~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it/kipiplugin_sendimages.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Italian
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
 
#
5
 
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
6
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7
 
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 09:22+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
15
 
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: emailpage.cpp:86
23
 
msgid "Mail program:"
24
 
msgstr "Programma di posta:"
25
 
 
26
 
#: emailpage.cpp:89
27
 
msgctxt "default mail agent"
28
 
msgid "Default"
29
 
msgstr "Predefinito"
30
 
 
31
 
#: emailpage.cpp:100
32
 
msgid ""
33
 
"Select your preferred external email program here. <b>Default</b> is the "
34
 
"current email program set in KDE System Settings."
35
 
msgstr ""
36
 
"Seleziona qui il tuo programma di posta esterno preferito. <b>Predefinito</"
37
 
"b> è il programma di posta attualmente selezionato nelle impostazioni di "
38
 
"sistema di KDE."
39
 
 
40
 
#: emailpage.cpp:106
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Attach a file with image properties from %1"
43
 
msgstr "Allega un file con proprietà dell'immagine da %1"
44
 
 
45
 
#: emailpage.cpp:109
46
 
#, kde-format
47
 
msgid ""
48
 
"If you enable this option, all image properties set by %1 as Comments, "
49
 
"Rating, or Tags, will be added as an attached file."
50
 
msgstr ""
51
 
"Se abiliti questa opzione, tutte le proprietà delle immagine impostate da %1 "
52
 
"come commenti, voti o etichette verranno aggiunte come un file allegato."
53
 
 
54
 
#: emailpage.cpp:118
55
 
msgid "Maximum email size limit:"
56
 
msgstr "Limite massimo alle dimensioni del messaggio:"
57
 
 
58
 
#: emailpage.cpp:119
59
 
msgid "MB"
60
 
msgstr "MB"
61
 
 
62
 
#: emailpage.cpp:123
63
 
msgid "Adjust image properties"
64
 
msgstr "Regola le proprietà delle immagini"
65
 
 
66
 
#: emailpage.cpp:125
67
 
msgid ""
68
 
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
69
 
"recompressed."
70
 
msgstr ""
71
 
"Se abiliti questa opzione, tutte le immagini da inviare possono essere "
72
 
"ridimensionate e ricompresse."
73
 
 
74
 
#: emailpage.cpp:128
75
 
msgid "Image Properties"
76
 
msgstr "Proprietà delle immagini"
77
 
 
78
 
#: emailpage.cpp:132 emailpage.cpp:150
79
 
msgid "Very Small (320 pixels)"
80
 
msgstr "Molto piccola (320 pixel)"
81
 
 
82
 
#: emailpage.cpp:133 emailpage.cpp:151
83
 
msgid "Small (640 pixels)"
84
 
msgstr "Piccola (640 pixel)"
85
 
 
86
 
#: emailpage.cpp:134 emailpage.cpp:152
87
 
msgid "Medium (800 pixels)"
88
 
msgstr "Media (800 pixel)"
89
 
 
90
 
#: emailpage.cpp:135 emailpage.cpp:153
91
 
msgid "Big (1024 pixels)"
92
 
msgstr "Grande (1024 pixel)"
93
 
 
94
 
#: emailpage.cpp:136 emailpage.cpp:154
95
 
msgid "Very Big (1280 pixels)"
96
 
msgstr "Molto grande (1280 pixel)"
97
 
 
98
 
#: emailpage.cpp:137 emailpage.cpp:155
99
 
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
100
 
msgstr "Gigantesco, per la stampa (1600 pixel)"
101
 
 
102
 
#: emailpage.cpp:139
103
 
#, kde-format
104
 
msgid ""
105
 
"<p>Select the size of the images that are to be sent:</p><p><b>%1</b>: use "
106
 
"this if you have a very slow Internet connection or the target mailbox size "
107
 
"is very limited.</p><p><b>%2</b>: use this if you have a slow Internet "
108
 
"connection and the target mailbox size is limited.</p><p><b>%3</b>: this is "
109
 
"the default value for medium Internet connection speed and target mailbox "
110
 
"size.</p><p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed Internet connection "
111
 
"and the target mailbox size is not limited.</p><p><b>%5</b>: use this if you "
112
 
"have no size or speed restrictions.</p><p><b>%6</b>: use this only for "
113
 
"printing purposes.</p>"
114
 
msgstr ""
115
 
"<p>Seleziona qui la dimensione delle immagini da inviare:</p><p><b>%1</b>: "
116
 
"da usare se hai una connessione molto lenta ad Internet, e se la casella di "
117
 
