvat."
1655
#: viewer_p.cpp:2495
1656
msgid "Opening URL..."
1657
msgstr "Deschidere URL..."
1659
#: viewer_p.cpp:2504
1662
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1663
msgstr "Sigur doriți să executați <filename>%1</filename>?"
1665
#: viewer_p.cpp:2505
1669
#: viewer_p.cpp:2524
1670
msgid "Address copied to clipboard."
1671
msgstr "Am copiat adresa în clipboard."
1673
#: viewer_p.cpp:2529
1674
msgid "URL copied to clipboard."
1675
msgstr "Am copiat URL-ul în clipboard."
1677
#: viewer_p.cpp:2843
1678
msgid "Hide full address list"
1681
#: viewer_p.cpp:2847
1683
#| msgid "Show Default Columns"
1684
msgid "Show full address list"
1685
msgstr "Afișează coloane implicite"
1687
#: viewer_p.cpp:2873
1688
#, fuzzy, kde-format
1689
#| msgid "Message was signed by %1."
1690
msgid "Message loading failed: %1."
1691
msgstr "Mesajul a fost semnat de %1."
1693
#: viewer_p.cpp:2878
1696
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1697
#| msgid "Messages sent on %1"
1698
msgid "Message not found."
1699
msgstr "Mesaje expediate la %1"
1701
#: vcardviewer.cpp:44
1702
msgid "VCard Viewer"
1703
msgstr "Vizualizor vCard"
1705
#: vcardviewer.cpp:48
1709
#: vcardviewer.cpp:49
1711
msgstr "Cardul &următor"
1713
#: vcardviewer.cpp:50
1714
msgid "&Previous Card"
1715
msgstr "Cardul &precedent"
1717
#: htmlstatusbar.cpp:111
1720
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1721
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1722
msgctxt "'HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1723
msgid "<br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1725
"<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br /"
1728
#: htmlstatusbar.cpp:114
1731
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1732
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1733
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1735
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1736
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1738
"<qt><br />N<br />u<br /> <br />e<br />s<br />t<br />e<br /> <br />m<br /"
1739
">e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
1741
#: htmlstatusbar.cpp:119
1744
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1745
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1746
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1748
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1749
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1751
"<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br /"
1754
#: htmlstatusbar.cpp:133
1755
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1758
#: mimetreemodel.cpp:72
1760
msgstr "componentă corp"
1762
#: mimetreemodel.cpp:232
1766
#: mimetreemodel.cpp:234
1770
#: mimetreemodel.cpp:236
1774
#: mailsourceviewer.cpp:147
1776
#| msgid "&View Source"
1777
msgctxt "Unchanged mail message"
1779
msgstr "Afișează &sursa"
1781
#: mailsourceviewer.cpp:148
1782
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1785
#: mailsourceviewer.cpp:154
1787
#| msgid "&View Source"
1788
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1790
msgstr "Afișează &sursa"
1792
#: mailsourceviewer.cpp:155
1793
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1796
#: chiasmuskeyselector.cpp:29
1797
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1798
msgstr "Alegeți fișierul cu cheia Chiasmus de utilizat:"
1800
#: chiasmuskeyselector.cpp:39
1801
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1802
msgstr "Argumente suplimentare pentru Chiasmus:"
1804
#: urlhandlermanager.cpp:489
1805
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1806
msgstr "Activează randarea HTML pentru acest mesaj."
1808
#: urlhandlermanager.cpp:491
1809
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1810
msgstr "Încarcă referințele externe din Internet pentru acest mesaj."
1812
#: urlhandlermanager.cpp:493
1813
msgid "Work online."
1814
msgstr "Lucrează conectat."
1816
#: urlhandlermanager.cpp:495
1817
msgid "Decrypt message."
1818
msgstr "Decriptează mesajul."
1820
#: urlhandlermanager.cpp:497
1821
msgid "Show signature details."
1822
msgstr "Arată detaliile semnăturii."
1824
#: urlhandlermanager.cpp:499
1825
msgid "Hide signature details."
1826
msgstr "Ascunde detaliile semnăturii."
1828
#: urlhandlermanager.cpp:501
1829
msgid "Show attachment list."
1830
msgstr "Arată lista atașamentelor."
1832
#: urlhandlermanager.cpp:503
1833
msgid "Hide attachment list."
1834
msgstr "Ascunde lista atașamentelor."
