1
# translation of kipiplugin_gpssync.po to greek
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
6
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
7
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
8
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 14:56+0200\n"
15
"Last-Translator: Petros <pvidalis@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
25
#| msgid "Goto Location"
26
msgid "Bookmark location"
27
msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία"
29
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
30
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
34
#: gpseditdialog.cpp:119
36
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
37
msgstr "%1 - Επεξεργασία γεωγραφικών συντεταγμένων"
39
#: gpseditdialog.cpp:127
42
#| "<p>Use the map on the right to select the location where the picture has "
43
#| "been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
44
#| "get the GPS coordinates.</p>"
46
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
47
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
48
"GPS coordinates.</p>"
50
"<p>Χρησιμοποιήστε το χάρτη στα δεξιά για την επιλογή της τοποθεσίας όπου "
51
"λήφθηκε η φωτογραφία. Κάντε αριστερό κλικ ή μετακινήστε τον δείκτη στο χάρτη "
52
"για τη λήψη συντεταγμένων GPS.</p>"
54
#: gpseditdialog.cpp:132
58
#: gpseditdialog.cpp:133
60
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
62
#: gpseditdialog.cpp:134
64
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
66
#: gpseditdialog.cpp:148
68
#| msgid "Goto Location"
69
msgid "Go to Location"
70
msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία"
72
#: gpseditdialog.cpp:157 gpslistviewcontextmenu.cpp:96
76
#: gpseditdialog.cpp:165
78
#| msgid "Geolocation"
79
msgid "Recent locations"
80
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
82
#: gpseditdialog.cpp:175
86
#: gpseditdialog.cpp:180
88
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
89
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
90
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
91
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
92
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
93
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
94
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
95
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
96
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
97
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
98
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
101
#: gpseditdialog.cpp:184
102
msgid "Google Maps API V2"
105
#: gpseditdialog.cpp:189
106
msgid "Google Maps API V3"
109
#: gpseditdialog.cpp:199
110
msgid "No altitude lookup"
113
#: gpseditdialog.cpp:204
114
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
117
#: gpseditdialog.cpp:209
118
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
121
#: gpseditdialog.cpp:240 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
122
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432
123
#: gpssyncdialog.cpp:440 gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608
124
#: gpssyncdialog.cpp:619 gpssyncdialog.cpp:648 gpstracklisteditdialog.cpp:135
126
msgstr "Συγχρονισμός GPS"
128
#: gpseditdialog.cpp:243
129
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
130
msgstr "Ένα πρόσθετο επεξεργασίας γεωγραφικών συντεταγμένων"
132
#: gpseditdialog.cpp:244 gpssyncdialog.cpp:351
133
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
134
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
136
#: gpseditdialog.cpp:246 gpssyncdialog.cpp:353 gpstracklisteditdialog.cpp:141
137
#: kmlexportconfig.cpp:290
138
msgid "Gilles Caulier"
139
msgstr "Gilles Caulier"
141
#: gpseditdialog.cpp:247 gpssyncdialog.cpp:354 gpstracklisteditdialog.cpp:142
142
#: kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
143
msgid "Developer and maintainer"
144
msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής"
146
#: gpseditdialog.cpp:255 gpssyncdialog.cpp:362 gpstracklisteditdialog.cpp:150
147
#: kmlexportconfig.cpp:299
151
#: gpseditdialog.cpp:474
153
#| msgid "Altitude value is not correct!"
154
msgid "Altitude value is invalid."
155
msgstr "Λανθασμένη τιμή υψομέτρου!"
157
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
158
msgid "Edit Geographical Coordinates"
159
msgstr "Επεξεργασία γεωγραφικών συντεταγμένων"
161
#: gpseditdialog.cpp:482
163
#| msgid "Latitude value is not correct!"
164
msgid "Latitude value is invalid."
165
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού πλάτους!"
167
#: gpseditdialog.cpp:490
169
#| msgid "Longitude value is not correct!"
170
msgid "Longitude value is invalid."
171
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού μήκους!"
173
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
175
#| msgid "Remove Coordinates..."
176
msgid "Copy coordinates"
177
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων..."
179
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
181
#| msgid "Edit Coordinates..."
182
msgid "Paste coordinates"
183
msgstr "Επεξεργασία συντεταγμένων..."