"destinazione è molto limitata.</p><p><b>%2</b>: da usare se hai caso di "
118
 
"connessione lenta ad internet e casella di destinazione limitata.</p><p><b>%"
119
 
"3</b>: questo è il valore predefinito per una connessione a Internet di "
120
 
"velocità media e caselle di dimensioni medie.</p><p><b>%4</b>: da usare in "
121
 
"caso di connessione veloce ad Internet e nessun limite sulla casella di "
122
 
"destinazione.</p><p><b>%5</b>: da usare se non hai restrizioni né di "
123
 
"dimensioni né di velocità.</p><p><b>%6</b>: usalo solo per la stampa.</p>"
124
 
 
125
 
#: emailpage.cpp:159
126
 
msgid "Image size:"
127
 
msgstr "Dimensione dell'immagine:"
128
 
 
129
 
#: emailpage.cpp:168
130
 
msgid "<p>Select the file format of the image files to be sent.</p>"
131
 
msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini da inviare.</p>"
132
 
 
133
 
#: emailpage.cpp:169
134
 
msgid ""
135
 
"<p><b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group file format is a good "
136
 
"web file format but it uses lossy compression.</p><p><b>PNG</b>: the "
137
 
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
138
 
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
139
 
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
140
 
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
141
 
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
142
 
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-"
143
 
"matching on heterogeneous platforms.</p>"
144
 
msgstr ""
145
 
"<p><b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon "
146
 
"formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.</"
147
 
"p><p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato senza perdita di "
148
 
"dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del "
149
 
"GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è "
150
 
"studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è "
151
 
"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può "
152
 
"memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
153
 
"corretta su piattaforme eterogenee.</p>"
154
 
 
155
 
#: emailpage.cpp:179
156
 
msgid "Image file format:"
157
 
msgstr "Formato di file immagine:"
158
 
 
159
 
#: emailpage.cpp:187
160
 
msgid "Image quality:"
161
 
msgstr "Qualità dell'immagine:"
162
 
 
163
 
#: emailpage.cpp:188
164
 
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
165
 
msgstr "<p>Il nuovo valore di compressione delle immagini JPEG da inviare:</p>"
166
 
 
167
 
#: emailpage.cpp:189
168
 
msgid ""
169
 
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
170
 
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)"
171
 
"<br/><b>100</b>: no compression</p>"
172
 
msgstr ""
173
 
"<p><b>1</b>: compressione molto alta<br/><b>25</b>: compressione alta<br/"
174
 
"><b>50</b>: compressione media<br/><b>75</b>: compressione bassa (valore "
175
 
"predefinito)<br/><b>100</b>: nessuna compressione</p>"
176
 
 
177
 
#: imageresize.cpp:191
178
 
msgid "Error opening input file"
179
 
msgstr "Errore nell'apertura del file di ingresso"
180
 
 
181
 
#: imageresize.cpp:202
182
 
msgid "Error opening temporary folder"
183
 
msgstr "Errore nell'apertura della cartella temporanea"
184
 
 
185
 
#: imageresize.cpp:247
186
 
msgid "Cannot resize image. Aborting."
187
 
msgstr "Impossibile ridimensionare l'immagine. Interruzione."
188
 
 
189
 
#: imageresize.cpp:266
190
 
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
191
 
msgstr "Impossibile salvare l'immagine ridimensionata (JPEG). Interruzione."
192
 
 
193
 
#: imageresize.cpp:281
194
 
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
195
 
msgstr "Impossibile salvare l'immagine ridimensionata (PNG). Interruzione."
196
 
 
197
 
#: plugin_sendimages.cpp:86
198
 
msgid "Email Images..."
199
 
msgstr "Invia immagini..."
200
 
 
201
 
#: rc.cpp:1
202
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
203
 
msgid "Your names"
204
 
msgstr "Federico Zenith"
205
 
 
206
 
#: rc.cpp:2
207
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
208
 
msgid "Your emails"
209
 
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
210
 
 
211
 
#: sendimages.cpp:130
212
 
msgid "Email images"
213
 
msgstr "Invia immagini"
214
 
 
215
 
#: sendimages.cpp:164
216
 
msgid "Operation canceled by user"
217
 
msgstr "Operazione annullata dall'utente"
218
 
 
219
 
#: sendimages.cpp:176
220
 
#, kde-format
221
 
msgid "Resizing %1"
222
 
msgstr "Ridimensionamento di %1"
223
 
 
224
 
#: sendimages.cpp:187
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "%1 resized successfully"
227
 
