~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kipiplugin_gpssync.po to greek
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
6
 
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
7
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
8
 
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 14:56+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Petros <pvidalis@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
 
 
23
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
24
 
#, fuzzy
25
 
#| msgid "Goto Location"
26
 
msgid "Bookmark location"
27
 
msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία"
28
 
 
29
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
30
 
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
31
 
msgid "Title:"
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: gpseditdialog.cpp:119
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
37
 
msgstr "%1 - Επεξεργασία γεωγραφικών συντεταγμένων"
38
 
 
39
 
#: gpseditdialog.cpp:127
40
 
#, fuzzy
41
 
#| msgid ""
42
 
#| "<p>Use the map on the right to select the location where the picture has "
43
 
#| "been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
44
 
#| "get the GPS coordinates.</p>"
45
 
msgid ""
46
 
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
47
 
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
48
 
"GPS coordinates.</p>"
49
 
msgstr ""
50
 
"<p>Χρησιμοποιήστε το χάρτη στα δεξιά για την επιλογή της τοποθεσίας όπου "
51
 
"λήφθηκε η φωτογραφία. Κάντε αριστερό κλικ ή μετακινήστε τον δείκτη στο χάρτη "
52
 
"για τη λήψη συντεταγμένων GPS.</p>"
53
 
 
54
 
#: gpseditdialog.cpp:132
55
 
msgid "Altitude:"
56
 
msgstr "Υψόμετρο:"
57
 
 
58
 
#: gpseditdialog.cpp:133
59
 
msgid "Latitude:"
60
 
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
61
 
 
62
 
#: gpseditdialog.cpp:134
63
 
msgid "Longitude:"
64
 
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
65
 
 
66
 
#: gpseditdialog.cpp:148
67
 
#, fuzzy
68
 
#| msgid "Goto Location"
69
 
msgid "Go to Location"
70
 
msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία"
71
 
 
72
 
#: gpseditdialog.cpp:157 gpslistviewcontextmenu.cpp:96
73
 
msgid "Bookmarks"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: gpseditdialog.cpp:165
77
 
#, fuzzy
78
 
#| msgid "Geolocation"
79
 
msgid "Recent locations"
80
 
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
81
 
 
82
 
#: gpseditdialog.cpp:175
83
 
msgid "Configuration"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: gpseditdialog.cpp:180
87
 
msgid ""
88
 
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
89
 
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
90
 
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
91
 
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
92
 
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
93
 
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
94
 
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
95
 
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
96
 
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
97
 
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
98
 
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: gpseditdialog.cpp:184
102
 
msgid "Google Maps API V2"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: gpseditdialog.cpp:189
106
 
msgid "Google Maps API V3"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: gpseditdialog.cpp:199
110
 
msgid "No altitude lookup"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: gpseditdialog.cpp:204
114
 
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: gpseditdialog.cpp:209
118
 
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
119
 
msgstr ""
120
 
 
121
 
#: gpseditdialog.cpp:240 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
122
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432
123
 
#: gpssyncdialog.cpp:440 gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608
124
 
#: gpssyncdialog.cpp:619 gpssyncdialog.cpp:648 gpstracklisteditdialog.cpp:135
125
 
msgid "GPS Sync"
126
 
msgstr "Συγχρονισμός GPS"
127
 
 
128
 
#: gpseditdialog.cpp:243
129
 
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
130
 
msgstr "Ένα πρόσθετο επεξεργασίας γεωγραφικών συντεταγμένων"
131
 
 
132
 
#: gpseditdialog.cpp:244 gpssyncdialog.cpp:351
133
 
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
134
 
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
135
 
 
136
 
#: gpseditdialog.cpp:246 gpssyncdialog.cpp:353 gpstracklisteditdialog.cpp:141
137
 
#: kmlexportconfig.cpp:290
138
 
msgid "Gilles Caulier"
139
 
msgstr "Gilles Caulier"
140
 
 
141
 
#: gpseditdialog.cpp:247 gpssyncdialog.cpp:354 gpstracklisteditdialog.cpp:142
142
 
#: kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
143
 
msgid "Developer and maintainer"
144
 
msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής"
145
 
 
146
 
#: gpseditdialog.cpp:255 gpssyncdialog.cpp:362 gpstracklisteditdialog.cpp:150
147
 
