1
# Translation of kipiplugin_gpssync.po to Catalan
3
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 11:13+0200\n"
10
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
20
msgstr "Geolocalització"
22
#: gpssyncdialog.cpp:138
26
#: gpssyncdialog.cpp:139
30
#: gpssyncdialog.cpp:140
34
#: gpssyncdialog.cpp:142
36
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
39
"Correlaciona en el temps i interpola la distància de les dades del fitxer "
40
"GPX amb totes les imatges de la llista."
42
#: gpssyncdialog.cpp:143
43
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
45
"Edita manualment les coordenades GPS de les imatges seleccionades de la "
48
#: gpssyncdialog.cpp:144
49
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
51
"Suprimeix les coordenades GPS de les fotografies seleccionades de la llista."
53
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
57
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
61
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
65
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
69
#: gpssyncdialog.cpp:169
73
#: gpssyncdialog.cpp:182
77
#: gpssyncdialog.cpp:185
78
msgid "Load GPX File..."
79
msgstr "Carrega un fitxer GPX..."
81
#: gpssyncdialog.cpp:187
82
msgid "Current GPX file:"
83
msgstr "Fitxer GPX actual:"
85
#: gpssyncdialog.cpp:188
87
msgstr "Cap fitxer GPX"
89
#: gpssyncdialog.cpp:192
90
msgid "Max. time gap (sec.):"
91
msgstr "Interval màx. de temps (s):"
93
#: gpssyncdialog.cpp:194
95
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
96
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
99
"Indica la diferència màxima en segons entre un punt del trajecte del GPS i "
100
"l'hora de la imatge per aparellar-los. Si la diferència de temps excedeix "
101
"d'este valor, es considera que no són coincidents."
103
#: gpssyncdialog.cpp:198
104
msgid "Camera time zone:"
105
msgstr "Zona horària de la càmera:"
107
#: gpssyncdialog.cpp:199
108
msgid "Same as system"
109
msgstr "La mateixa que el sistema"
111
#: gpssyncdialog.cpp:201
113
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
114
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
116
"Utilitzeu esta opció si la zona horària de la càmera és la mateixa que la "
117
"zona horària d'este sistema. La conversió a GMT s'efectuarà automàticament."
119
#: gpssyncdialog.cpp:204
120
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
124
#: gpssyncdialog.cpp:206
126
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
127
"and you have to specify the difference to GMT manually."
129
"Utilitzeu esta opció si la zona horària de la càmera és la mateixa que la "
130
"zona horària d'este sistema. La conversió a GMT s'efectuarà automàticament."
132
#: gpssyncdialog.cpp:258
134
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
135
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
136
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
137
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
139
"<p>Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de "
140
"manera que la marca de temps de les imatges es pot convertir a GMT per "
141
"aparellar amb la referència de temps del GPS.</p><p>Nota: els desplaçaments "
142
"positius compten cap a l'est des de la longitud zero (GMT), són «horaris de "
145
#: gpssyncdialog.cpp:265
146
msgid "Fine offset (mm:ss):"
147
msgstr "Desplaçament fi (mm:ss):"
149
#: gpssyncdialog.cpp:267
151
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
152
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
153
"wrong camera clock."
155
"Defineix un desplaçament addicional en minuts i segons que s'utilitza per a "
156
"correlacionar les fotos al trajecte del GPS. Això es pot utilitzar per "
157
"ajustar de manera acurada un rellotge inexacte de càmera."
159
#: gpssyncdialog.cpp:277
160
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
161
msgstr "Indica si el desplaçament de la càmera és negatiu o positiu."
163
#: gpssyncdialog.cpp:281
164
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
165
msgstr "Minuts per l'ajust fi del desplaçament de la càmera."
167
#: gpssyncdialog.cpp:284
168
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
169
msgstr "Segons per l'ajust fi del desplaçament de la càmera."
171
#: gpssyncdialog.cpp:294
175
#: gpssyncdialog.cpp:295
177
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
178
"matched to the GPX data file."
180
"Habiliteu esta opció per a interpolar els punts del trajecte del GPS que no "
181
"coincidisquen exactament amb el fitxer de dades GPX."
183
#: gpssyncdialog.cpp:298
184
msgid "Difference in min.:"
185
msgstr "Diferència en min.:"
187
#: gpssyncdialog.cpp:300
189
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
190
"file points to image time data."