185
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
187
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
191
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
192
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
195
#: gpslistviewitem.cpp:127
197
msgstr "Με παρεμβολή"
199
#: gpslistviewitem.cpp:131
202
msgctxt "entry was added manually"
206
#: gpslistviewitem.cpp:133
209
msgctxt "entry was added automatically"
213
#: gpslistviewitem.cpp:152
219
#: gpslistviewitem.cpp:164
220
msgid "Not available"
221
msgstr "Μη διαθέσιμο"
223
#: gpsmapwidget.cpp:204 gpstracklistwidget.cpp:188
225
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
226
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
227
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
231
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
233
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
235
#: gpssyncdialog.cpp:138
239
#: gpssyncdialog.cpp:139
241
msgstr "Επεξεργασία..."
243
#: gpssyncdialog.cpp:140
247
#: gpssyncdialog.cpp:142
249
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
250
"images on the list."
252
"Χρονική συσχέτιση και παρεμβολή απόστασης των δεδομένων από αρχείο GPX με "
253
"όλες τις εικόνες της λίστας."
255
#: gpssyncdialog.cpp:143
256
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
258
"Χειροκίνητη επεξεργασία συντεταγμένων GPS των επιλεγμένων εικόνων στη λίστα."
260
#: gpssyncdialog.cpp:144
261
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
262
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων GPS από τις επιλεγμένες εικόνες της λίστας."
264
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
268
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
270
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
272
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
274
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
276
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
280
#: gpssyncdialog.cpp:169
284
#: gpssyncdialog.cpp:182
288
#: gpssyncdialog.cpp:185
289
msgid "Load GPX File..."
290
msgstr "Φόρτωση αρχείου GPX..."
292
#: gpssyncdialog.cpp:187
293
msgid "Current GPX file:"
294
msgstr "Τρέχον αρχείο GPX:"
296
#: gpssyncdialog.cpp:188
298
msgstr "Κανένα αρχείο GPX"
300
#: gpssyncdialog.cpp:192
301
msgid "Max. time gap (sec.):"
302
msgstr "Μεγ. χρονικό κενό (δευτ.):"
304
#: gpssyncdialog.cpp:194
306
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
307
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
310
"Ορίζει τη μέγιστη διαφορά σε δευτερόλεπτα μεταξύ ένας σημείο ανίχνευσης GPS "
311
"με την εικόνα για την αντιστοίχηση. Αν η διαφορά χρόνου υπερβαίνει αυτή τη "
312
"ρύθμιση, δε θα γίνει προσπάθεια για ταίριασμα."
314
#: gpssyncdialog.cpp:198
316
#| msgid "Time zone:"
317
msgid "Camera time zone:"
320
#: gpssyncdialog.cpp:199
321
msgid "Same as system"
324
#: gpssyncdialog.cpp:201
326
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
327
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
330
#: gpssyncdialog.cpp:204
331
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
335
#: gpssyncdialog.cpp:206
337
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
338
"and you have to specify the difference to GMT manually."
341
#: gpssyncdialog.cpp:258
343
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
344
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
345
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
346
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
348
"<p>Ορίζει την ωρολογιακή ζώνη της φωτογραφικής κατά τη σύλληψη των "
349
"φωτογραφιών, έτσι ώστε οι χρονικές σφραγίδες να μετατραπούν σε GMT για να "
350
"χρησιμοποιηθούν στο ταίριασμα αναφοράς χρόνου GPS.</p><p>Σημείωση: οι "
351
"θετικές μετατοπίσεις μετρούν ανατολικά από το μηδενικό γεωγραφικό μήκος "
352
"(GMT), ενώ χρονικά 'προηγούνται'.</p>"
354
#: gpssyncdialog.cpp:265
355
msgid "Fine offset (mm:ss):"
358
#: gpssyncdialog.cpp:267
360
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
361
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
362
"wrong camera clock."
365
#: gpssyncdialog.cpp:277
366
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
369
#: gpssyncdialog.cpp:281
370
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
373
#: gpssyncdialog.cpp:284
374
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
377
#: gpssyncdialog.cpp:294
381
#: gpssyncdialog.cpp:295
383
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
384
"matched to the GPX data file."
386
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το ταίριασμα σημείων GPS που δεν "
387
"ταιριάζουν ακριβώς με το αρχείο δεδομένων GPX."
389
#: gpssyncdialog.cpp:298
390
msgid "Difference in min.:"
391
msgstr "Διαφορά σε λεπτά:"
393
#: gpssyncdialog.cpp:300
395
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
396
"file points to image time data."