#: kmlexportconfig.cpp:299
148
 
msgid "Handbook"
149
 
msgstr "Εγχειρίδιο"
150
 
 
151
 
#: gpseditdialog.cpp:474
152
 
#, fuzzy
153
 
#| msgid "Altitude value is not correct!"
154
 
msgid "Altitude value is invalid."
155
 
msgstr "Λανθασμένη τιμή υψομέτρου!"
156
 
 
157
 
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
158
 
msgid "Edit Geographical Coordinates"
159
 
msgstr "Επεξεργασία γεωγραφικών συντεταγμένων"
160
 
 
161
 
#: gpseditdialog.cpp:482
162
 
#, fuzzy
163
 
#| msgid "Latitude value is not correct!"
164
 
msgid "Latitude value is invalid."
165
 
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού πλάτους!"
166
 
 
167
 
#: gpseditdialog.cpp:490
168
 
#, fuzzy
169
 
#| msgid "Longitude value is not correct!"
170
 
msgid "Longitude value is invalid."
171
 
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού μήκους!"
172
 
 
173
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
174
 
#, fuzzy
175
 
#| msgid "Remove Coordinates..."
176
 
msgid "Copy coordinates"
177
 
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων..."
178
 
 
179
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
180
 
#, fuzzy
181
 
#| msgid "Edit Coordinates..."
182
 
msgid "Paste coordinates"
183
 
msgstr "Επεξεργασία συντεταγμένων..."
184
 
 
185
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
186
 
msgid ""
187
 
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
188
 
"time."
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
192
 
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: gpslistviewitem.cpp:127
196
 
msgid "Interpolated"
197
 
msgstr "Με παρεμβολή"
198
 
 
199
 
#: gpslistviewitem.cpp:131
200
 
#, fuzzy
201
 
#| msgid "Added"
202
 
msgctxt "entry was added manually"
203
 
msgid "Added"
204
 
msgstr "Προστέθηκε"
205
 
 
206
 
#: gpslistviewitem.cpp:133
207
 
#, fuzzy
208
 
#| msgid "Found"
209
 
msgctxt "entry was added automatically"
210
 
msgid "Found"
211
 
msgstr "Βρέθηκαν"
212
 
 
213
 
#: gpslistviewitem.cpp:152
214
 
#, fuzzy
215
 
#| msgid "Deleted!"
216
 
msgid "Deleted"
217
 
msgstr "Διαγράφηκε!"
218
 
 
219
 
#: gpslistviewitem.cpp:164
220
 
msgid "Not available"
221
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
222
 
 
223
 
#: gpsmapwidget.cpp:204 gpstracklistwidget.cpp:188
224
 
msgctxt ""
225
 
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
226
 
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
227
 
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
228
 
msgid "en"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
232
 
msgid "Geolocation"
233
 
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
234
 
 
235
 
#: gpssyncdialog.cpp:138
236
 
msgid "Correlate"
237
 
msgstr "Συσχέτιση"
238
 
 
239
 
#: gpssyncdialog.cpp:139
240
 
msgid "Edit..."
241
 
msgstr "Επεξεργασία..."
242
 
 
243
 
#: gpssyncdialog.cpp:140
244
 
msgid "Remove"
245
 
msgstr "Αφαίρεση"
246
 
 
247
 
#: gpssyncdialog.cpp:142
248
 
msgid ""
249
 
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
250
 
"images on the list."
251
 
msgstr ""
252
 
"Χρονική συσχέτιση και παρεμβολή απόστασης των δεδομένων από αρχείο GPX με "
253
 
"όλες τις εικόνες της λίστας."
254
 
 
255
 
#: gpssyncdialog.cpp:143
256
 
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
257
 
msgstr ""
258
 
"Χειροκίνητη επεξεργασία συντεταγμένων GPS των επιλεγμένων εικόνων στη λίστα."
259
 
 
260
 
#: gpssyncdialog.cpp:144
261
 
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
262
 
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων GPS από τις επιλεγμένες εικόνες της λίστας."
263
 