msgstr "%1 ridimensionato correttamente"
228
 
 
229
 
#: sendimages.cpp:194
230
 
#, kde-format
231
 
msgid "Failed to resize %1: %2"
232
 
msgstr "Ridimensionamento non riuscito di %1: %2"
233
 
 
234
 
#: sendimages.cpp:223
235
 
msgid "Build images properties file"
236
 
msgstr "Costruisci il file delle proprietà delle immagini"
237
 
 
238
 
#: sendimages.cpp:236
239
 
msgid "no caption"
240
 
msgstr "senza didascalia"
241
 
 
242
 
#: sendimages.cpp:239
243
 
msgid "no keywords"
244
 
msgstr "senza parole chiave"
245
 
 
246
 
#: sendimages.cpp:241
247
 
#, kde-format
248
 
msgid ""
249
 
"file \"%1\":\n"
250
 
"Original images: %2\n"
251
 
msgstr ""
252
 
"File «%1»:\n"
253
 
"Immagini originali: %2\n"
254
 
 
255
 
#: sendimages.cpp:244
256
 
#, kde-format
257
 
msgid "Comments: %1\n"
258
 
msgstr "Commenti: %1\n"
259
 
 
260
 
#: sendimages.cpp:247
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Tags: %1\n"
263
 
msgstr "Etichette: %1\n"
264
 
 
265
 
#: sendimages.cpp:250
266
 
#, kde-format
267
 
msgid "Rating: %1\n"
268
 
msgstr "Voto: %1\n"
269
 
 
270
 
#: sendimages.cpp:255
271
 
msgid "properties.txt"
272
 
msgstr "proprieta.txt"
273
 
 
274
 
#: sendimages.cpp:264
275
 
msgid "Image properties file done"
276
 
msgstr "File delle proprietà delle immagini fatto"
277
 
 
278
 
#: sendimages.cpp:281
279
 
msgid ""
280
 
"The images listed below cannot be resized.\n"
281
 
"Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
282
 
msgstr ""
283
 
"Le immagini elencate sotto non possono essere ridimensionate.\n"
284
 
"Vuoi che siano aggiunte come allegati (senza ridimensionamento)?"
285
 
 
286
 
#: sendimages.cpp:285
287
 
msgid "Failed to resize images"
288
 
msgstr "Ridimensionamento delle immagini non riuscito"
289
 
 
290
 
#: sendimages.cpp:347
291
 
#, kde-format
292
 
msgid ""
293
 
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
294
 
"settings"
295
 
msgstr ""
296
 
"Il file «%1» è troppo grande per essere inviato; riducine le dimensioni o "
297
 
"cambia le impostazioni."
298
 
 
299
 
#: sendimages.cpp:391
300
 
msgid "Starting default KDE email program..."
301
 
msgstr "Avvio del programma di posta elettronica predefinito di KDE..."
302
 
 
303
 
#: sendimages.cpp:546
304
 
#, kde-format
305
 
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
306
 
msgstr ""
307
 
"Avvio del programma «%1» non riuscito.\n"
308
 
"Controlla il sistema."
309
 
 
310
 
#: sendimages.cpp:559
311
 
#, kde-format
312
 
msgid "Starting \"%1\" program..."
313
 
msgstr "Avvio del programma «%1»..."
314
 
 
315
 
#: sendimages.cpp:569
316
 
msgid "After having sent your images by email..."
317
 
msgstr "Dopo aver inviato le immagini per posta..."
318
 
 
319
 
#: sendimages.cpp:570
320
 
msgid "Press 'Close' button to clean up temporary files"
321
 
msgstr "Premi il pulsante «Chiudi» per ripulire i file temporanei"
322
 
 
323
 
#: sendimagesdialog.cpp:90
324
 
msgid "Email Images Options"
325
 
msgstr "Opzioni di invio delle immagini"
326
 
 
327
 
#: sendimagesdialog.cpp:99
328
 
msgid "Images"
329
 
msgstr "Immagini"
330
 
 
331
 
#: sendimagesdialog.cpp:100
332
 
msgid "Image List"
333
 
msgstr "Elenco delle immagini"
334
 
 
335
 
#: sendimagesdialog.cpp:105
336
 
msgid "Mail"
337
 
msgstr "Posta"
338
 
 
339
 
#: sendimagesdialog.cpp:106
340
 
msgid "Mail Options"
341
 
msgstr "Opzioni di posta"
342
 
 
343
 
#: sendimagesdialog.cpp:112
344
 
msgid "Send Images"
345
 
msgstr "Invia immagini"
346
 
 
347
 
#: sendimagesdialog.cpp:115
348
 
msgid "A plugin to email pictures"
349
 