398
"Ορίστε εδώ τη μέγιστη χρονική διαφορά σε λεπτά (μέγ. 240) για το ταίριασμα "
399
"σημείων από το αρχείο GPX με τα δεδομένα ώρας της εικόνας."
401
#: gpssyncdialog.cpp:350
403
#| msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
404
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
405
msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS"
407
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
409
msgid "%1|GPS Exchange Format"
410
msgstr "%1|Μορφή ανταλλαγής GPS"
412
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
413
msgid "Select GPX File to Load"
414
msgstr "Επιλογή αρχείου GPX για φόρτωση"
416
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
418
#| msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
419
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
420
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου GPX %1!"
422
#: gpssyncdialog.cpp:439
424
#| msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
425
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
426
msgstr "Το αρχείο GPX %1 δεν περιέχει καταγραφή ημερομηνίας-ώρας!"
428
#: gpssyncdialog.cpp:446
430
msgid "Points parsed: %1"
431
msgstr "Αναλυμένα σημεία: %1"
433
#: gpssyncdialog.cpp:486
435
msgid "1 image from the list is not updated."
436
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
437
msgstr[0] "1 εικόνα της λίστας δεν ενημερώθηκε."
438
msgstr[1] "%1 εικόνες από τη λίστα δεν ενημερώθηκαν."
440
#: gpssyncdialog.cpp:490
444
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
447
"Επιθυμείτε πραγματικά το κλείσιμο του παραθύρου χωρίς την εφαρμογή των "
450
#: gpssyncdialog.cpp:597
451
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
452
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εικόνων για συσχέτιση με τα δεδομένα του αρχείου GPX."
454
#: gpssyncdialog.cpp:602
457
#| "GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file."
459
#| "GPS data of %1 images have been updated on the list using the GPX data "
461
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
463
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
465
"Δεδομένα GPS μιας εικόνας ενημερώθηκαν στη λίστα με χρήση του αρχείου GPX."
467
"GPS δεδομένα %1 εικόνων ενημερώθηκαν στη λίστα με χρήση αρχείου GPX."
469
#: gpssyncdialog.cpp:606
471
#| msgid "Press Apply button to update images metadata."
472
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
473
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
475
"Πιέστε το κουμπί εφαρμογής για την ενημέρωση μεταδεδομένων των εικόνων."
477
"Πιέστε το κουμπί εφαρμογής για την ενημέρωση μεταδεδομένων των εικόνων."
479
#: gpssyncdialog.cpp:618
482
#| "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
485
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
488
"Παρακαλώ, επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την επεξεργασία "
489
"των συντεταγμένων GPS."
491
#: gpssyncdialog.cpp:647
494
#| "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
495
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
497
"Παρακαλώ, επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την αφαίρεση "
500
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
501
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
502
msgstr "Επεξεργασία λίστας ανίχνευσης γεωγραφικών συντεταγμένων"
504
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
508
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
511
msgctxt "entry changed"
513
msgstr "Τροποποιήθηκε"
515
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
517
#| msgid "A Plugin to edit GPS track list"
518
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
519
msgstr "Ένα πρόσθετο επεξεργασίας λίστας ανίχνευσης GPS"
521
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
522
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
523
msgstr "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
525
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
528
msgctxt "dirty gps info"
532
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
535
msgctxt "dirty gps info"
539
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
543
#: kmlexportconfig.cpp:79
544
msgid "Target Preferences"
545
msgstr "Προτιμήσεις προορισμού"
547
#: kmlexportconfig.cpp:83
549
msgstr "Τύπος προορισμού"
551
#: kmlexportconfig.cpp:86
552
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
553
msgstr "Προορισμός &τοπικός ή ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleEarth"
555
#: kmlexportconfig.cpp:89
556
msgid "Web target used by GoogleMap"
557
msgstr "Προορισμός ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleMap"
559
#: kmlexportconfig.cpp:90
562
#| "When using GoogleMap, all image must have complete Url, icons are squared "
563
#| "and when drawing a track, only linetrack is exported"
565
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
566
"and when drawing a track, only line track is exported."