 
264
 
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
265
 
msgid "Date"
266
 
msgstr "Ημερομηνία"
267
 
 
268
 
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
269
 
msgid "Latitude"
270
 
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
271
 
 
272
 
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
273
 
msgid "Longitude"
274
 
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
275
 
 
276
 
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
277
 
msgid "Altitude"
278
 
msgstr "Υψόμετρο"
279
 
 
280
 
#: gpssyncdialog.cpp:169
281
 
msgid "Status"
282
 
msgstr "Κατάσταση"
283
 
 
284
 
#: gpssyncdialog.cpp:182
285
 
msgid "Settings"
286
 
msgstr "Ρυθμίσεις"
287
 
 
288
 
#: gpssyncdialog.cpp:185
289
 
msgid "Load GPX File..."
290
 
msgstr "Φόρτωση αρχείου GPX..."
291
 
 
292
 
#: gpssyncdialog.cpp:187
293
 
msgid "Current GPX file:"
294
 
msgstr "Τρέχον αρχείο GPX:"
295
 
 
296
 
#: gpssyncdialog.cpp:188
297
 
msgid "No GPX file"
298
 
msgstr "Κανένα αρχείο GPX"
299
 
 
300
 
#: gpssyncdialog.cpp:192
301
 
msgid "Max. time gap (sec.):"
302
 
msgstr "Μεγ. χρονικό κενό (δευτ.):"
303
 
 
304
 
#: gpssyncdialog.cpp:194
305
 
msgid ""
306
 
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
307
 
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
308
 
"will be attempted."
309
 
msgstr ""
310
 
"Ορίζει τη μέγιστη διαφορά σε δευτερόλεπτα μεταξύ ένας σημείο ανίχνευσης GPS "
311
 
"με την εικόνα για την αντιστοίχηση. Αν η διαφορά χρόνου υπερβαίνει αυτή τη "
312
 
"ρύθμιση, δε θα γίνει προσπάθεια για ταίριασμα."
313
 
 
314
 
#: gpssyncdialog.cpp:198
315
 
#, fuzzy
316
 
#| msgid "Time zone:"
317
 
msgid "Camera time zone:"
318
 
msgstr "Ζώνη ώρας:"
319
 
 
320
 
#: gpssyncdialog.cpp:199
321
 
msgid "Same as system"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: gpssyncdialog.cpp:201
325
 
msgid ""
326
 
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
327
 
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: gpssyncdialog.cpp:204
331
 
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
332
 
msgid "Manual:"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: gpssyncdialog.cpp:206
336
 
msgid ""
337
 
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
338
 
"and you have to specify the difference to GMT manually."
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: gpssyncdialog.cpp:258
342
 
msgid ""
343
 
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
344
 
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
345
 
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
346
 
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
347
 
msgstr ""
348
 
"<p>Ορίζει την ωρολογιακή ζώνη της φωτογραφικής κατά τη σύλληψη των "
349
 
"φωτογραφιών, έτσι ώστε οι χρονικές σφραγίδες να μετατραπούν σε GMT για να "
350
 
"χρησιμοποιηθούν στο ταίριασμα αναφοράς χρόνου GPS.</p><p>Σημείωση: οι "
351
 
"θετικές μετατοπίσεις μετρούν ανατολικά από το μηδενικό γεωγραφικό μήκος "
352
 
"(GMT), ενώ χρονικά 'προηγούνται'.</p>"
353
 
 
354
 
#: gpssyncdialog.cpp:265
355
 
msgid "Fine offset (mm:ss):"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: gpssyncdialog.cpp:267
359
 
msgid ""
360
 
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
361
 
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
362
 
"wrong camera clock."
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: gpssyncdialog.cpp:277
366
 
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: gpssyncdialog.cpp:281
370
 
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#: gpssyncdialog.cpp:284
374
 
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#: gpssyncdialog.cpp:294
378
 
msgid "Interpolate"
379
 
msgstr "Παρεμβολή"
380
 
 
381
 
#: gpssyncdialog.cpp:295
382
 
msgid ""
383
 
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
384
 
"matched to the GPX data file."
385
 
msgstr ""
386
 
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το ταίριασμα σημείων GPS που δεν "
387
 
"ταιριάζουν ακριβώς με το αρχείο δεδομένων GPX."
388
 
 
389
 
#: gpssyncdialog.cpp:298
390
 
msgid "Difference in min.:"
391
 
msgstr "Διαφορά σε λεπτά:"
392
 
 
393
 
#: gpssyncdialog.cpp:300
394
 
msgid ""
395
 
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
396
 
"file points to image time data."
397
 
msgstr ""
398
 
"Ορίστε εδώ τη μέγιστη χρονική διαφορά σε λεπτά (μέγ. 240) για το ταίριασμα "
399
 