192
"Indica la diferència màxima de temps en minuts (240 màx.) per a interpolar "
193
"els punts del fitxer GPX amb les dades horàries de la imatge."
195
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
196
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
197
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
198
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
199
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
201
msgstr "Sincronització GPS"
203
#: gpssyncdialog.cpp:350
204
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
206
"Un connector per sincronitzar les metadades de fotografies amb un dispositiu "
209
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
210
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
211
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
213
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
214
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
215
msgid "Gilles Caulier"
216
msgstr "Gilles Caulier"
218
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
219
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
220
msgid "Developer and maintainer"
221
msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
223
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
224
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
228
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
230
msgid "%1|GPS Exchange Format"
231
msgstr "%1|Format d'intercanvi GPS"
233
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
234
msgid "Select GPX File to Load"
235
msgstr "Seleccioneu el fitxer GPX a carregar"
237
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
239
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
240
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer GPX %1."
242
#: gpssyncdialog.cpp:439
244
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
245
msgstr "El fitxer GPX %1 no té cap data-hora del trajecte a utilitzar."
247
#: gpssyncdialog.cpp:446
249
msgid "Points parsed: %1"
250
msgstr "Punts analitzats: %1"
252
#: gpssyncdialog.cpp:486
254
msgid "1 image from the list is not updated."
255
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
256
msgstr[0] "No s'ha actualitzat 1 imatge de la llista."
257
msgstr[1] "No s'han actualitzat %1 imatges de la llista."
259
#: gpssyncdialog.cpp:490
263
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
266
"Esteu segur de voler tancar esta finestra sense aplicar els canvis?</p>"
268
#: gpssyncdialog.cpp:597
269
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
271
"No s'ha pogut trobar cap fotografia per correlacionar amb el fitxer de dades "
274
#: gpssyncdialog.cpp:602
276
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
278
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
280
"S'han actualitzat les dades GPS d'1 imatge usant les dades del fitxer GPX."
282
"S'han actualitzat les dades GPS de %1 imatges usant les dades del fitxer GPX."
284
#: gpssyncdialog.cpp:606
285
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
286
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
287
msgstr[0] "Premeu el botó Aplica per actualitzar les metadades de la imatge."
288
msgstr[1] "Premeu el botó Aplica per actualitzar les metadades de les imatges."
290
#: gpssyncdialog.cpp:618
292
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
295
"Seleccioneu com a mínim una imatge de la llista per editar manualment les "
298
#: gpssyncdialog.cpp:647
299
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
301
"Seleccioneu com a mínim una imatge per a suprimir les seues coordenades GPS."
303
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
304
msgid "Copy coordinates"
305
msgstr "Copia coordenades"
307
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
308
msgid "Paste coordinates"
309
msgstr "Enganxa coordenades"
311
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
313
msgstr "Adreces d'interés"
315
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
317
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
320
"S'ha trobat més d'un punt al porta-retalls. Només es pot assignar un punt "
323
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
324
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
325
msgstr "No s'ha pogut trobar cap coordenada en el porta-retalls."
327
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
329
msgstr "Exportació KML"
331
#: kmlexportconfig.cpp:79
332
msgid "Target Preferences"
333
msgstr "Preferències del destí"
335
#: kmlexportconfig.cpp:83
337
msgstr "Tipus de destí"
339
#: kmlexportconfig.cpp:86
340
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
341
msgstr "&Local o destí web usat pel GoogleEarth"
343
#: kmlexportconfig.cpp:89
344
msgid "Web target used by GoogleMap"
345
msgstr "Destí web usat pel GoogleMap"
347
#: kmlexportconfig.cpp:90
349
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
350
"and when drawing a track, only line track is exported."