1836
#: urlhandlermanager.cpp:505
1838
#| msgid "Show Default Columns"
1839
msgid "Show full \"To\" list"
1840
msgstr "Afișează coloane implicite"
1842
#: urlhandlermanager.cpp:507
1844
#| msgid "Show Default Columns"
1845
msgid "Hide full \"To\" list"
1846
msgstr "Afișează coloane implicite"
1848
#: urlhandlermanager.cpp:509
1850
#| msgid "Show Default Columns"
1851
msgid "Show full \"Cc\" list"
1852
msgstr "Afișează coloane implicite"
1854
#: urlhandlermanager.cpp:511
1856
#| msgid "Show Default Columns"
1857
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1858
msgstr "Afișează coloane implicite"
1860
#: urlhandlermanager.cpp:546
1861
msgid "Expand all quoted text."
1862
msgstr "Desfășoară tot textul citat."
1864
#: urlhandlermanager.cpp:549
1865
msgid "Collapse quoted text."
1866
msgstr "Restrînge textul citat."
1868
#: urlhandlermanager.cpp:613
1869
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1871
"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
1874
#: urlhandlermanager.cpp:615
1876
msgstr "Eroare KMail"
1878
#: urlhandlermanager.cpp:625
1880
msgid "Show certificate 0x%1"
1881
msgstr "Afișează certificatul 0x%1"
1883
#: urlhandlermanager.cpp:754
1885
msgid "Attachment: %1"
1886
msgstr "Atașament: %1"
1888
#: urlhandlermanager.cpp:756
1889
#, fuzzy, kde-format
1890
#| msgid "Encapsulated message"
1891
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1892
msgstr "Mesaj incapsulat"
1894
#: urlhandlermanager.cpp:759
1896
#| msgid "Unable to edit attachment"
1897
msgid "Unnamed attachment"
1898
msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
1900
#: urlhandlermanager.cpp:789
1901
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1904
#: invitationsettings.cpp:87
1906
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1907
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1908
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1909
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1910
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1911
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1912
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1913
"be able to work with this.</qt>"
1915
"<qt>În mod normal invitațiile sînt trimise ca atașamente la mesaj. Această "
1916
"opțiune face ca pentru Microsoft Outlook invitațiile și răspunsurile la "
1917
"invitații să fie trimise ca text în corpul mesajului.<br />Totuși, cînd "
1918
"faceți acest lucru, nu veți mai obține un text descriptiv ce poate fi "
1919
"interpretat de aplicațiile de mail. Pentru persoanele care au programe de "
1920
"mail incompatibile, mesajele vor arăta foarte ciudat.<br />Cei care au "
1921
"aplicații client de mail care înțeleg formatul invitațiilor vor putea să "
1922
"lucreze mesajele generate de KMail.</qt>"
1925
#~| msgctxt "type of folder storage"
1927
#~ msgid "Mailreader"
1930
#~ msgid "( body part )"
1931
#~ msgstr "( parte mesaj )"
1934
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1936
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
1939
#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primul "
1942
#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 "
1945
#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 de "
1949
#~| msgctxt "MDN type"
1950
#~| msgid "Processed"
1952
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
1953
#~ msgid "Processed Source"
1954
#~ msgstr "Procesat"
1956
#~ msgctxt "To field of the mail header."
1961
#~| msgid "Select Address"
1962
#~ msgid "Select Address Book"
1963
#~ msgstr "Selectare adresă"
1965
#~ msgid "Failed to parse vCard."
1966
#~ msgstr "Eroare la analiza vCard."
1968
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1969
#~ msgstr "Clientul de poștă pentru mediul de birou K"
1971
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1972
#~ msgstr "Atașamentul nr. %1 (nedenumit)"
1975
#~| msgid "None (7-bit text)"
1976
#~ msgctxt "message encoding type"
1977
#~ msgid "None (7-bit text)"
1978
#~ msgstr "Nimic (text pe 7 biți)"
1981
#~| msgid "None (8-bit text)"
1982
#~ msgctxt "message encoding type"
1983
#~ msgid "None (8-bit text)"
1984
#~ msgstr "Nimic (text pe 8 biți)"
1987
#~| msgid "Quoted Printable"
1988
#~ msgctxt "message encoding type"
1989
#~ msgid "Quoted Printable"
1990
#~ msgstr "Text tipăribil"
1993
#~| msgctxt "Base 64 message encoding."