"σημείων από το αρχείο GPX με τα δεδομένα ώρας της εικόνας."
400
 
 
401
 
#: gpssyncdialog.cpp:350
402
 
#, fuzzy
403
 
#| msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
404
 
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
405
 
msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS"
406
 
 
407
 
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
408
 
#, kde-format
409
 
msgid "%1|GPS Exchange Format"
410
 
msgstr "%1|Μορφή ανταλλαγής GPS"
411
 
 
412
 
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
413
 
msgid "Select GPX File to Load"
414
 
msgstr "Επιλογή αρχείου GPX για φόρτωση"
415
 
 
416
 
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
417
 
#, fuzzy, kde-format
418
 
#| msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
419
 
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
420
 
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου GPX %1!"
421
 
 
422
 
#: gpssyncdialog.cpp:439
423
 
#, fuzzy, kde-format
424
 
#| msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
425
 
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
426
 
msgstr "Το αρχείο GPX %1 δεν περιέχει καταγραφή ημερομηνίας-ώρας!"
427
 
 
428
 
#: gpssyncdialog.cpp:446
429
 
#, kde-format
430
 
msgid "Points parsed: %1"
431
 
msgstr "Αναλυμένα σημεία: %1"
432
 
 
433
 
#: gpssyncdialog.cpp:486
434
 
#, kde-format
435
 
msgid "1 image from the list is not updated."
436
 
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
437
 
msgstr[0] "1 εικόνα της λίστας δεν ενημερώθηκε."
438
 
msgstr[1] "%1 εικόνες από τη λίστα δεν ενημερώθηκαν."
439
 
 
440
 
#: gpssyncdialog.cpp:490
441
 
#, kde-format
442
 
msgid ""
443
 
"<p>%1\n"
444
 
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
445
 
msgstr ""
446
 
"<p>%1\n"
447
 
"Επιθυμείτε πραγματικά το κλείσιμο του παραθύρου χωρίς την εφαρμογή των "
448
 
"τροποποιήσεων;</p>"
449
 
 
450
 
#: gpssyncdialog.cpp:597
451
 
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
452
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εικόνων για συσχέτιση με τα δεδομένα του αρχείου GPX."
453
 
 
454
 
#: gpssyncdialog.cpp:602
455
 
#, fuzzy, kde-format
456
 
#| msgid ""
457
 
#| "GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file."
458
 
#| msgid_plural ""
459
 
#| "GPS data of %1 images have been updated on the list using the GPX data "
460
 
#| "file."
461
 
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
462
 
msgid_plural ""
463
 
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
464
 
msgstr[0] ""
465
 
"Δεδομένα GPS μιας εικόνας ενημερώθηκαν στη λίστα με χρήση του αρχείου GPX."
466
 
msgstr[1] ""
467
 
"GPS δεδομένα %1 εικόνων ενημερώθηκαν στη λίστα με χρήση αρχείου GPX."
468
 
 
469
 
#: gpssyncdialog.cpp:606
470
 
#, fuzzy
471
 
#| msgid "Press Apply button to update images metadata."
472
 
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
473
 
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
474
 
msgstr[0] ""
475
 
"Πιέστε το κουμπί εφαρμογής για την ενημέρωση μεταδεδομένων των εικόνων."
476
 
msgstr[1] ""
477
 
"Πιέστε το κουμπί εφαρμογής για την ενημέρωση μεταδεδομένων των εικόνων."
478
 
 
479
 
#: gpssyncdialog.cpp:618
480
 
#, fuzzy
481
 
#| msgid ""
482
 
#| "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
483
 
#| "manually."
484
 
msgid ""
485
 
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
486
 
"manually."
487
 
msgstr ""
488
 
"Παρακαλώ, επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την επεξεργασία "
489
 
"των συντεταγμένων GPS."
490
 
 
491
 
#: gpssyncdialog.cpp:647
492
 
#, fuzzy
493
 
#| msgid ""
494
 
#| "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
495
 
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
496
 
msgstr ""
497
 
"Παρακαλώ, επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την αφαίρεση "
498
 