352
"Quan s'usa el GoogleMap, totes les imatges han de tindre un URL complet, les "
353
"icones són quadrades, i en dibuixar un trajecte, només s'exporta la línia "
356
#: kmlexportconfig.cpp:102
357
msgid "Picture Altitude:"
358
msgstr "Altitud de la fotografia:"
360
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
361
msgid "clamp to ground"
362
msgstr "fixa al terreny"
364
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
365
msgid "relative to ground"
366
msgstr "relativa al terreny"
368
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
372
#: kmlexportconfig.cpp:107
374
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
375
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
376
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
377
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
378
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
379
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
381
"<p>Indica com es visualitzen les fotografies<dl><dt>fixa al terreny (omissió)"
382
"</dt><dd>Indica que s'ignora l'especificació d'altitud</dd><dt>relativa al "
383
"terreny</dt><dd>Estableix l'altitud de l'element amb relació a l'elevació "
384
"del terreny d'una ubicació particular.</dd><dt>absoluta</dt><dd>Estableix "
385
"l'altitud de les coordenades relatives al nivell del mar, encara que "
386
"l'elevació actual del terreny estiga per sobre de l'element.</dd></dl>"
388
#: kmlexportconfig.cpp:117
389
msgid "Destination Directory:"
390
msgstr "Directori de destí:"
392
#: kmlexportconfig.cpp:121
393
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
395
"Seleccioneu un directori en el que alçar el fitxer kml i les fotografies"
397
#: kmlexportconfig.cpp:124
398
msgid "Destination URL:"
399
msgstr "URL de destí:"
401
#: kmlexportconfig.cpp:126
403
msgstr "Nom de fitxer:"
405
#: kmlexportconfig.cpp:144
409
#: kmlexportconfig.cpp:146
411
msgstr "Mida de la icona:"
413
#: kmlexportconfig.cpp:150
415
msgstr "Mida de la imatge:"
417
#: kmlexportconfig.cpp:164
419
msgstr "Trajectes del GPS"
421
#: kmlexportconfig.cpp:168
422
msgid "Draw GPX Track"
423
msgstr "Dibuixa el trajecte GPX"
425
#: kmlexportconfig.cpp:171
429
#: kmlexportconfig.cpp:177
431
msgstr "Zona horària:"
433
#: kmlexportconfig.cpp:179
437
#: kmlexportconfig.cpp:180
441
#: kmlexportconfig.cpp:181
445
#: kmlexportconfig.cpp:182
449
#: kmlexportconfig.cpp:183
453
#: kmlexportconfig.cpp:184
457
#: kmlexportconfig.cpp:185
461
#: kmlexportconfig.cpp:186
465
#: kmlexportconfig.cpp:187
469
#: kmlexportconfig.cpp:188
473
#: kmlexportconfig.cpp:189
477
#: kmlexportconfig.cpp:190
481
#: kmlexportconfig.cpp:191
485
#: kmlexportconfig.cpp:192
489
#: kmlexportconfig.cpp:193
493
#: kmlexportconfig.cpp:194
497
#: kmlexportconfig.cpp:195
501
#: kmlexportconfig.cpp:196
505
#: kmlexportconfig.cpp:197
509
#: kmlexportconfig.cpp:198
513
#: kmlexportconfig.cpp:199
517
#: kmlexportconfig.cpp:200
521
#: kmlexportconfig.cpp:201
525
#: kmlexportconfig.cpp:202
529
#: kmlexportconfig.cpp:203
533
#: kmlexportconfig.cpp:204
537
#: kmlexportconfig.cpp:205
541
#: kmlexportconfig.cpp:206
543
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
544
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
546
"Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de "
547
"manera que la marca de temps del GPS es pot convertir a l'hora local"
549
#: kmlexportconfig.cpp:210
551
msgstr "Amplada del trajecte:"
553
#: kmlexportconfig.cpp:214
555
msgstr "Color del trajecte:"
557
#: kmlexportconfig.cpp:220
561
#: kmlexportconfig.cpp:223
562
msgid "Track Altitude:"
563
msgstr "Altitud del trajecte:"
565
#: kmlexportconfig.cpp:228
567
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
568
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
569
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
570
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
571
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
572
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
574
"<p>Especifica com es visualitzen els punts<dl><dt>fixa al terreny (omissió)</"
575
"dt><dd>Indica que s'ignora l'especificació d'altitud</dd><dt>relativa al "
576
"terreny</dt><dd>Estableix l'altitud de l'element amb relació a l'elevació "
577
"del terreny d'una ubicació particular.</dd><dt>absoluta</dt><dd>Estableix "
578
"l'altitud de les coordenades relatives al nivell del mar, encara que "
579
"l'elevació actual del terreny estiga per sobre de l'element.</dd></dl>"
581
#: kmlexportconfig.cpp:283
582
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