568
"Κατά τη χρήση του GoogleMap, όλες οι εικόνες πρέπει να έχουν πλήρες Url, τα "
569
"εικονίδια είναι τετραγωνισμένα και η σχεδίαση του ίχνους, γίνεται με εξαγωγή "
570
"μόνο της γραμμής ίχνους"
572
#: kmlexportconfig.cpp:102
573
msgid "Picture Altitude:"
574
msgstr "Υψόμετρο εικόνας:"
576
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
577
msgid "clamp to ground"
578
msgstr "στερέωση στο έδαφος"
580
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
581
msgid "relative to ground"
582
msgstr "σχετικά με το έδαφος"
584
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
588
#: kmlexportconfig.cpp:107
590
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
591
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
592
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
593
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
594
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
595
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
597
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των εικόνων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
598
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
599
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
600
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
601
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
602
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
605
#: kmlexportconfig.cpp:117
606
msgid "Destination Directory:"
607
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
609
#: kmlexportconfig.cpp:121
611
#| msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
612
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
614
"Επιλέξτε έναν κατάλογο για την αποθήκευση του αρχείου kml και των εικόνων"
616
#: kmlexportconfig.cpp:124
618
#| msgid "Destination Url:"
619
msgid "Destination URL:"
620
msgstr "Url προορισμού:"
622
#: kmlexportconfig.cpp:126
624
#| msgid "File Name:"
626
msgstr "Όνομα αρχείου:"
628
#: kmlexportconfig.cpp:144
632
#: kmlexportconfig.cpp:146
634
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου:"
636
#: kmlexportconfig.cpp:150
638
msgstr "Μέγεθος εικόνας:"
640
#: kmlexportconfig.cpp:164
644
#: kmlexportconfig.cpp:168
645
msgid "Draw GPX Track"
646
msgstr "Σχεδίαση ίχνους GPX"
648
#: kmlexportconfig.cpp:171
652
#: kmlexportconfig.cpp:177
654
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:"
656
#: kmlexportconfig.cpp:179
660
#: kmlexportconfig.cpp:180
664
#: kmlexportconfig.cpp:181
668
#: kmlexportconfig.cpp:182
672
#: kmlexportconfig.cpp:183
676
#: kmlexportconfig.cpp:184
680
#: kmlexportconfig.cpp:185
684
#: kmlexportconfig.cpp:186
688
#: kmlexportconfig.cpp:187
692
#: kmlexportconfig.cpp:188
696
#: kmlexportconfig.cpp:189
700
#: kmlexportconfig.cpp:190
704
#: kmlexportconfig.cpp:191
708
#: kmlexportconfig.cpp:192
712
#: kmlexportconfig.cpp:193
716
#: kmlexportconfig.cpp:194
720
#: kmlexportconfig.cpp:195
724
#: kmlexportconfig.cpp:196
728
#: kmlexportconfig.cpp:197
732
#: kmlexportconfig.cpp:198
736
#: kmlexportconfig.cpp:199
740
#: kmlexportconfig.cpp:200
744
#: kmlexportconfig.cpp:201
748
#: kmlexportconfig.cpp:202
752
#: kmlexportconfig.cpp:203
756
#: kmlexportconfig.cpp:204
760
#: kmlexportconfig.cpp:205
764
#: kmlexportconfig.cpp:206
766
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
767
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
769
"Ορίστε εδώ την ζώνη ώρας της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη των "
770
"εικόνων, έτσι ώστε οι να γίνει μετατροπή των ωρών GPS σε τοπική ώρα"
772
#: kmlexportconfig.cpp:210
774
msgstr "Πλάτος ίχνους:"
776
#: kmlexportconfig.cpp:214
778
msgstr "Χρώμα ίχνους:"
780
#: kmlexportconfig.cpp:220
784
#: kmlexportconfig.cpp:223
785
msgid "Track Altitude:"
786
msgstr "Υψόμετρο ίχνους:"
788
#: kmlexportconfig.cpp:228
790
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
791
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
792
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
793
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
794
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
795
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
797
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των σημείων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
798
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
799
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
800
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
801
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
802
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
805
#: kmlexportconfig.cpp:283
806
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
807
msgstr "Ένα πρόσθετο Kipi για εξαγωγή σε KML"
809
#: kmlexportconfig.cpp:284
810
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
811
msgstr "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
813
#: kmlexportconfig.cpp:286
814
msgid "Stéphane Pontier"
815
msgstr "Stéphane Pontier"
818
msgid "Generating KML file..."
819
msgstr "Δημιουργία αρχείου KML..."