"συντεταγμένων GPS."
499
 
 
500
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
501
 
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
502
 
msgstr "Επεξεργασία λίστας ανίχνευσης γεωγραφικών συντεταγμένων"
503
 
 
504
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
505
 
msgid "Id"
506
 
msgstr "Id"
507
 
 
508
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
509
 
#, fuzzy
510
 
#| msgid "Changed"
511
 
msgctxt "entry changed"
512
 
msgid "Changed"
513
 
msgstr "Τροποποιήθηκε"
514
 
 
515
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
516
 
#, fuzzy
517
 
#| msgid "A Plugin to edit GPS track list"
518
 
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
519
 
msgstr "Ένα πρόσθετο επεξεργασίας λίστας ανίχνευσης GPS"
520
 
 
521
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
522
 
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
523
 
msgstr "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
524
 
 
525
 
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
526
 
#, fuzzy
527
 
#| msgid "Yes"
528
 
msgctxt "dirty gps info"
529
 
msgid "Yes"
530
 
msgstr "Ναι"
531
 
 
532
 
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
533
 
#, fuzzy
534
 
#| msgid "No"
535
 
msgctxt "dirty gps info"
536
 
msgid "No"
537
 
msgstr "Όχι"
538
 
 
539
 
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
540
 
msgid "KML Export"
541
 
msgstr "Εξαγωγή KML"
542
 
 
543
 
#: kmlexportconfig.cpp:79
544
 
msgid "Target Preferences"
545
 
msgstr "Προτιμήσεις προορισμού"
546
 
 
547
 
#: kmlexportconfig.cpp:83
548
 
msgid "Target Type"
549
 
msgstr "Τύπος προορισμού"
550
 
 
551
 
#: kmlexportconfig.cpp:86
552
 
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
553
 
msgstr "Προορισμός &τοπικός ή ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleEarth"
554
 
 
555
 
#: kmlexportconfig.cpp:89
556
 
msgid "Web target used by GoogleMap"
557
 
msgstr "Προορισμός ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleMap"
558
 
 
559
 
#: kmlexportconfig.cpp:90
560
 
#, fuzzy
561
 
#| msgid ""
562
 
#| "When using GoogleMap, all image must have complete Url, icons are squared "
563
 
#| "and when drawing a track, only linetrack is exported"
564
 
msgid ""
565
 
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
566
 
"and when drawing a track, only line track is exported."
567
 
msgstr ""
568
 
"Κατά τη χρήση του GoogleMap, όλες οι εικόνες πρέπει να έχουν πλήρες Url, τα "
569
 
"εικονίδια είναι τετραγωνισμένα και η σχεδίαση του ίχνους, γίνεται με εξαγωγή "
570
 
"μόνο της γραμμής ίχνους"
571
 
 
572
 
#: kmlexportconfig.cpp:102
573
 
msgid "Picture Altitude:"
574
 
msgstr "Υψόμετρο εικόνας:"
575
 
 
576
 
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
577
 
msgid "clamp to ground"
578
 
msgstr "στερέωση στο έδαφος"
579
 
 
580
 
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
581
 
msgid "relative to ground"
582
 
msgstr "σχετικά με το έδαφος"
583
 
 
584
 
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
585
 
msgid "absolute"
586
 
msgstr "απόλυτο"
587
 
 
588
 
#: kmlexportconfig.cpp:107
589
 
msgid ""
590
 
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
591
 
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
592
 
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
593
 
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
594
 
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
595
 
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
596
 
msgstr ""
597
 
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των εικόνων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
598
 