583
msgstr "Un connector del Kipi per exportar a KML"
585
#: kmlexportconfig.cpp:284
586
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
587
msgstr "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
589
#: kmlexportconfig.cpp:286
590
msgid "Stéphane Pontier"
591
msgstr "Stéphane Pontier"
593
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
595
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
596
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
597
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
601
#: gpseditdialog.cpp:119
603
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
604
msgstr "%1 - Edició de coordenades geogràfiques"
606
#: gpseditdialog.cpp:127
608
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
609
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
610
"GPS coordinates.</p>"
612
"<p>Useu el mapa de la dreta per a seleccionar el lloc on s'ha pres la "
613
"fotografia. Cliqueu amb el botó esquerre del ratolí o moveu el marcador en "
614
"el mapa per a obtindre les coordenades del GPS.</p>"
616
#: gpseditdialog.cpp:132
620
#: gpseditdialog.cpp:133
624
#: gpseditdialog.cpp:134
628
#: gpseditdialog.cpp:148
629
msgid "Go to Location"
630
msgstr "Vés a la localització"
632
#: gpseditdialog.cpp:165
633
msgid "Recent locations"
634
msgstr "Ubicacions recents"
636
#: gpseditdialog.cpp:175
637
msgid "Configuration"
638
msgstr "Configuració"
640
#: gpseditdialog.cpp:180
642
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
643
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
644
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
645
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
646
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
647
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
648
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
649
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
650
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
651
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
652
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
654
"<p>Vos permet configurar alguns aspectes del mapa: la versió utilitzada de "
655
"l'API de Google Maps, i el servei a utilitzar per la cerca d'altitud.</p> "
656
"<p>Utilitzeu l'API V2 de Google Maps si voleu la barra de cerca que encara "
657
"no està disponible a la versió 3. Si no necessiteu la barra de cerca, podeu "
658
"utilitzar la versió 3 per a provar el nou mapa de terreny.</p><p>Si no "
659
"utilitzeu la cerca d'altitud, totes les altituds estaran a zero. El servei "
660
"<a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a> no té limitacions en el "
661
"nombre de cerques que es poden fer, però té una cobertura limitada. El "
662
"servei <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding.com</a> té una "
663
"cobertura millor, però el nombre de cerques d'altitud que es poden efectuar "
664
"per dia és limitat. Si obteniu missatges d'error mentre l'utilitzeu, canvieu "
665
"a <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
667
#: gpseditdialog.cpp:184
668
msgid "Google Maps API V2"
669
msgstr "Google Maps API V2"
671
#: gpseditdialog.cpp:189
672
msgid "Google Maps API V3"
673
msgstr "Google Maps API V3"
675
#: gpseditdialog.cpp:199
676
msgid "No altitude lookup"
677
msgstr "Sense cerca d'altitud"
679
#: gpseditdialog.cpp:204
680
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
681
msgstr "Use geonames.org per les cerques d'altitud"
683
#: gpseditdialog.cpp:209
684
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
685
msgstr "Usa topocoding per les cerques d'altitud"
687
#: gpseditdialog.cpp:243
688
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
689
msgstr "Un connector per a editar coordenades geogràfiques"
691
#: gpseditdialog.cpp:474
692
msgid "Altitude value is invalid."
693
msgstr "El valor de l'altitud no és vàlid."
695
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
696
msgid "Edit Geographical Coordinates"
697
msgstr "Edita les coordenades geogràfiques"
699
#: gpseditdialog.cpp:482
700
msgid "Latitude value is invalid."
701
msgstr "El valor de la latitud no és vàlid."
703
#: gpseditdialog.cpp:490
704
msgid "Longitude value is invalid."
705
msgstr "El valor de la longitud no és vàlid."
707
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
708
msgctxt "dirty gps info"
712
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
713
msgctxt "dirty gps info"
718
msgid "Generating KML file..."
719
msgstr "S'està generant el fitxer KML..."