823
msgid "Could not create '%1'"
824
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του '%1'"
828
msgid "Could not read image '%1'"
829
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της εικόνας '%1'"
833
msgid "Format of image '%1' is unknown"
834
msgstr "Η μορφή της εικόνας '%1' είναι άγνωστη"
838
msgid "Error loading image '%1'"
839
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας '%1'"
843
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
844
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας '%1' στο '%2'"
848
msgid "Creation of placemark '%1'"
849
msgstr "Δημιουργία σημείου τοποθεσίας '%1'"
853
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
854
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικονιδίου για την εικόνα '%1' στο '%2'"
858
#| msgid "No GPX file Chosen!"
859
msgid "No GPX file chosen."
860
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο GPX!"
864
#| msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
865
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
866
msgstr "Το αρχείο GPX %1 δεν περιέχει καταγραφή ημερομηνίας-ώρας!"
874
msgid "No position data for '%1'"
875
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα θέσης για το '%1'"
879
msgid "No position data for 1 picture"
880
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
881
msgstr[0] "Χωρίς δεδομένα θέσης για 1 εικόνα"
882
msgstr[1] "Χωρίς δεδομένα θέσης για %1 εικόνες"
885
msgid "Move to final directory"
886
msgstr "Μετακίνηση στον τελικό κατάλογο"
888
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
892
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
896
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
900
#: plugin_gpssync.cpp:81
904
#: plugin_gpssync.cpp:88
905
msgid "Edit Coordinates..."
906
msgstr "Επεξεργασία συντεταγμένων..."
908
#: plugin_gpssync.cpp:94
909
msgid "Track List Editor..."
910
msgstr "Επεξεργαστής λίστας ίχνους..."
912
#: plugin_gpssync.cpp:100
913
msgid "Remove Coordinates..."
914
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων..."
916
#: plugin_gpssync.cpp:108
918
#| msgid "KML Export..."
919
msgid "Export to KML..."
920
msgstr "Εξαγωγή KML..."
922
#: plugin_gpssync.cpp:139
925
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
926
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
927
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
928
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
930
"<p>Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου του gpsbabel:<br/> Το πρόγραμμα αυτό "
931
"απαιτείται από το πρόσθετο για την υποστήριξη αποκωδικοποίησης των δεδομένων "
932
"GPS. Παρακαλώ εγκαταστήστε το gpsbabel από τα πακέτα της διανομής σας ή <a "
933
"href=\"%1\">κάνετε λήψη τον πηγαίο κώδικα</a>.</p><p>Σημείωση: χρειάζεται "
934
"τουλάχιστον η έκδοση %2 του gpsbabel από αυτό το πρόσθετο.</p>"
936
#: plugin_gpssync.cpp:156
939
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
940
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
941
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
942
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
943
"version %3 is required by this plugin</p>"
945
"<p>Το εκτελέσιμο του gpsbabel δεν είναι ενημερωμένο:<br/> Βρέθηκε η έκδοση %"
946
"1 του gpsbabel στον υπολογιστή σας. Η έκδοση αυτή είναι πολύ παλιά για να "
947
"λειτουργήσει σωστά το πρόσθετο αυτό. Παρακαλώ ενημερώστε το gpsbabel από τα "
948
"πακέτα της διανομής σας ή το <a href=\"%2\"> κάνετε λήψη του πηγαίου κώδικα</"
949
"a>.</p><p>Σημείωση: απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %3 του gpsbabel από αυτό "
952
#: plugin_gpssync.cpp:334
954
#| msgid "No GPS location have been found in your pictures."
955
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
956
msgstr "Δε βρέθηκε τοποθεσία GPS στις εικόνες σας."
958
#: plugin_gpssync.cpp:398
960
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
962
"Do you want to continue ?"
964
"Οι γεωγραφικές συντεταγμένες θα αφαιρεθούν οριστικά από όλες τις επιλεγμένες "
966
"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
968
#: plugin_gpssync.cpp:400
969
msgid "Remove Geographical Coordinates"
970
msgstr "Αφαίρεση γεωγραφικών συντεταγμένων"
973
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
975
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
978
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
980
msgstr "sng@hellug.gr"
982
#~ msgid "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
983
#~ msgstr "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
985
#~ msgid "(c) 2008, Gilles Caulier"
986
#~ msgstr "(c) 2008, Gilles Caulier"
989
#~ msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
992
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"