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
599
 
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
600
 
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
601
 
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
602
 
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
603
 
"</dd></dl>"
604
 
 
605
 
#: kmlexportconfig.cpp:117
606
 
msgid "Destination Directory:"
607
 
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
608
 
 
609
 
#: kmlexportconfig.cpp:121
610
 
#, fuzzy
611
 
#| msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
612
 
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
613
 
msgstr ""
614
 
"Επιλέξτε έναν κατάλογο για την αποθήκευση του αρχείου kml και των εικόνων"
615
 
 
616
 
#: kmlexportconfig.cpp:124
617
 
#, fuzzy
618
 
#| msgid "Destination Url:"
619
 
msgid "Destination URL:"
620
 
msgstr "Url προορισμού:"
621
 
 
622
 
#: kmlexportconfig.cpp:126
623
 
#, fuzzy
624
 
#| msgid "File Name:"
625
 
msgid "Filename:"
626
 
msgstr "Όνομα αρχείου:"
627
 
 
628
 
#: kmlexportconfig.cpp:144
629
 
msgid "Sizes"
630
 
msgstr "Μεγέθη"
631
 
 
632
 
#: kmlexportconfig.cpp:146
633
 
msgid "Icon Size:"
634
 
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου:"
635
 
 
636
 
#: kmlexportconfig.cpp:150
637
 
msgid "Image Size:"
638
 
msgstr "Μέγεθος εικόνας:"
639
 
 
640
 
#: kmlexportconfig.cpp:164
641
 
msgid "GPX Tracks"
642
 
msgstr "Ίχνη GPX"
643
 
 
644
 
#: kmlexportconfig.cpp:168
645
 
msgid "Draw GPX Track"
646
 
msgstr "Σχεδίαση ίχνους GPX"
647
 
 
648
 
#: kmlexportconfig.cpp:171
649
 
msgid "GPX file:"
650
 
msgstr "Αρχείο GPX:"
651
 
 
652
 
#: kmlexportconfig.cpp:177
653
 
msgid "Time Zone:"
654
 
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:"
655
 
 
656
 
#: kmlexportconfig.cpp:179
657
 
msgid "GMT-12:00"
658
 
msgstr "GMT-12:00"
659
 
 
660
 
#: kmlexportconfig.cpp:180
661
 
msgid "GMT-11:00"
662
 
msgstr "GMT-11:00"
663
 
 
664
 
#: kmlexportconfig.cpp:181
665
 
msgid "GMT-10:00"
666
 
msgstr "GMT-10:00"
667
 
 
668
 
#: kmlexportconfig.cpp:182
669
 
msgid "GMT-09:00"
670
 
msgstr "GMT-09:00"
671
 
 
672
 
#: kmlexportconfig.cpp:183
673
 
msgid "GMT-08:00"
674
 
msgstr "GMT-08:00"
675
 
 
676
 
#: kmlexportconfig.cpp:184
677
 
msgid "GMT-07:00"
678
 
msgstr "GMT-07:00"
679
 
 
680
 
#: kmlexportconfig.cpp:185
681
 
msgid "GMT-06:00"
682
 
msgstr "GMT-06:00"
683
 
 
684
 
#: kmlexportconfig.cpp:186
685
 
msgid "GMT-05:00"
686
 
msgstr "GMT-05:00"
687
 
 
688
 
#: kmlexportconfig.cpp:187
689
 
msgid "GMT-04:00"
690
 
msgstr "GMT-04:00"
691
 
 
692
 
#: kmlexportconfig.cpp:188
693
 
msgid "GMT-03:00"
694
 
msgstr "GMT-03:00"
695
 
 
696
 
#: kmlexportconfig.cpp:189
697
 
msgid "GMT-02:00"
698
 
msgstr "GMT-02:00"
699
 
 
700
 
#: kmlexportconfig.cpp:190
701
 
msgid "GMT-01:00"
702
 
msgstr "GMT-01:00"
703
 
 
704
 
#: kmlexportconfig.cpp:191
705
 
msgid "GMT"
706
 
msgstr "GMT"
707
 
 
708
 
#: kmlexportconfig.cpp:192
709
 
msgid "GMT+01:00"
710
 
msgstr "GMT+01:00"
711
 
 
712
 
#: kmlexportconfig.cpp:193
713
 
msgid "GMT+02:00"
714
 
msgstr "GMT+02:00"
715
 
 
716
 
#: kmlexportconfig.cpp:194
717
 
msgid "GMT+03:00"
718
 
msgstr "GMT+03:00"
719
 
 
720
 
#: kmlexportconfig.cpp:195
721
 
msgid "GMT+04:00"
722
 
msgstr "GMT+04:00"
723
 
 
724
 
#: kmlexportconfig.cpp:196
725
 
msgid "GMT+05:00"
726
 
msgstr "GMT+05:00"
727
 
 
728
 
#: kmlexportconfig.cpp:197
729
 
msgid "GMT+06:00"
730
 
msgstr "GMT+06:00"
731
 
 
732
 
#: kmlexportconfig.cpp:198
733
 
msgid "GMT+07:00"
734
 
msgstr "GMT+07:00"
735
 
 
736
 
#: kmlexportconfig.cpp:199
737
 
msgid "GMT+08:00"
738
 
msgstr "GMT+08:00"
739
 
 
740
 
#: kmlexportconfig.cpp:200
741
 
msgid "GMT+09:00"
742
 
msgstr "GMT+09:00"
743
 
 
744
 
#: kmlexportconfig.cpp:201
745
 
msgid "GMT+10:00"
746
 
msgstr "GMT+10:00"
747
 
 
748
 
#: kmlexportconfig.cpp:202
749
 
msgid "GMT+11:00"
750
 
msgstr "GMT+11:00"
751
 
 
752
 
#: kmlexportconfig.cpp:203
753
 
msgid "GMT+12:00"
754
 
msgstr "GMT+12:00"
755
 
 
756
 
#: kmlexportconfig.cpp:204
757
 
msgid "GMT+13:00"
758
 
msgstr "GMT+13:00"
759
 
 
760
 
#: kmlexportconfig.cpp:205
761
 
msgid "GMT+14:00"
762
 
msgstr "GMT+14:00"
763
 
 
764
 
#: kmlexportconfig.cpp:206
765
 
msgid ""
766
 
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
767
 
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
768
 
msgstr ""
769
 
"Ορίστε εδώ την ζώνη ώρας της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη των "
770
 