723
msgid "Could not create '%1'"
724
msgstr "No s'ha pogut crear «%1»"
728
msgid "Could not read image '%1'"
729
msgstr "No s'ha pogut llegir la imatge «%1»"
733
msgid "Format of image '%1' is unknown"
734
msgstr "El format de la imatge «%1» és desconegut"
738
msgid "Error loading image '%1'"
739
msgstr "Error en carregar la imatge «%1»"
743
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
744
msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge «%1» a «%2»"
748
msgid "Creation of placemark '%1'"
749
msgstr "S'ha creat la marca de lloc «%1»"
753
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
754
msgstr "No s'ha pogut alçar la icona de la imatge «%1» a «%2»"
757
msgid "No GPX file chosen."
758
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer GPX."
762
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
763
msgstr "El fitxer GPX %1 no té cap data-hora del trajecte a usar."
771
msgid "No position data for '%1'"
772
msgstr "No hi ha dades de posició per a «%1»"
776
msgid "No position data for 1 picture"
777
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
778
msgstr[0] "No hi ha dades de posició per a 1 imatge"
779
msgstr[1] "No hi ha dades de posició per a %1 imatges"
782
msgid "Move to final directory"
783
msgstr "Mou al directori final"
785
#: gpslistviewitem.cpp:127
787
msgstr "S'ha interpolat"
789
#: gpslistviewitem.cpp:131
790
msgctxt "entry was added manually"
794
#: gpslistviewitem.cpp:133
795
msgctxt "entry was added automatically"
799
#: gpslistviewitem.cpp:152
801
msgstr "S'ha esborrat"
803
#: gpslistviewitem.cpp:164
804
msgid "Not available"
805
msgstr "No disponible"
807
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
808
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
809
msgstr "Edita les coordenades geogràfiques d'una llista de trajectes"
811
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
815
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
816
msgctxt "entry changed"
818
msgstr "S'ha canviat"
820
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
821
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
822
msgstr "Un connector per a editar llistes de trajectes GPS."
824
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
825
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
826
msgstr "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
828
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
832
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
836
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
840
#: plugin_gpssync.cpp:81
842
msgstr "Correlacionador"
844
#: plugin_gpssync.cpp:88
845
msgid "Edit Coordinates..."
846
msgstr "Edita coordenades..."
848
#: plugin_gpssync.cpp:94
849
msgid "Track List Editor..."
850
msgstr "Editor de llista de trajectes..."
852
#: plugin_gpssync.cpp:100
853
msgid "Remove Coordinates..."
854
msgstr "Suprimeix coordenades..."
856
#: plugin_gpssync.cpp:108
857
msgid "Export to KML..."
858
msgstr "Exporta a KML..."
860
#: plugin_gpssync.cpp:139
863
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
864
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
865
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
866
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
868
"<p>No s'ha pogut trobar l'executable gpsbabel:<br/> este connector requereix "
869
"este programa per a permetre la descodificació del fitxer de dades GPS. "
870
"Instal·leu el gpsbabel com un paquet del vostre distribuïdor o <a href=\"%1"
871
"\">descarregueu el codi font</a>.</p><p>Nota: este connector requereix com a "
872
"mínim la versió %2 del gpsbabel.</p>"
874
#: plugin_gpssync.cpp:156
877
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
878
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
879
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
880
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
881
"version %3 is required by this plugin</p>"
883
"<p>L'executable gpsbabel no està actualitzat:<br/> s'ha trobat la versió %1 "
884
"del gpsbabel en el vostre ordinador. Esta versió és massa antiga per "
885
"executar-se correctament amb este connector. Actualitzeu el gpsbabel com un "
886
"paquet del vostre distribuïdor o <a href=\"%2\">descarregueu el codi font</"
887
"a>.</p><p>Nota: este connector requereix com a mínim la versió %3 del "
890
#: plugin_gpssync.cpp:334
891
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
892
msgstr "No s'ha trobat cap ubicació GPS en les fotografies."
894
#: plugin_gpssync.cpp:398
896
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
898
"Do you want to continue ?"
900
"Les coordenades geogràfiques se suprimiran definitivament de totes les "
901
"fotografies actualment seleccionades.\n"
904
#: plugin_gpssync.cpp:400
905
msgid "Remove Geographical Coordinates"
906
msgstr "Supressió de les coordenades geogràfiques"
908
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
909
msgid "Bookmark location"
910
msgstr "Apunta la localització"
912
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
913
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
918
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
920
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
923
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
925
msgstr "txemaq@gmail.com"
927
#~ msgid "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
928
#~ msgstr "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"