1995
#~ msgctxt "message encoding type"
1999
#~ msgid "Message Part Properties"
2000
#~ msgstr "Proprietățile părții mesajului"
2003
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
2004
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
2005
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
2006
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
2008
#~ "<qt><p><em>Tipul MIME</em> al fișierului:</p> <p>în mod normal nu e "
2009
#~ "nevoie să vă atingeți de această setare deoarece tipul mesajului este "
2010
#~ "verificat automat. Totuși, uneori %1 nu poate detecta corect tipul -- "
2011
#~ "aici puteți corecta acest lucru.</p></qt>"
2014
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
2015
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
2016
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
2017
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
2019
#~ "<qt><p>Mărimea părții:</p><p>uneori %1 va reuși să dea numai o estimare a "
2020
#~ "mărimii deoarece calcularea exactă ar dura foarte mult timp. Cînd se "
2021
#~ "întîmplă acest lucru, va evidenția acest fapt adăugînd \"(est.)\" la "
2022
#~ "dimensiunea afișată.</p></qt>"
2024
#~ msgctxt "file name of the attachment."
2026
#~ msgstr "De&numire:"
2029
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
2030
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
2031
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
2032
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
2034
#~ "<qt><p>Numele fișierului părții:</p><p>deși implicit este numele "
2035
#~ "fișierului atașat, nu specifică fișierul ce va fi atașat. Mai degrabă "
2036
#~ "sugerează un nume ce va fi folosit la salvarea pe disc a părții de către "
2037
#~ "programul de mail al destinatarului.</p></qt>"
2039
#~ msgid "&Description:"
2040
#~ msgstr "&Descrierea:"
2043
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
2044
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
2045
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
2046
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
2048
#~ "<qt><p>O descriere a părții:</p><p>Aceasta reprezintă o descriere "
2049
#~ "informativă a părții, așa cum este subiectul pentru întregul mesak. "
2050
#~ "Majoritatea programelor de mail o vor afișa în previzualizările mesajelor "
2051
#~ "împreună cu pictograma de atașament.</p></qt>"
2053
#~ msgid "&Encoding:"
2054
#~ msgstr "&Codificarea:"
2057
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
2058
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
2059
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
2060
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
2061
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
2062
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
2063
#~ "resulting message size.</p></qt>"
2065
#~ "<qt><p>Codificarea la transport a acestei părți:</p><p> În mod normal nu "
2066
#~ "trebuie să o schimbați deoarece %1 va utiliza implicit o codare "
2067
#~ "corespunzătoare în funcție de tipul MIME. Cu toate acestea, uneori puteți "
2068
#~ "reduce semnificativ mărimea mesajului rezultat, de exemplu dacă un fișier "
2069
#~ "PostScript nu conține date binare ci numai text pur -- în acest caz dacă "
2070
#~ "alegeți \"text tipăribil\" în loc \"baza 64\" veți economisi 25% din "
2071
#~ "mărimea rezultată a mesajului.</p></qt>"
2073
#~ msgid "Suggest &automatic display"
2074
#~ msgstr "Sugerează afișare &automată"
2077
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
2078
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
2079
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
2080
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
2081
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
2083
#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți să sugerați destinatarului "
2084
#~ "afișarea automată (în corpul mesajului) a acestei părți în loc de "
2085
#~ "pictogramă.</p><p>Tehnic, acest efect se obține setînd cîmpul <em>Content-"
2086
#~ "Disposition</em> al părții la valoarea \"inline\" în loc de \"attachment"
2087
#~ "\" (implicit).</p></qt>"
2089
#~ msgid "&Sign this part"
2090
#~ msgstr "&Semnează această parte"
2093
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
2094
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
2095
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
2097
#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
2098
#~ "fie semnată.</p><p>Semnarea va fi făcută cu cheia pe care ați asociat-o "
2099
#~ "identității curente.</p></qt>"
2101
#~ msgid "Encr&ypt this part"
2102
#~ msgstr "&Criptează această parte"
2105
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
2106
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
2109
#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
2110
#~ "fie criptată.</p><p>Această parte va fi criptată pentru destinatarii "
2111
#~ "acestui mesaj.</p></qt>"
2113
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
2114
#~ msgid "%1 (est.)"
2115
#~ msgstr "%1 (est.)"
1582
2117
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1583
2118
#~ msgid "Name"
1584
2119
#~ msgstr "Denumire"