"εικόνων, έτσι ώστε οι να γίνει μετατροπή των ωρών GPS σε τοπική ώρα"
771
 
 
772
 
#: kmlexportconfig.cpp:210
773
 
msgid "Track Width:"
774
 
msgstr "Πλάτος ίχνους:"
775
 
 
776
 
#: kmlexportconfig.cpp:214
777
 
msgid "Track Color:"
778
 
msgstr "Χρώμα ίχνους:"
779
 
 
780
 
#: kmlexportconfig.cpp:220
781
 
msgid "Opacity:"
782
 
msgstr "Αδιαφάνεια:"
783
 
 
784
 
#: kmlexportconfig.cpp:223
785
 
msgid "Track Altitude:"
786
 
msgstr "Υψόμετρο ίχνους:"
787
 
 
788
 
#: kmlexportconfig.cpp:228
789
 
msgid ""
790
 
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
791
 
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
792
 
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
793
 
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
794
 
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
795
 
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
796
 
msgstr ""
797
 
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των σημείων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
798
 
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
799
 
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
800
 
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
801
 
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
802
 
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
803
 
"</dd></dl>"
804
 
 
805
 
#: kmlexportconfig.cpp:283
806
 
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
807
 
msgstr "Ένα πρόσθετο Kipi για εξαγωγή σε KML"
808
 
 
809
 
#: kmlexportconfig.cpp:284
810
 
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
811
 
msgstr "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
812
 
 
813
 
#: kmlexportconfig.cpp:286
814
 
msgid "Stéphane Pontier"
815
 
msgstr "Stéphane Pontier"
816
 
 
817
 
#: kmlexport.cpp:69
818
 
msgid "Generating KML file..."
819
 
msgstr "Δημιουργία αρχείου KML..."
820
 
 
821
 
#: kmlexport.cpp:89
822
 
#, kde-format
823
 
msgid "Could not create '%1'"
824
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του '%1'"
825
 
 
826
 
#: kmlexport.cpp:173
827
 
#, kde-format
828
 
msgid "Could not read image '%1'"
829
 
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της εικόνας '%1'"
830
 
 
831
 
#: kmlexport.cpp:181
832
 
#, kde-format
833
 
msgid "Format of image '%1' is unknown"
834
 
msgstr "Η μορφή της εικόνας '%1' είναι άγνωστη"
835
 
 
836
 
#: kmlexport.cpp:191
837
 
#, kde-format
838
 
msgid "Error loading image '%1'"
839
 
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας '%1'"
840
 
 
841
 
#: kmlexport.cpp:231
842
 
#, kde-format
843
 
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
844
 
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας '%1' στο '%2'"
845
 
 
846
 
#: kmlexport.cpp:328
847
 
#, kde-format
848
 
msgid "Creation of placemark '%1'"
849
 
msgstr "Δημιουργία σημείου τοποθεσίας '%1'"
850
 
 
851
 
#: kmlexport.cpp:335
852
 
#, kde-format
853
 
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
854
 
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικονιδίου για την εικόνα '%1' στο '%2'"
855
 