msgstr "Un'estensione per inviare immagini per posta"
350
 
 
351
 
#: sendimagesdialog.cpp:116
352
 
msgid "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
353
 
msgstr "© 2003-2009 di Gilles Caulier"
354
 
 
355
 
#: sendimagesdialog.cpp:118
356
 
msgid "Gilles Caulier"
357
 
msgstr "Gilles Caulier"
358
 
 
359
 
#: sendimagesdialog.cpp:118
360
 
msgid "Author and Maintainer"
361
 
msgstr "Autore e responsabile"
362
 
 
363
 
#: sendimagesdialog.cpp:121
364
 
msgid "Michael Hoechstetter"
365
 
msgstr "Michael Höchstetter"
366
 
 
367
 
#: sendimagesdialog.cpp:121 sendimagesdialog.cpp:124
368
 
msgid "Developer"
369
 
msgstr "Sviluppatore"
370
 
 
371
 
#: sendimagesdialog.cpp:124
372
 
msgid "Tom Albers"
373
 
msgstr "Tom Albers"
374
 
 
375
 
#: sendimagesdialog.cpp:132
376
 
msgid "Handbook"
377
 
msgstr "Manuale"
378
 
 
379
 
#~ msgid "very small (320 pixels)"
380
 
#~ msgstr "molto piccola (320 pixel)"
381
 
 
382
 
#~ msgid "small (640 pixels)"
383
 
#~ msgstr "piccola (640 pixel)"
384
 
 
385
 
#~ msgid "medium (800 pixels)"
386
 
#~ msgstr "media (800 pixel)"
387
 
 
388
 
#~ msgid "big (1024 pixels)"
389
 
#~ msgstr "grande (1024 pixel)"
390
 
 
391
 
#~ msgid "very big (1280 pixels)"
392
 
#~ msgstr "molto grande (1280 pixel)"
393
 
 
394
 
#~ msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
395
 
#~ msgstr "gigantesco, per la stampa (1600 pixel)"
396
 
 
397
 
#~ msgid "This is the list of images to e-mail."
398
 
#~ msgstr "Questo è l'elenco delle immagini da inviare."
399
 
 
400
 
#~ msgid "&Add"
401
 
#~ msgstr "&Aggiungi"
402
 
 
403
 
#~ msgid "&Remove"
404
 
#~ msgstr "&Rimuovi"
405
 
 
406
 
#~ msgid ""
407
 
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
408
 
#~ "Your names"
409
 
#~ msgstr "Federico Zenith"
410
 
 
411
 
#~ msgid ""
412
 
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
413
 
#~ "Your emails"
414
 
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
415
 
 
416
 
#~ msgid "Image File Name"
417
 
#~ msgstr "Nome del file immagine"
418
 
 
419
 
#~ msgid "Preparing images to send"
420
 
#~ msgstr "Preparazione delle immagini da inviare"
421
 
 
422
 
#~ msgid ""
423
 
#~ "_n: Preparing 1 image to send....\n"
424
 
#~ "Preparing %n images to send...."
425
 
#~ msgstr ""
426
 
#~ "Preparazione di 1 immagine da inviare...\n"
427
 
#~ "Preparazione di %n immagini da inviare..."
428
 
 
429
 
#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
430
 
#~ msgstr "Ridimensionamento di «%1» dell'album «%2»..."
431
 
 
432
 
#~ msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
433
 
#~ msgstr "Uso di «%1» dell'album «%2» senza ridimensionamento..."
434
 
 
435
 
#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
436
 
#~ msgstr "Ridimensionamento di «%1» dell'album «%2» completato."
437
 
 
438
 
#~ msgid "All preparatory operations completed."
439
 
#~ msgstr "Tutte le operazioni preliminari completate."
440
 
 
441
 
#~ msgid "Creating comments file if necessary..."
442
 
#~ msgstr "Creazione del file dei commenti se necessario..."
443
 
 
444
 
#~ msgid "Starting mailer agent..."
445
 
#~ msgstr "Avvio dell'agente di posta..."
446
 
 
447
 
#~ msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
448
 
#~ msgstr "Didascalia dell'immagine «%1»: %2\n"
449
 
 
450
 
#~ msgid "Error during resize images process."
451
 
#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini."
452
 
 
453
 
#~ msgid "Images to EMail"
454
 
#~ msgstr "Immagini da inviare"
455
 
 
456
 
#~ msgid ""
457
 
#~ "<p>This is the list of images  to email. If you want to add some images "
458
 