 
856
 
#: kmlexport.cpp:365
857
 
#, fuzzy
858
 
#| msgid "No GPX file Chosen!"
859
 
msgid "No GPX file chosen."
860
 
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο GPX!"
861
 
 
862
 
#: kmlexport.cpp:380
863
 
#, fuzzy, kde-format
864
 
#| msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
865
 
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
866
 
msgstr "Το αρχείο GPX %1 δεν περιέχει καταγραφή ημερομηνίας-ώρας!"
867
 
 
868
 
#: kmlexport.cpp:387
869
 
msgid "Tracks"
870
 
msgstr "Κομμάτια"
871
 
 
872
 
#: kmlexport.cpp:484
873
 
#, kde-format
874
 
msgid "No position data for '%1'"
875
 
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα θέσης για το '%1'"
876
 
 
877
 
#: kmlexport.cpp:495
878
 
#, kde-format
879
 
msgid "No position data for 1 picture"
880
 
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
881
 
msgstr[0] "Χωρίς δεδομένα θέσης για 1 εικόνα"
882
 
msgstr[1] "Χωρίς δεδομένα θέσης για %1 εικόνες"
883
 
 
884
 
#: kmlexport.cpp:510
885
 
msgid "Move to final directory"
886
 
msgstr "Μετακίνηση στον τελικό κατάλογο"
887
 
 
888
 
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
889
 
msgid "Track"
890
 
msgstr "Κομμάτι"
891
 
 
892
 
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
893
 
msgid "Points"
894
 
msgstr "Σημεία"
895
 
 
896
 
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
897
 
msgid "Point"
898
 
msgstr "Σημείο"
899
 
 
900
 
#: plugin_gpssync.cpp:81
901
 
msgid "Correlator"
902
 
msgstr "Συσχετιστής"
903
 
 
904
 
#: plugin_gpssync.cpp:88
905
 
msgid "Edit Coordinates..."
906
 
msgstr "Επεξεργασία συντεταγμένων..."
907
 
 
908
 
#: plugin_gpssync.cpp:94
909
 
msgid "Track List Editor..."
910
 
msgstr "Επεξεργαστής λίστας ίχνους..."
911
 
 
912
 
#: plugin_gpssync.cpp:100
913
 
msgid "Remove Coordinates..."
914
 
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων..."
915
 
 
916
 
#: plugin_gpssync.cpp:108
917
 
#, fuzzy
918
 
#| msgid "KML Export..."
919
 
msgid "Export to KML..."
920
 
msgstr "Εξαγωγή KML..."
921
 
 
922
 
#: plugin_gpssync.cpp:139
923
 
#, kde-format
924
 
msgid ""
925
 
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
926
 
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
927
 
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
928
 
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
929
 
msgstr ""
930
 
"<p>Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου του gpsbabel:<br/> Το πρόγραμμα αυτό "
931
 
"απαιτείται από το πρόσθετο για την υποστήριξη αποκωδικοποίησης των δεδομένων "
932
 
"GPS. Παρακαλώ εγκαταστήστε το gpsbabel από τα πακέτα της διανομής σας ή <a "
933
 
"href=\"%1\">κάνετε λήψη τον πηγαίο κώδικα</a>.</p><p>Σημείωση: χρειάζεται "
934
 
"τουλάχιστον η έκδοση %2 του gpsbabel από αυτό το πρόσθετο.</p>"
935
 
 
936
 
#: plugin_gpssync.cpp:156
937
 
#, kde-format
938
 
msgid ""
939
 
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
940
 
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
941
 
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
942
 
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
943
 
"version %3 is required by this plugin</p>"
944
 
msgstr ""
945
 
"<p>Το εκτελέσιμο του gpsbabel δεν είναι ενημερωμένο:<br/> Βρέθηκε η έκδοση %"
946
 
"1 του gpsbabel στον υπολογιστή σας. Η έκδοση αυτή είναι πολύ παλιά για να "
947
 
"λειτουργήσει σωστά το πρόσθετο αυτό. Παρακαλώ ενημερώστε το gpsbabel από τα "
948
 
"πακέτα της διανομής σας ή το <a href=\"%2\"> κάνετε λήψη του πηγαίου κώδικα</"
949
 
"a>.</p><p>Σημείωση: απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %3 του gpsbabel από αυτό "
950
 
"το πρόσθετο</p>"
951
 
 
952
 
#: plugin_gpssync.cpp:334
953
 
#, fuzzy
954
 
#| msgid "No GPS location have been found in your pictures."
955
 
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
956
 
msgstr "Δε βρέθηκε τοποθεσία GPS στις εικόνες σας."
957
 
 
958
 
#: plugin_gpssync.cpp:398
959
 
msgid ""
960
 
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
961
 
"images.\n"
962
 
"Do you want to continue ?"
963
 
msgstr ""
964
 
"Οι γεωγραφικές συντεταγμένες θα αφαιρεθούν οριστικά από όλες τις επιλεγμένες "
965
 
"εικόνες.\n"
966
 
"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
967
 
 
968
 
#: plugin_gpssync.cpp:400
969
 
msgid "Remove Geographical Coordinates"
970
 
msgstr "Αφαίρεση γεωγραφικών συντεταγμένων"
971
 
 
972
 
#: rc.cpp:1
973
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
974
 
msgid "Your names"
975
 
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
976
 
 
977
 
#: rc.cpp:2
978
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
979
 
msgid "Your emails"
980
 
msgstr "sng@hellug.gr"
981
 
 
982
 
#~ msgid "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
983
 
#~ msgstr "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
984
 
 
985
 
#~ msgid "(c) 2008, Gilles Caulier"
986
 
#~ msgstr "(c) 2008, Gilles Caulier"
987
 
 
988
 
#~ msgid "Thumbnail"
989
 
#~ msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
990
 
 
991
 
#~ msgid "File Name"
992
 
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"