#~ "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
459
 
#~ msgstr ""
460
 
#~ "<p>Questo è l'elenco di immagini da inviare. Se vuoi aggiungere delle "
461
 
#~ "immagini fai clic su «Aggiungi immagini...» o usa il trascinamento."
462
 
 
463
 
#~ msgid "<p>Add images to the list."
464
 
#~ msgstr "<p>Aggiungi immagini all'elenco."
465
 
 
466
 
#~ msgid "<p>Remove selected images from the list."
467
 
#~ msgstr "<p>Rimuovi le immagini selezionate dall'elenco."
468
 
 
469
 
#~ msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
470
 
#~ msgstr "<p>Anteprima dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
471
 
 
472
 
#~ msgid "Image Description"
473
 
#~ msgstr "Descrizione dell'immagine"
474
 
 
475
 
#~ msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
476
 
#~ msgstr ""
477
 
#~ "<p>La descrizione dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
478
 
 
479
 
#~ msgid "Mail agent:"
480
 
#~ msgstr "Agente di posta:"
481
 
 
482
 
#~ msgid ""
483
 
#~ "<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail "
484
 
#~ "agent versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: "
485
 
#~ ">= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= "
486
 
#~ "0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= "
487
 
#~ "7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
488
 
#~ "0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
489
 
#~ msgstr ""
490
 
#~ "<p>Seleziona qui il programma di posta esterno preferito. Sono supportate "
491
 
#~ "queste versioni di programmi di posta:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws "
492
 
#~ "Mail</b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= "
493
 
#~ "0.2<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= "
494
 
#~ "7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
495
 
#~ "0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
496
 
 
497
 
#~ msgid "&Thunderbird binary path:"
498
 
#~ msgstr "Percorso del file binario di &Thunderbird:"
499
 
 
500
 
#~ msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
501
 
#~ msgstr "<p>Il percorso al programma binario Thunderbird."
502
 
 
503
 
#~ msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
504
 
#~ msgstr ""
505
 
#~ "Genera nuovi nomi di file dalle didascalie delle immagini (se disponibili)"
506
 
 
507
 
#~ msgid "Album: %1"
508
 
#~ msgstr "Album: %1"
509
 
 
510
 
#~ msgid "You must add some images to send."
511
 
#~ msgstr "Devi aggiungere delle immagini da inviare."
512
 
 
513
 
#~ msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
514
 
#~ msgstr ""
515
 
#~ "Il percorso al file binario di Thunderbird non è valido. Per piacere "
516
 
#~ "controllalo."
517
 
 
518
 
#~ msgid ""
519
 
#~ "_n: Image List (1 item)\n"
520
 
#~ "Image List (%n items)"
521
 
#~ msgstr ""
522
 
#~ "Elenco delle immagini (1 elemento)\n"
523
 
#~ "Elenco delle immagini (%n elementi)"
524
 
 
525
 
#~ msgid "Send Image Handbook"
526
 
#~ msgstr "Manuale di Invia immagini"
527
 
 
528
 
#~ msgid "Change properties of images"
529
 
#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini"
530
 
 
531
 
#~ msgid "New images compression:"
532
 
#~ msgstr "Nuova compressione delle immagini:"
533
 
 
534
 
#~ msgid "Add comments in attached file"
535
 
#~ msgstr "Aggiunti commenti nel file allegato"
536
 
 
537
 
#~ msgid "About KIPI's 'Email Images Plugin"
538
 
#~ msgstr "Informazioni sul plugin Invia immagini di KIPI"
539
 
 
540
 
#~ msgid ""
541
 
#~ "A KIPI plugin for emailing images\n"
542
 
#~ "\n"
543
 
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
544
 
#~ "\n"
545
 
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
546
 
#~ "\n"
547
 
#~ msgstr ""
548
 
#~ "Un plugin di KiPI per inviare immagini per posta\n"
549
 
#~ "\n"
550
 
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
551
 
#~ "\n"
552
 
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
553
 
#~ "\n"
554
 
 
555
 
#~ msgid "Change images properties to send"
556
 
#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini da inviare"
557
 
 
558
 
#~ msgid "Creating images"
559
 
#~ msgstr "Creazione immagini"
560
 
 
561
 
#~ msgid "Creating image \"%1\" failed"
562
 
#~ msgstr "Creazione dell'immagine \"%1\" non riuscita"
563
 
 
564
 
#~ msgid "&Image"
565
 
#~ msgstr "&Immagine"
566
 
 
567
 
#, fuzzy
568
 
#~ msgid "Images list (1 item)"
569
 
#~ msgstr "Lista delle immagini (%1 oggetti)"